
3-60
IGR
RJU19960
Στρίψιμο του υδροσκάφους
Ο έλεγχος πηδαλιουχίας εξαρτάται από τη
θέση του τιμονιού και από το γκάζι.
Το νερό που αναρροφάται από τη γρίλια του
στομίου εισροής νερού τίθεται υπό πίεση από
την πτερωτή στην αντλία εκτόξευσης. Ενώ
εκτοξεύεται το πεπιεσμένο νερό από την αντλία
διαμέσου του ακροφυσίου πηδαλιουχίας,
παράγει ωστική δύναμη που κινεί και κάνει να
στρίψει το υδροσκάφος. Όσο υψηλότερες είναι
οι στροφές του κινητήρα, τόσο μεγαλύτερη είναι
η ωστική δύναμη που παράγεται.
Η ποσότητα της δύναμης προώσεως, σε
συνδυασμό με τη θέση των χειρολαβών του
τιμονιού, καθορίζει κατά πόσο κλειστή θα είναι
η στροφή.
A.Περισσότερο γκάζι παράγει μεγαλύτερη
ωστική δύναμη, και το υδροσκάφος θα πάρει
πιο κλειστή στροφή.
B.Λιγότερο γκάζι παράγει μικρότερη ωστική
δύναμη, και το υδροσκάφος στρίβει πιο
αργά.
C.Αφήνοντας εντελώς το χειρόγκαζο,
παράγεται ελάχιστη μόνο ωστική δύναμη.
Εάν κινείστε με ταχύτητα λίγο μεγαλύτερη
της συρτής, η ικανότητα στροφής θα μειωθεί
γρήγορα χωρίς γκάζι. Μπορεί να υπάρχει
ακόμη η δυνατότητα στροφής αμέσως μόλις
αφήσετε το χειρόγκαζο, αλλά μόλις
ελαττωθεί η ταχύτητα του κινητήρα, το
υδροσκάφος θα πάψει να αποκρίνεται στις
εντολές του τιμονιού, μέχρι να ανοίξετε ξανά
το γκάζι ή να φτάσετε στην ταχύτητα
συρτής.
Με ταχύτητα συρτής, το υδροσκάφος μπορεί
να στρίψει αργά ανάλογα μόνο με τη θέση
της χειρολαβής χρησιμοποιώντας την
ποσότητα ωστικής δύναμης που είναι
αρκετή για τη λειτουργία στο ρελαντί.
D.Εάν ο κινητήρας σταματήσει ενώ κινείστε,
δεν υπάρχει ωστική δύναμη. Το υδροσκάφος
θα προχωρήσει σε ευθεία ακόμη και αν
γυρίσουν οι χειρολαβές του τιμονιού.
Για να στρίψετε πρέπει να δώσετε γκάζι.
HJU19960
Esecuzione di virate
Il governo della direzione dipende dalla combi-
nazione tra la posizione del manubrio e il grado di
accelerazione.
L’acqua aspirata attraverso la griglia di aspira-
zione viene pressurizzata dalla girante dell’idro-
getto. Quando l’acqua in pressione viene espulsa
dall’idrogetto attraverso l’ugello direzionale, essa
crea una spinta che sposta e fa virare la moto
d’acqua. Quanto maggiore è il regime del motore,
tanto maggiore sarà la spinta prodotta.
La potenza della spinta dell’idrogetto, sommata
alla posizione del manubrio, determina quanto
strette sono le virate eseguibili.
A. Dando più gas, si produce una spinta mag-
giore, quindi la moto d’acqua eseguirà virate
più strette.
B. Dando meno gas, si produce una spinta
minore, quindi la moto d’acqua eseguirà
virate più graduali.
C. Rilasciando completamente l’acceleratore,
l’idrogetto produce soltanto una spinta
minima. Se si sta viaggiando a velocità supe-
riori a quella di traino, se non si accelera si
perderà rapidamente la capacità di virare. È
possibile che si riesca ancora a virare imme-
diatamente dopo aver rilasciato l’acceleratore,
ma una volta sceso il numero di giri del
motore, la moto d’acqua non risponderà più ai
comandi del manubrio fino a quando non si
accelera nuovamente o non si raggiunge la
velocità di traino.
Alla velocità di traino, la moto d’acqua può
virare gradualmente in base alla posizione del
manubrio, utilizzando solamente la spinta
disponibile al regime minimo.
D. Se si spegne il motore durante la marcia,
viene a cessare la spinta. La moto d’acqua
proseguirà diritta anche se si gira il manubrio.
Per virare bisogna accelerare.
UF1G80B0.book Page 60 Thursday, December 19, 2002 6:37 PM

4-1
P
PJU18121
Armazenamento
@ Durante o armazenamento, colocar sempre o
veículo direito e numa posição horizontal,
caso contrário poderá vazar combustível para
o motor ou para o compartimento do motor, o
que poderia resultar em perigo de incêndio.
@
O armazenamento prolongado, como durante
o Inverno, exige a execução de manutenção pre-
ventiva, de modo a evitar a deterioração do veí-
culo. É recomendável que o veículo seja assistido
num concessionário Yamaha antes do armazena-
mento. Contudo, o proprietário poderá sempre
executar as seguintes operações.
PJU11940
Lavagem do sistema de
refrigeração
A lavagem do sistema de refrigeração é essen-
cial para impedir o seu entupimento com sal,
areia ou sujidade.
@ Mantenha-se afastado da ré quando o motor
está a trabalhar em terra. Água quente e vapor
que jorrem da saída de escape para a atmos-
fera, podem causar queimaduras graves.
@
@ Não forneça água às passagens de água de
refrigeração quando o motor está parado.
Nestas condições, poderá haver retorno de
água através do silenciador de escape para
o cárter, ocasionando graves danos ao
motor.
Não faça trabalhar o motor por mais de
15 segundos sem alimentação de água,
caso contrário o motor pode sobreaquecer.
Em terra, não faça trabalhar o motor acima
das 4.000 r/min. O catalisador poderá sofrer
graves danos.
@
UF1G80B0.book Page 1 Thursday, December 19, 2002 6:37 PM

4-13
P
PJU10940
Manutenção e ajustamentos
A inspecção periódica, o ajustamento e a lubri-
ficação dos componentes ajudarão a manter o
veículo em bom estado de segurança e de funcio-
namento. A segurança é uma das responsabilida-
des do proprietário do veículo. Os pontos mais
importantes para a inspecção, ajustamento e
lubrificação do veículo encontram-se indicados
nas páginas seguintes.
Consultar um Concessionário Yamaha relativa-
mente a peças de substituição genuínas e com-
ponentes opcionais especialmente desenvolvidos
para o veículo.
Não esquecer que as anomalias ou falhas
resultantes da instalação de peças ou acessórios
não equivalentes em qualidade às peças genuí-
nas Yamaha não são cobertas pela garantia limi-
tada.
@ Desligar sempre o motor (quando solici-
tado expressamente no manual) antes de
efectuar operações de manutenção, de
modo a evitar acidentes ou lesões corpo-
rais resultantes de um arranque inespe-
rado, peças em movimento ou choque
eléctrico. Se o proprietário não estiver fami-
liarizado com os procedimentos de manu-
tenção do veículo, esta deve ser executada
por um Concessionário Yamaha. A manu-
tenção incorrecta dos componentes pode
conduzir à sua falha ou anomalia e condu-
zir a um acidente.
As modificações estruturais ou funcionais
do veículo não aprovadas pela Yamaha
pode provocar falhas de desempenho ou
ruído excessivo ou tornar o veículo inse-
guro para utilização. Contactar um Conces-
sionário Yamaha, antes de realizar
quaisquer modificações.
@
UF1G80B0.book Page 13 Thursday, December 19, 2002 6:37 PM

4-16
IGR
RJU18750
Εγχειρίδιο ιδιοκτήτη/χειριστή και
κιτ εργαλείων
Συνιστάται να έχετε πάντα μαζί σας το
Εγχειρίδιο ιδιοκτήτη/χειριστή και το κιτ
εργαλείων 2 οπουδήποτε και αν χρησιμοποιείτε
το υδροσκάφος. Για τη διευκόλυνσή σας,
προβλέπεται μία σκευοθήκη 1 στο υδροσκάφος
όπου μπορείτε να τοποθετήσετε το εγχειρίδιο
και το κιτ εργαλείων.
@ Για να προστατέψετε αυτά τα υλικά από το νερό,
θα ήτανε καλό να τα βάλετε σε μια αδιάβροχη
σακούλα.
@
Οι πληροφορίες συντήρησης που παρέχονται
σ’αυτό το εγχειρίδιο, έχουν στόχο να σας
δώσουν τις απαραίτητες οδηγίες για να
μπορέσετε να κάνετε μόνοι σας την προληπτική
συντήρηση και τις μικροεπισκευές. Τα εργαλεία
που προμηθεύονται με το κιτ εργαλείων είναι
αρκετά γι’αυτό το σκοπό.
HJU18750
Manuale del
proprietario/conducente e kit di
utensili in dotazione
Tutte le volte che si utilizza la moto d’acqua, si
consiglia di portare sempre con sé il Manuale del
proprietario/conducente ed il kit di utensili in dota-
zione
2. Per comodità dell’utente, la moto
d’acqua è dotata di un cassettino portaoggetti 1
per il manuale ed il kit di utensili in dotazione.
NOTA:@ Per proteggere questi oggetti dall’acqua, sarebbe
opportuno riporli in una busta impermeabile.
@
Le indicazioni sull’assistenza presenti in que-
sto manuale hanno lo scopo di fornire all’utente le
informazioni necessarie per l’esecuzione della
manutenzione preventiva e di piccole riparazioni.
Gli utensili contenuti nel kit in dotazione sono suf-
ficienti a questo scopo.
UF1G80B0.book Page 16 Thursday, December 19, 2002 6:37 PM

4-17
P
PJU13550
Tabela de manutenção periódica
A tabela seguinte contém orientações gerais para a realização da manutenção periódica. Contudo,
conforme as condições de operação, a ma nutenção pode ter que ser efectuada com uma maior fre-
quência.
(
) Esta marca indica uma operação de manutenção que pode ser executada pelo próprio proprie-
tário/operador.
(❍
) Esta marca indica uma operação que deve ser executada por um Concessionário Yamaha.
INTERVALOS DE MANUTENÇÃO
INICIALSUBSEQUENTE,
A CADAPÁGINA
10
horas50
horas100
horas100
horas200
horas
ITEM
6
meses12
meses12
meses24
meses
Vela de igniçãoInspeccionar, limpar,
ajustar/afinar4-29
Pontos de lubrificaçãoLubrificar
4-31
Caixa intermédia Lubrificar
❍*1*2*24-35
Sistema de alimentação Inspeccionar
❍❍4-21
Reservatório de combustível Limpar
❍4-21
Sistema de injecção de óleo Inspeccionar, limpar
❍❍4-23
Eixo do estrangulador Inspeccionar
❍❍—
Condutas da água de
refrigeraçãoLavar
*34-1
Filtrador da entrada de água Inspeccionar, limpar
❍❍—
Coador do porão do casco Limpar
❍❍—
Filtrador eléctrico da bomba do
fundo interiorInspeccionar, limpar
❍❍—
Turbina Inspeccionar
*4❍❍—
Ângulo da tubeira do jacto Inspeccionar
4-25
Mecanismo do sistema QSTS Inspeccionar, ajustar/afinar
*4❍❍4-27
Comando do acelerador Verificar funcionamento
*43-23
Cabo do acelerador Inspeccionar, ajustar/afinar
❍❍4-25
Bujões de drenagem da popa Inspeccionar, substituir
*4❍❍3-17
Bateria Inspeccionar
*5❍❍4-37
União elástica Inspeccionar
❍—
Apoio do motor Inspeccionar
❍—
Parafusos e porcas Inspeccionar
❍❍❍—
*1: Capacidade de massa: 33,0–35,0 cm
3 (1,11–1,18 oz)
*2: Capacidade de massa: 6,0–8,0 cm3 (0,20–0,27 oz)
*3: Após cada utilização
*4: Antes de cada utilização
*5: Verificar o nível de combustível antes de cada utilização do veículo
UF1G80B0.book Page 17 Thursday, December 19, 2002 6:37 PM

6-5
I
HJU11250
Indice analitico
A
Acceleratore .......................................... 3-24
Accostamento a riva della moto
d’acqua.................................................. 3-66
Altre etichette .......................................... 1-9
Arresto della moto d’acqua ................... 3-64
Avviamento del motore ......................... 3-34
Avviamento in caso di batteria
scarica ................................................... 5-14
B
Batteria ......................................... 3-20
, 4-10
Benzina ................................................... 3-2
C
Caratteristiche della moto d’acqua ........ 1-32
Carburante a base di alcool .................... 3-6
Carburante ed olio................................... 3-2
Cassettino portaoggetti ......................... 2-42
Centrale informazioni multifunzione ...... 3-28
Centro informativo multifunzione........... 2-30
Circuiti del carburante e dell’olio ........... 3-16
Cofano................................................... 2-12
Collegamento dei cavi di emergenza .... 5-16
Come usare la vostra moto d’acqua ..... 3-40
Contagiri ................................................ 2-32
Contaore/Voltmetro ............................... 2-34
Controllare l’indicatore di allarme
motore ................................................... 2-36
Controlli dopo l’utilizzo .......................... 3-68
Controlli prima dell’utilizzo..................... 3-13
Controllo velocità di traino ..................... 4-42
D
Dati tecnici............................................. 4-49
E
Elenco dei controlli prima dell’utilizzo.... 3-13
Equipaggiamento consigliato ................ 1-28
Esecuzione di virate .............................. 3-60
Estintore ................................................ 3-22
Etichetta della data di produzione ........... 1-4
Etichetta di approvazione del
certificato di controllo delle emissioni ...... 1-4
Etichette di pericolo ................................. 1-6
Etichette importanti ................................. 1-5
F
Filtro dell’olio ......................................... 4-24
G
Gavone di prua...................................... 2-40Gavoni e cassettino portaoggetti ........... 2-40
Guida della moto d’acqua con un
passeggero ........................................... 3-46
I
Idrogetto ................................................ 3-26
Imparare a conoscere la moto
d’acqua.................................................. 3-40
Imparare ad usare la moto d’acqua ...... 3-42
Impianto di alimentazione ....................... 4-6
Indicatore del livello del carburante ....... 2-32
Indicatore di allarme dell’olio ................. 2-36
Indicatore di allarme
surriscaldamento gas di scarico ............ 2-38
Indicatore di allarme surriscaldamento
motore ................................................... 2-38
Indicatore di velocità............................. 2-32
Individuazione guasti ............................... 5-7
Informazioni sui potenziali pericoli......... 1-30
Informazioni sul controllo delle
emissioni (solo per il Canada) ................. 1-4
Informazioni sulla sicurezza .................. 1-12
Interruttore di avviamento ..................... 2-16
Interruttore di spegnimento di
emergenza del motore .......................... 2-14
Interruttore di spegnimento motore ....... 2-14
Interruttori .............................................. 3-28
Ispezione della batteria ......................... 4-38
Ispezione dell’angolazione
dell’ugello direzionale ............................ 4-26
Ispezione dell’impianto di
alimentazione ........................................ 4-22
Ispezione dell’impianto di iniezione
del carburante ....................................... 4-24
Ispezione del meccanismo del
sistema di cambio rapido dell’assetto
QSTS (Quick Shift Trim System)........... 4-28
Ispezione e regolazione del cavo
dell’acceleratore .................................... 4-26
L
Lavaggio del circuito di
raffreddamento ........................................ 4-2
Leva dell’acceleratore ........................... 2-14
Limitazioni alla navigazione .................. 1-16
Limitazioni poste ai potenziali
conducenti della moto d’acqua .............. 1-14
Locazione dei componenti principali ....... 2-2
Lubrificazione .......................................... 4-6
M
Maniglia tientibene ................................ 2-22
UF1G80B0.book Page 5 Thursday, December 19, 2002 6:37 PM