2-45
P
PJU01228
Indicador do nível de óleo
O indicador do nível de óleo do motor destina-
se a indicar a quantidade (nível) do óleo, durante
o funcionamento do veículo.
O indicador apresenta o nível do óleo no reser-
vatório através de 3 segmentos.
NOTA :@ A visualização dos segmentos varia com o modo
de operação do veículo. Utilizar este instrumento
apenas como indicação aproximada.
@
PJU01984
Relógio
O formato do relógio é de 12 horas.
Para visualizar o relógio, premir o botão
“MODE”, até aparecer a indicação “CLOCK” (o
motor deve estar em funcionamento).
1. Quando aparecer “CLOCK” no visor, premir o
botão “MODE” durante, pelo menos, 3 segun-
dos.
2. O avisador acústico toca uma vez. A indica-
ção da hora e “SET” começam a piscar. Pre-
mir depois o botão “A/SET”, até se obter a
hora desejada.
3. Premir novamente o botão “MODE”.
4. O avisador acústico toca uma vez. A indica-
ção dos minutos e “SET” começam a piscar.
Premir o botão “A/SET”, até se obter os minu-
tos desejados.
5. Premir novamente o botão “MODE”.
UGU582B0.book Page 45 Thursday, August 29, 2002 2:47 PM
2-46
IGR
RJU01228
Δείκτης λαδιού κινητήρα
Ο δείκτης λαδιού του κινητήρα προβλέπεται
για τον εύκολο έλεγχο της στάθμης λαδιού ενώ
οδηγείτε το υδροσκάφος.
Ο δείκτης λαδιού του κινητήρα είναι
χωρισμένος σε 3 τμήματα που δείχνουν την
ποσότητα λαδιού που απομένει στο δοχείο
λαδιού.
@ Η ένδειξη διαφέρει ανάλογα με τις συνθήκες
λειτουργίας. Χρησιμοποιήστε το δείκτη ως
αναφορά.
@
RJU01984
Ρολόι
Ο μετρητής διαθέτει ένα ρολόι 12 ωρών.
Για να εμφανιστεί το ρολόι, πιέστε το κουμπί
“MODE” μέχρι να εμφανιστεί στην οθόνη η
ένδειξη “CLOCK” (Ρολόι) ενώ θα λειτουργεί ο
κινητήρας.
1.Όταν στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη
“CLOCK” (ρολόι), πιέστε το κουμπί
λειτουργίας για τουλάχιστον
3δευτερόλεπτα.
2.Ο βομβητής ηχεί μία φορά. Η ένδειξη της
ώρας και η ένδειξη “SET” (ρύθμιση)
αρχίζουν να αναβοσβήνουν. Στη συνέχεια
πιέστε το κουμπί “A/SET” μέχρι να
εμφανιστεί η επιθυμητή ώρα.
3.Πιέστε ξανά το κουμπί “MODE”
(Λειτουργία).
4.Ο βομβητής ηχεί μία φορά. Η ένδειξη των
λεπτών και η ένδειξη “SET” (ρύθμιση)
αρχίζουν να αναβοσβήνουν. Στη συνέχεια
πιέστε το κουμπί “A/SET” μέχρι να
εμφανιστούν τα επιθυμητά λεπτά.
5.Πιέστε ξανά το κουμπί “MODE”
(Λειτουργία).
HJU01228
Indicatore del livello dell’olio
motore
Questo strumento consente di controllare
comodamente il livello dell’olio motore durante la
guida.
L’indicatore ha 3 segmenti che indicano la
quantità di olio che resta nel serbatoio.
NOTA:@ L’indicazione fornita dai segmenti varia a seconda
delle condizioni di utilizzo della moto d’acqua. Uti-
lizzare questo strumento come riferimento.
@
HJU01984
Orologio
La strumentazione comprende anche un orolo-
gio a 12 ore.
Per visualizzare l’orologio, premere il tasto
“MODE” fino a quando sul display appare
“CLOCK” (orologio) mentre il motore è in fun-
zione.
1. Quando sul display appare “CLOCK,” pre-
mere il tasto “MODE” per almeno 3 secondi.
2. Il cicalino d’allarme suona una volta. Il display
delle ore e “SET” iniziano a lampeggiare.
Quindi premere il tasto “A/SET” fino a quando
non compare l’ora desiderata.
3. Premere nuovamente il tasto “MODE”.
4. Il cicalino d’allarme suona una volta. Il display
dei minuti e “SET” iniziano a lampeggiare.
Quindi premere il tasto “A/SET” fino a quando
non compare il minuto desiderato.
5. Premere nuovamente il tasto “MODE”.
UGU582B0.book Page 46 Thursday, August 29, 2002 2:47 PM
2-47
P
6. O avisador acústico toca duas vezes. A luz
avisadora e a inscrição “SET” piscam durante
2 segundos. Depois, o visor regressa ao
modo “CLOCK” e mostra a hora.
NOTA :@ Se a bateria for desligada, o relógio regressa à
indicação 12:00.
@
PJU01230
Conta-horas
O conta-horas destina-se a facilitar a execução
das operações de manutenção recomendadas.
O instrumento indica o número de horas de
operação decorridas desde a primeira colocação
em funcionamento.
Para visualizar o conta-horas, premir o botão
“MODE”, até o visor apresentar a indicação
“HOUR.M” (o motor deve estar em funciona-
mento).
PJU01231
Temporizador parcial
O totalizador parcial regista o tempo consu-
mido numa determinada viagem.
Para visualizar o temporizador parcial, premir
o botão “MODE”, até o visor apresentar a indica-
ção “TRIP.T” (o motor deve estar em funciona-
mento).
1
Minutos
2
Segundos
1. Com a indicação “TRIP.T”, visualizada no
visor, premir o botão “A/SET”, para iniciar a
contagem do tempo. O avisador acústico toca
uma vez.
2. Para parar a contagem do tempo, premir
novamente o botão “A/SET”. O avisador
acústico toca uma vez.
3. Premir o botão “MODE” durante, pelo menos,
2 segundos, para colocar o mostrador a zero
(00:00).
O avisador acústico toca duas vezes. As
horas do relógio e a inscrição “TRIP.T” piscam
durante 2 segundos. O temporizador está
agora pronto para iniciar a contagem.
UGU582B0.book Page 47 Thursday, August 29, 2002 2:47 PM
2-48
IGR
6.Ο βομβητής ηχεί δύο φορές. Η
προειδοποιητική λυχνία και η ένδειξη “SET”
(ρύθμιση) αναβοσβήνουν για
2δευτερόλεπτα. Στη συνέχεια η οθόνη
επαναφέρει την ένδειξη “CLOCK” (ρολόι)
και δείχνει την ώρα.
@ Εάν αποσυνδεθεί ο ακροδέκτης της μπαταρίας,
το ρολόι ρυθμίζεται αυτόματα στις 12:00.
@
RJU01230
Μετρητής ωρών λειτουργίας
Ο μετρητής ωρών λειτουργίας βοηθά στην
εύκολη παρακολούθηση του προγράμματος
συντήρησης.
Ο μετρητής δείχνει τις ώρες λειτουργίας του
κινητήρα από την πρώτη φορά που λειτούργησε
το υδροσκάφος.
Για να εμφανιστεί ο μετρητής ωρών, πιέστε το
κουμπί “MODE” μέχρι να εμφανιστεί στην οθόνη
η ένδειξη “HOUR.M” ενώ λειτουργεί ο κινητήρας.
RJU01231
Χρονομετρητής ταξιδιού
Ο χρονομετρητής ταξιδιού μετρά το χρόνο
ενός δεδομένου ταξιδιού.
Για να εμφανιστεί ο χρονομετρητής ταξιδιού,
πιέστε το κουμπί “MODE” μέχρι να εμφανιστεί
στην οθόνη η ένδειξη “TRIP.T” ενώ λειτουργεί ο
κινητήρας.
1Λεπτά
2Δευτερόλεπτα
1.Όταν στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη
“TRIP.T,” πιέστε το κουμπί “A/SET” για να
αρχίσει η μέτρηση. Ο βομβητής ηχεί μία
φορά.
2.Πιέστε το κουμπί “A/SET” ξανά για να
σταματήσει η μέτρηση. Ο βομβητής ηχεί μία
φορά.
3.Πιέστε το κουμπί “MODE” για τουλάχιστον
2 δευτερόλεπτα για επαναρυθμιστεί ο
χρόνος στο 00:00.
Ο βομβητής θα ηχήσει δύο φορές. Η ένδειξη
του χρόνου και η ένδειξη “TRIP.T”
αναβοσβήνουν για 2 δευτερόλεπτα. Τώρα
είναι έτοιμο για τη μέτρηση.
6. Il cicalino d’allarme suona due volte. La spia
di allarme e “SET” lampeggiano per
2 secondi. Quindi il display ritorna su
“CLOCK” e indica l’orario.
NOTA:@ Se si scollega il morsetto della batteria, l’orologio
si azzera sulle 12:00.
@
HJU01230
Contaore
Questo strumento facilita il rispetto degli inter-
valli di manutenzione.
Infatti il contaore indica il numero di ore di fun-
zionamento del motore trascorse da quando la
moto d’acqua era nuova.
Per visualizzare il contaore, premere il tasto
“MODE” fino a quando sul display appare
“HOUR.M” mentre il motore è in funzione.
HJU01231
Cronometro
Il cronometro serve a conteggiare il tempo tra-
scorso durante una determinata uscita.
Per visualizzare il cronometro, premere il tasto
“MODE” fino a quando sul display appare
“TRIP.T” mentre il motore è in funzione.
1Minuti
2Secondi
1. Quando sul display appare “TRIP.T”, premere
il tasto “A/SET” per iniziare il conteggio. Il
cicalino d’allarme suona una volta.
2. Premere nuovamente il tasto “A/SET” per
arrestare il conteggio. Il cicalino d’allarme
suona una volta.
3. Premere il tasto “MODE” per almeno
2 secondi per azzerare il conteggio a 00:00.
Il cicalino d’allarme suona due volte. Il tempo
visualizzato e “TRIP.T” lampeggiano per
2 secondi. Ora può iniziare il conteggio del
tempo.
UGU582B0.book Page 48 Thursday, August 29, 2002 2:47 PM
3-37
P
5. Se o modo “LOCK” tiver sido anteriormente
seleccionado, seleccionar o modo “START”,
antes do arranque do motor. (Consultar a
página 2-39 para seleccionar o modo
“PA D L O C”.)
NOTA :@ Se a programação inicial do sistema PADLOC
não tiver sido efectuada, o sistema selecciona
automaticamente o modo “START”.
Se tiver sido seleccionado o modo “LOCK”, o
motor não arranca, sem antes introduzir o
código de acesso correcto. A entrada do
código permite então a selecção do modo
“START”.
@
6. Accionando ligeiramente a manete de potên-
cia, premir o interruptor de arranque (botão
verde).
@ Neste veículo, o motor encontra-se acoplado
directamente à bomba de jacto. O arranque do
motor produz imediatamente algum impulso
na tubeira do jacto. Aplicar apenas a acelera-
ção necessária para manter o motor em funci-
onamento.
@
7. Libertar o interruptor, logo após o arranque
do motor.
@ Não accionar o interruptor de arranque com
o motor em funcionamento.
Não accionar o interruptor de arranque
durante mais de 5 segundos, caso contrá-
rio a bateria descarregar-se-á e o motor não
arrancará. Além disso, poderá também
danificar o motor de arranque. Se o motor
não arrancar num espaço de 5 segundos,
libertar o interruptor de arranque, aguardar
15 segundos e tentar novamente.
@
8. Após o aquecimento do motor, empurrar o
botão do comando da borboleta do ar de
admissão para a sua posição de repouso.
NOTA :@ Se o comando da borboleta do ar de admissão for
deixado puxado para fora, o motor pára por afo-
gamento.
@
UGU582B0.book Page 37 Thursday, August 29, 2002 2:47 PM
3-38
IGR
5.Εάν έχετε επιλέξει προηγουμένως τη
λειτουργία “LOCK” (εμπλοκή), πριν
εκκινήσετε τον κινητήρα επιλέξτε τη
λειτουργία “START” (εκκίνηση). (Βλεπε
σελιδα 2-40 για την επιλογή λειτουργίας
“PADLOC”.)
@ Εάν δεν έχει γίνει η αρχική ρύθμιση του
PADLOC αυτόματα επιλέγεται η λειτουργία
“START” (εκκίνηση).
Εάν έχετε προηγουμένως επιλέξει τη
λειτουργία “LOCK” (εμπλοκή), ο κινητήρας
δεν εκκινείται εάν δεν εισαχθεί ο σωστός
κωδικός. Έτσι μόνο επιλέγεται η λειτουργία
“START” (εκκίνηση).
@
6.Πατώντας ελαφρά το χειρόγκαζο, πιέστε το
διακόπτη εκκίνηση (πράσινο κουμπί).
@ Σ’αυτό το υδροσκάφος, ο κινητήρας
συνδέεται απευθείας με την αντλία
εκτόξευσης. Η άμεση εκκίνηση του κινητήρα
δημιουργεί μια ωστική δύναμη. Πιέστε το
χειρόγκαζο τόσο όσο είναι αρκετό για να
λειτουργεί ο κινητήρας.
@
7.Αφήστε το διακόπτη εκκίνησης αμέσως μετά
την εκκίνηση του κινητήρα.
@ Ποτέ μην πατάτε το διακόπτη εκκίνησης
όταν λειτουργεί ο κινητήρας.
Μη χειρίζεστε το διακόπτη εκκίνησης για
περισσότερο από 5 δευτερόλεπτα,
διαφορετικά η μπαταρία θα εκφορτιστεί
και ο κινητήρας δεν θα εκκινείται. Επίσης
μπορεί να πάθει ζημιά η μίζα. Εάν δεν
τίθεται σε λειτουργία ο κινητήρας μέσα σε
5 δευτερόλεπτα, αφήστε το διακόπτη
εκκίνησης και ξαναδοκιμάστε.
@
8.Αφού ζεσταθεί η μηχανή, πιέστε το τσοκ
πίσω στην αρχική του θέση.
@ Εάν αφήσετε το τσοκ τραβηγμένο, μπορεί να
μπουκώσει η μηχανή.
@
5. Se in precedenza era stato selezionato il
modo “LOCK” (blocco), selezionare il modo
“START” prima di avviare il motore (vedere
pagina 2-40 per selezionare il modo
“PADLOC”).
NOTA:@ Se non era stata eseguita la predisposizione
del PADLOC, viene selezionato automatica-
mente il modo “START”.
Se era stato precedentemente selezionato il
modo “LOCK”, il motore non si avvia, a meno
che non si inserisca il codice corretto. In que-
sto modo si seleziona il modo “START”.
@
6. Tirando leggermente la leva dell’acceleratore,
premere l’interruttore di avviamento (pul-
sante verde).
@ Su questa moto d’acqua, il motore è collegato
direttamente all’idrogetto. L’avviamento del
motore genera immediatamente una certa
spinta. Accelerare soltanto quanto basta a
mantenere il motore in funzione.
@
7. Rilasciare l’interruttore di avviamento non
appena il motore inizia a girare.
@ Non premere mai l’interruttore di avvia-
mento mentre il motore è in funzione.
Non azionare l’interruttore di avviamento
per più di 5 secondi, altrimenti la batteria si
scaricherà ed il motore non si avvierà. Inol-
tre il motorino di avviamento potrebbe dan-
neggiarsi. Se il motore non si avvia entro
5 secondi, rilasciare l’interruttore di avvia-
mento, aspettare 15 secondi e poi ripro-
vare.
@
8. Quando il motore è caldo, premere il pomello
di comando dello starter per farlo tornare
nella sua posizione originale.
NOTA:@ Se si lascia estratto il pomello di comando dello
star ter, il motore si spegnerà.
@
B_GU5-82-3.fm Page 38 Wednesday, September 4, 2002 9:03 AM
3-39
P
PJU01066
Paragem do motor
Para parar o motor, libertar o comando do ace-
lerador e, depois, premir o interruptor de paragem
do motor (botão vermelho).
@ O motor deve estar acelerado para se poder
governar o veículo na água. A paragem do
motor pode provocar a colisão do veículo con-
tra um objecto, durante a manobra para evitar
a colisão. A colisão do veículo pode provocar
lesões corporais graves ou mesmo a morte.
@
PJU01249
Abandono do veículo
Ao abandonar o veículo, seleccionar o modo
“LOCK” no visor multifunções através do sistema
PADLOC e remover o cabo de paragem de emer-
gência, de modo a reduzir a possibilidade de
arranque acidental do motor ou o uso não autori-
zado do veículo por crianças ou pessoas estra-
nhas.
Para selecção do modo, consultar o parágrafo
PADLOC na secção do visor multifunções.
UGU582B0.book Page 39 Thursday, August 29, 2002 2:47 PM
3-40
IGR
RJU01066
Σταμάτημα του κινητήρα
Για να σταματήσετε τον κινητήρα, αφήστε το
χειρόγκαζο και στη συνέχεια πιέστε το διακόπτη
ασφαλείας του κινητήρα.
@ Για να στρίψετε πρέπει να πατήσετε το γκάζι.
Το σβήσιμο της μηχανής μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα τη σύγκρουση με κάποιο εμπόδιο
που προσπαθείτε να αποφύγετε. Η σύγκρουση
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα σοβαρό
τραυματισμό ή και θάνατο.
@
RJU01249
Αφήνοντας το υδροσκάφος
Εάν αφήσετε κάπου το υδροσκάφος, επιλέξτε
τη λειτουργία “LOCK” (εμπλοκή) στο μετρητή
πολλαπλών λειτουργιών κάνοντας ρύθμιση στο
PADLOC και βγάλτε το κορδόνι ασφαλείας του
κινητήρα για να μειωθούν οι πιθανότητες
τυχαίας εκκίνησης ή μη εγκεκριμένης χρήσης
από παιδιά ή άλλα άτομα.
Για τη ρύθμιση της λειτουργίας, δείτε το
PADLOC στην παράγραφο Μετρητής
πολλαπλών λειτουργιών.
HJU01066
Spegnimento del motore
Per spegnere il motore, rilasciare la leva
dell’acceleratore e premere l’interruttore di spe-
gnimento motore (pulsante rosso).
@ Per virare bisogna accelerare. Lo spegni-
mento del motore può fare urtare ostacoli che
si sta tentando di evitare. Una collisione
potrebbe provocare infortuni gravi o decessi.
@
HJU01249
Moto d’acqua incustodita
Quando si lascia la moto d’acqua incustodita,
selezionare il modo “LOCK” sullo strumento multi-
funzione attivando il PADLOC, e togliere il tirante
di spegnimento di emergenza del motore per
ridurre il rischio di avviamento accidentale o di
uso non autorizzato da parte di bambini o di altre
persone.
Per la selezione del modo, vedere PADLOC al
punto Strumento multifunzione.
UGU582B0.book Page 40 Thursday, August 29, 2002 2:47 PM