ESD
2
GJU01007
AUSSTATTUNGEN UND
FUNKTIONEN
Positionen der Hauptbestandteile .............. 2-2
Bedienung der Kontrollen und anderer
Funktionen ................................................. 2-10
Rücksitz ................................................... 2-10
Frontsitz ................................................... 2-12
Haube ...................................................... 2-14
Kraftstoff-Tankdeckel ............................... 2-14
Motorstoppschalter .................................. 2-14
Motor-Absperrschalter ............................. 2-16
Gashebel .................................................. 2-16
Startschalter ............................................. 2-18
Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß ............. 2-18
Steuersystem ........................................... 2-20
Kipphebel ................................................. 2-22
Schalthebel .............................................. 2-24
Schnellschalt-Trimmsystem (QSTS)
Wahlschalter ............................................ 2-26
Handgriff .................................................. 2-28
Yamaha Engine Management System
(YEMS) .................................................... 2-30
Multifunktionsmesser ............................... 2-30
Ablagefächer ............................................ 2-40
SJU01007
CARACTERÍSTICAS Y
FUNCIONES
Ubicación de los componentes
principales
.................................................. 2-2
Utilización de los mandos y otras
funciones
................................................... 2-10
Asiento trasero ....................................... 2-10
Asiento delantero ................................... 2-12
Tapa ........................................................ 2-14
Tapón de llenado del depósito de
combustible ............................................ 2-14
Interruptor de paro del motor ................. 2-14
Interruptor de paro de emergencia del
motor ...................................................... 2-16
Manilla del acelerador ............................ 2-16
Interruptor de arranque .......................... 2-18
Surtidor testigo del agua de
refrigeración ........................................... 2-18
Sistema de gobierno ............................... 2-20
Palanca de inclinación ............................ 2-22
Palanca del inversor ............................... 2-24
Selector del sistema de trimado rápido
(QSTS) ................................................... 2-26
Asidero ................................................... 2-28
Sistema Yamaha de gestión del motor
(YEMS) .................................................. 2-30
Visor multifunción ................................. 2-30
Pañoles ................................................... 2-40
UF1B81A0.book Page 2 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
2-6
ESD
1Schnellschalt-Trimmsystem (QSTS) Wahlschalter
Verwenden, um den Trimmwinkel des
Wasserfahrzeugs zu bestimmen.
2QSTS-Schaltsperrhebel
3Startschalter
Drücken, um den Motor zu starten.
4Motor-Absperrschalter
Die Sperrgabel entfernen, um den Motor anzuhalten
und ihn am Starten zu hindern.
5Sperrgabel
In den Motor-Absperrschalter einführen, damit der
Motor gestartet werden kann.
Abnehmen, um den Motor anzuhalten oder
versehentliches Starten des Motors oder unerlaubte
Benutzung des Wasserfahrzeugs zu verhindern.
6Einstellbare Rückspiegel
7Multifunktionsmesser
Verwenden, um die Funktion des Wasserfahrzeugs
zu kontrollieren.
8Schalthebel
Verwenden, um das Wasserfahrzeug in die Vorwärts-
oder Rückwärtsfahrt zu stellen.
9Gashebel
Zum Beschleunigen und Verlangsamen verwenden.
0Kipphebel
Verwenden, um den Kippwinkel der Lenkergriffe
einzustellen.
AHandschuhfach
BMotorstoppschalter
Drücken, um den Motor normal anzuhalten.
CMotorstoppleine (Reißleine)
Am Handgelenk anbringen, so daß der Motor stoppt,
wenn der Fahrer vom Wasserfahrzeug fällt. 1Selector del sistema de trimado rápido (QSTS)
Sirve para seleccionar el ángulo de trimado de la
moto de agua.
2Palanca de bloqueo del cambio QSTS
3Interruptor de arranque
Se pulsa para arrancar el motor.
4Interruptor de paro de emergencia del motor
Extraiga la pinza para parar el motor e impedir que
se pueda poner en marcha.
5Pinza
Se coloca en el interruptor de paro del motor para
poder ponerlo en marcha.
Se quita para parar el motor o para impedir su
puesta en marcha accidental o el uso no autorizado
de la moto de agua.
6Retrovisores regulables
7Visor multifunción
Sirve para comprobar el funcionamiento de la moto
de agua.
8Palanca del inversor
Sirve para dar marcha avante o atrás.
9Manilla del acelerador
Sirve para acelerar y desacelerar.
0Palanca de inclinación
Sirve para ajustar la inclinación del manillar.
AGuantera
BInterruptor de paro del motor
Se pulsa para parar el motor de forma normal.
CCordón de hombre al agua
Se pasa por la muñeca de forma que si el piloto se
cae de la moto de agua el motor se para.
UF1B81A0.book Page 6 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
2-16
ESD
GJU01016
Motor-Absperrschalter
Die Sperrgabel 1
, am Ende der Motorstopplei-
ne 2
, in den Motor-Absperrschalter 3
(schwar-
zer Knopf) einfügen. Der Motor wird automatisch
abschalten, wenn die Sperrgabel vom Schalter
abgezogen wird, wie in dem Fall, wenn der Fahrer
vom Wasserfahrzeug herunterfällt.
@ Immer VOR dem Starten des Motors, die
Motorstoppleine an Ihrem Handgelenk befe-
stigen und die Sperrgabel in den Motor-Ab-
sperrschalter einfügen.
Um ein versehentliches Starten des Motors
oder unerlaubte Benutzung durch Kinder
oder andere Personen zu verhindern, die
Sperrgabel immer vom Absperrschalter ab-
ziehen, wenn der Motor stillsteht.
@
GJU01018
Gashebel
Den Gashebel drücken 1
, um die Motorge-
schwindigkeit zu erhöhen.
Den Gashebel loslassen, um die Motorge-
schwindigkeit zu verringern oder um ihn in die
Leerlaufstellung zurückzubringen.
SJU01016
Interruptor de paro de
emergencia del motor
Inserte la pinza 1
en el extremo del cordón
de hombre al agua 2
situado debajo del inte-
rruptor de paro de emergencia del motor 3
(bo-
tón negro). El motor se parará automáticamente
cuando se extraiga la pinza del interruptor, como
en caso de que el piloto se cayera de la moto de
agua.
@ Afirme siempre el cordón de hombre al
agua a su muñeca e inserte la pinza en el in-
terruptor de paro de emergencia del motor
ANTES de arrancar.
Para prevenir la puesta en marcha del mo-
tor o su uso no autorizado por parte de ni-
ños u otras personas, quite siempre la pinza
del interruptor de paro de emergencia
cuando el motor esté parado.
@
SJU01018
Manilla del acelerador
Apriete la manilla del acelerador 1
para in-
crementar el régimen del motor.
Suelte la manilla del acelerador para reducir
el régimen del motor o para ponerlo de nuevo al
ralentí.
UF1B81A0.book Page 16 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
3-10
D
GJU01346
Überprüfungen vor Inbetriebnahme
GJU01347
Prüfliste für die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme
Bevor Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen, führen Sie bitte die Überprüfungen auf der fol-
genden Prüfliste durch. Beziehen Sie sich bitte auf den Begleittext in diesem Kapitel zu den Einzelhei-
ten der Durchführung dieser Überprüfungen.
@ Falls irgendeine Komponente, die auf dieser Prüfliste vor der Inbetriebnahme aufgeführt ist,
nicht richtig funktioniert, lassen Sie diese überprüfen und reparieren, bevor Sie das Wasserfahr-
zeug in Betrieb nehmen, da anderenfalls ein Unfall auftreten könnte.
@
HINWEIS:@ Die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme sollten jedesmal gründlich gemacht werden, wenn das
Wasserfahrzeug benutzt wird. Dieses Kontrollverfahren kann innerhalb kurzer Zeit erledigt sein. Es ist
gut angelegte Zeit, um Sicherheit und Zuverlässigkeit sicherzustellen.
@
KOMPONENTE ROUTINE SEITE
Motorraum Alle Sitze ausbauen, um den Motorraum zu belüften
Auf Kraftstoffdämpfe oder lose elektrische Verbindun-
gen überprüfen3-14
Bilge Auf Wasser und Kraftstoffrückstände überprüfen und,
falls nötig, beseitigen3-20
GashebelÜberprüfen, daß der Gashebel zurückspringt 3-26
Steuersystem Richtige Funktion des Steuersystems überprüfen 3-26
Schalthebel und Rückwärtsschleuse Auf richtige Funktion überprüfen 3-28
Kraftstoff Den Kraftstoffstand kontrollieren und, falls nötig, Kraft-
stoff nachfüllen
Schläuche und Tanks auf Lecks überprüfen3-14
Motoröl Den Ölstand kontrollieren und, falls nötig, Motoröl nach-
füllen3-16
Wasserabscheider Auf Wasserrückstände überprüfen und, falls nötig, ab-
lassen3-18
Batterie Den Batteriesäurestand und den Zustand der Batterie
überprüfen3-22
Front- und RücksitzeÜberprüfen, daß die Sitze gut befestigt sind 2-10, 2-12
Rumpf/Deck Den Rumpf und das Deck auf Risse oder andere Be-
schädigung überprüfen—
Strahltriebwerk Auf Verschmutzungen überprüfen und, falls nötig, be-
seitigen3-30
Feuerlöscher Den Zustand überprüfen und, falls nötig, ersetzen 3-24
Motorstoppleine Zustand überprüfen und ersetzen, falls verschlissen
oder beschädigt3-30
Die Schalter Den Startschalter, Motorstoppschalter und den Motor-
Absperrschalter auf richtige Funktion überprüfen, wäh-
rend das Wasserfahrzeug im Wasser ist3-32
Kühlwasser-KontrollstrahlauslaßÜberprüfen, daß Wasser ausgestoßen wird, während
der Motor läuft und das Wasserfahrzeug im Wasser ist3-32
Multifunktionsmesser Auf Warnanzeigen und richtige Funktion überprüfen 3-32
UF1B81A0.book Page 10 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
3-20
ESD
GJU01804
Bilge
Die Bilge auf Feuchtigkeits- und Kraftstoffrück-
stände überprüfen.
Dieses Wasserfahrzeug ist mit einem konven-
tionellen Saugdüsensystem und einem elektri-
schen Ablaßsystem für die Bilge ausgestattet.
Das elektrische Bilgen-Ablaßsystem wird betrie-
ben, während der Motor läuft. Erreicht überschüs-
siges Wasser den Einlaß der elektrischen Bilgen-
pumpe, wird das Wasser aus dem elektrischen
Bilgen-Kontrollauslaß 1
am Heck ausgestoßen.
Es wird eine kleine Wassermenge in der Bilge
verbleiben, welche manuell entfernt werden sollte.
Um das Restwasser zu entfernen, dem folgenden
Verfahren folgen.
@Wenn der Motor gestartet wird, nachdem das
Wasserfahrzeug gekentert war, den Motor
nicht mit Vollgas laufen lassen, während Was-
ser aus dem elektrischen Bilgen-Kontrollaus-
laß am Heck ausgestoßen wird. Überschüssi-
ges Wasser in der Bilge kann in den Motor
schwappen und einen ernsthaften Motorscha-
den verursachen.
@
Um das Wasser aus der Bilge abzulassen:
1. Die Ablaßstopfen im Heck herausnehmen.
2. Den Bug des Wasserfahrzeugs hochheben,
bis das Wasser abläuft.
3. Nachdem das Wasser abgelaufen ist, die Bil-
ge mit trockenen Lappen auswischen, um si-
cherzustellen, daß sie gründlich trocken ist.
4. Die Ablaßstopfen wieder einsetzen.
@ Sicherstellen, daß die Ablaßstopfen im
Heck fest sitzen, bevor Sie das Wasserfahr-
zeug zu Wasser lassen.
Jegliche Fremdkörper, wie zum Beispiel
Schmutz oder Sand, von den Gewinden der
Ablaßstopfen beseitigen, bevor Sie die Ab-
laßstopfen einsetzen.
@
SJU01804
Sentina
Compruebe si hay restos de humedad y de
combustible en la sentina.
Esta moto de agua está dotada de un sistema
convencional de achique de la sentina por vacío,
además de un sistema eléctrico de achique de la
sentina. El sistema eléctrico de achique de la
sentina se funciona cuando el motor está en mar-
cha. Cuando el exceso de agua llega a la toma de
la bomba de achique eléctrica, el agua se descar-
ga por el surtidor de salida de la bomba de achi-
que eléctrica 1
situada a popa.
En la sentina quedará una pequeña cantidad
de agua que deberá achicarse a mano. Para ex-
traer los los restos de agua, observe las instruc-
ciones siguientes.
Si arranca el motor después de haber volcado,
no lo ponga a todo gas mientras la bomba
eléctrica de la sentina esté achicando agua por
la popa. El exceso de agua en la sentina puede
salpicar el motor, el cual puede resultar ave-
riado.
@
Para achicar la sentina:
1. Quite los tapones de achique de popa.
2. Levante la proa de la moto de agua hasta que
se vacíe el agua.
3. Cuando se haya vaciado, limpie la sentina
con trapos secos hasta que esté completa-
mente seca.
4. Coloque los tapones de achique.
@ Verifique que los tapones de achique de
popa estén bien apretados antes de botar la
moto de agua.
Elimine todo material extraño, suciedad o
arena de las roscas de los tapones de achi-
que antes de colocarlos.
@
UF1B81A0.book Page 20 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
3-34
ESD
GJU01836
Betrieb
@ Bevor Sie Ihr Wasserfahrzeug in Betrieb neh-
men, machen Sie sich bitte mit allen Kontrol-
len vertraut. Wenden Sie sich mit Fragen über
etwaige Kontrollen oder Funktionen, die Sie
nicht verstehen, an Ihren Yamaha Vertrags-
händler. Ein Unverständnis über die Funkti-
onsweise von Kontrollen könnte zu einem Un-
fall führen oder Sie daran hindern einen Unfall
zu vermeiden.
@
@ Sicherstellen, daß die Ablaßstopfen im Heck
fest sitzen, bevor Sie das Wasserfahrzeug zu
Wasser lassen.
@
GJU18071
Einfahrzeit des Motors
Die Einfahrzeit des Motors ist für die verschie-
denen Komponenten des Motors von entschei-
dender Bedeutung, damit diese sich aufeinander
abstimmen und in das richtige Betriebsspiel ein-
fahren können. Dies stellt gute Leistung sicher
und verlänger t die Lebensdauer der Komponen-
ten.
@ Überprüfen Sie in jedem Fall den Motoröl-
stand, bevor Sie das Wasserfahrzeug zum er-
sten Mal benutzen. (Siehe Seite 3-16 zur Über-
prüfung des Motoröls.)
@
1. Lassen Sie das Wasserfahrzeug zu Wasser
und starten Sie den Motor. (Siehe Seite 3-38
zu den Verfahren zum Starten des Motors.)
SJU01836
Funcionamiento
@ Antes de utilizar la moto de agua familiaríce-
se con todos los mandos. Consulte a su conce-
sionario Yamaha todas las dudas que tenga
acerca de cualquier mando o función. El he-
cho de no entender cómo funcionan los man-
dos puede ser causa de un accidente o impe-
dirle evitarlo.
@
@ Verifique que los tapones de achique de popa
estén bien apretados antes de botar la moto de
agua.
@
SJU18071
Rodaje del motor
El periodo de rodaje del motor resulta esen-
cial para que sus diversos componentes se des-
gasten y pulan por si mismos hasta adquirir las
holguras de funcionamiento correctas. Con ello
se aseguran las prestaciones adecuadas y se pro-
longa la vida útil de los componentes.
@ No olvide comprobar el nivel de aceite del mo-
tor antes de utilizar la moto de agua por pri-
mera vez. (Ver en la página 3-16 las instruc-
ciones para comprobar el aceite del motor.)
@
1. Bote la moto de agua y arranque el motor.
(Consulte en la página 3-38 las instrucciones
para arrancar el motor.)
UF1B81A0.book Page 34 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
3-40
ESD
2. Die Sperrgabel 1
in den Motor-Absperrschal-
ter 2
einfügen. Ebenso die Motorstoppleine
3
an Ihrem linken Handgelenk anbringen.
@ Kontrollieren, daß die Motorstoppleine nicht
verschlissen oder beschädigt ist und verwik-
keln Sie diese nicht in die Lenkergriffe, so daß
der Motor abschalten wird, falls der Fahrer
herunterfällt. Es könnte sein, daß sich die Mo-
torstoppleine nicht löst, falls sie um die Len-
kergriffe gewickelt ist und der Fahrer herunter-
fällt, und das Wasserfahrzeug könnte so
einfach weiterfahren und einen Unfall verursa-
chen.
@
HINWEIS:@ Man kann den Motor nicht starten, wenn die
Sperrgabel aus dem Motor-Absperrschalter her-
ausgezogen ist.
@
3. Den Star tschalter drücken (grüner Knopf).
HINWEIS:@ Der Motor wird nicht starten wenn der Gashebel
gedrückt wird.
@
4. Den Startschalter loslassen, sobald der Motor
läuft.
@ Den Startschalter niemals drücken während
der Motor läuft.
Den Startschalter nicht länger als 5 Sekun-
den drücken, da sich andernfalls die Batte-
rie entladen und der Motor nicht starten
wird. Auch kann der Startermotor dadurch
beschädigt werden. Falls der Motor nicht in-
nerhalb von 5 Sekunden startet, den Start-
schalter loslassen, 15 Sekunden lang war-
ten und danach nochmals probieren.
@
2. Inserte la pinza 1
en el interruptor de paro
de emergencia del motor 2
. Asimismo, afir-
me el cordón de hombre al agua 3
en su
muñeca izquierda.
@ Compruebe que el cordón de hombre al agua
no esté desgastado o roto y manténgalo aleja-
do del manillar, de forma que el motor se pare
en caso de que usted se caiga. Si el cordón de
hombre al agua está enredado en el manillar
no podrá tirar libremente cuando el piloto se
caiga y la moto de agua podrá seguir avanzan-
do y provocar un accidente.
@
NOTA:@ No se puede arrancar el motor cuando la pinza se
ha quitado del interruptor de paro de emergencia.
@
3. Pulse el interruptor de arranque (botón ver-
de).
NOTA:@ El motor no arrancará si oprime la palanca del
acelerador.
@
4. Suelte el interruptor de arranque tan pronto
como el motor se ponga en marcha.
@ No pulse nunca el interruptor de arranque
cuando el motor esté en marcha.
No accione el interruptor de arranque du-
rante más de 5 segundos ya que se descar-
gará la batería y no arrancará el motor.
Además, podría dañar el motor de arran-
que. Si el motor no arranca en 5 segundos,
suelte el interruptor de arranque, espere 15
segundos y a continuación inténtelo de nue-
vo.
@
UF1B81A0.book Page 40 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
3-42
ESD
GJU01066
Abschalten des Motors
Um den Motor abzuschalten, den Gashebel
loslassen und dann den Motorstoppschalter (roter
Knopf) drücken.
@ Zum Lenken brauchen Sie Gas. Wenn Sie den
Motor abschalten, könnten Sie auf ein Hinder-
nis treffen, das Sie vermeiden wollen. Ein Zu-
sammenstoß könnte zu ernsthaften Verletzun-
gen oder zum Tod führen.
@
GJU01067
Verlassen des Wasserfahrzeugs
Wenn Sie das Wasserfahrzeug verlassen, ent-
fernen Sie die Motorstoppleine, um die Möglich-
keit eines versehentlichen Startens oder uner-
laubte Benutzung durch Kinder oder andere
Personen zu verringern.
SJU01066
Paro del motor
Para parar el motor, suelte la manilla del ace-
lerador y seguidamente pulse el interruptor de
paro del motor (botón rojo).
@ Para gobernar necesita gas. Si para el motor
puede que termine chocando contra un obstá-
culo que estaba tratando de evitar. Una coli-
sión puede provocar lesiones graves o morta-
les.
@
SJU01067
Dejar la moto de agua
Si va a dejar la moto de agua, retire el cordón
de hombre al agua para evitar que niños u otras
personas puedan arrancar el motor de forma ac-
cidental o no autorizada.
UF1B81A0.book Page 42 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM