Page 341 of 388

8-88
FBU00385
Entretien de la batterie
1. Si la machine doit rester inutilisée pendant un mois
ou plus, enlever la batterie et la conserver dans un
endroit frais et sombre. Recharger la batterie à fond
avant de la remonter.ATTENTION:_ Un chargeur spécial (tension/courant constants ou
tension constante) est nécessaire pour recharger une
batterie de type scellé. L’utilisation d’un chargeur de
type conventionnel peut raccourcir la durée de servi-
ce de la batterie. _2. En remontant la batterie dans le véhicule, toujours
veiller à ce que les connexions soient effectuées
correctement.
SBU00385
Mantenimiento de la batería
1. Cuando no vaya a utilizar la máquina durante
un mes o más, desmonte la batería y guárdela
en un sitio oscuro y fresco. Recárgue la batería
completamente antes de montarla de nuevo.AT E N C I O N :Se necesita un cargador de batería especial (ten-
sión/corriente constante o tensión constante)
para recargar esta batería. El uso de un cargador
convencional podría acortar la vida útil de la ba-
tería.2. Cuando monte de nuevo la batería en la má-
quina, asegúrese siempre de efectuar correcta-
mente las conexiones.
EE.book Page 88 Monday, June 18, 2001 10:18 AM
Page 343 of 388

8-90
FBU00745*
Remplacement d’un fusible
1. Les boîtiers de fusible se trouvent sous la selle.
2. Si un fusible est grillé, couper le contact ainsi que le
contacteur du circuit concerné. Monter ensuite un
fusible neuf de l’ampérage spécifié. Mettre le con-
tact. Si le fusible grille immédiatement, consulter
un concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
_ Toujours installer un fusible de l’ampérage spécifié.
Ne jamais monter d’autre objet à la place du fusible
spécifié. L’installation d’un fusible d’ampérage in-
correct risque d’endommager le circuit électrique, ce
qui peut provoquer un incendie. _ATTENTION:_ Afin d’éviter un court-circuit, couper le contact avant
de contrôler ou de remplacer un fusible. _
Fusibles spécifiés:
Fusible principal: 30 A
Fusible de phare: 15 A
Fusible d’allumage: 10 A
Fusible de prise pour accessoires: 10 A
Fusible de signalisation: 10 A
SBU00745*
Reemplazo de fusibles
1. Las cajas de fusibles están debajo del asiento.
2. Si se funde un fusible, desconecte el interruptor
principal y el interruptor del circuito en cuestión.
Luego, instale un fusible nuevo del amperaje
especificado. Conecte el interruptor principal.
Si el fusible se vuelve a fundir inmediatamente,
consulte a un concesionario Yamaha.
ADVERTENCIA
_ Emplee siempre un fusible del amperaje especi-
ficado. No emplee nunca ningún tipo de material
ni objeto en lugar del fusible adecuado. Un fusi-
ble inadecuado puede causar daños en el siste-
ma eléctrico, lo cual puede ser causa de un in-
cendio. _AT E N C I O N :_ Para evitar cortocircuitos accidentales, desco-
necte el interruptor principal antes de compro-
bar o reemplazar un fusible. _
Fusibles especificados:
Fusible principal: 30 A
Fusible del faro: 15 A
Fusible del sistema de encendido: 10 A
Fusible de la toma de CC auxiliar: 10 A
Fusible señalización: 10 A
EE.book Page 90 Monday, June 18, 2001 10:18 AM
Page 345 of 388

8-92
FBU00402
Remplacement de l’ampoule de phare
Si l’ampoule de phare grille, la remplacer comme suit:
1. Enlever le cache.
2. Tourner la douille d’ampoule dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre et retirer l’ampoule dé-
fectueuse.
AVERTISSEMENT
_ L’ampoule de phare est chaude quand elle est allu-
mée et reste chaude juste après son extinction. Atten-
dre que l’ampoule soit refroidie avant de la toucher
ou de la déposer. Il y a risque de brûlure ou d’incen-
die si l’ampoule entre en contact avec des objets in-
flammables. _3. Mettre une nouvelle ampoule en place et la fixer à
la douille d’ampoule.
4. Remettre le cache en place. Si nécessaire, ajuster le
faisceau de phare.
SBU00402
Cambio de la lámpara del faro
Si se funde la lámpara del faro, cámbiela por el si-
guiente procedimiento:
1. Quite la cubierta.
2. Gire el portalámparas en sentido contrario al
del reloj y extraiga la lámpara fundida.
ADVERTENCIA
La lámpara está caliente cuando está encendida
e inmediatamente después de apagarla. Espere
a que se enfríe antes de tocarla o desmontarla.
Podría ocasionar quemaduras o un incendio si
entrase en contacto con algo inflamable.3. Coloque la lámpara nueva en posición y fíjela
con el portalámparas.
4. Monte de nuevo la cubierta. Ajuste la altura del
haz si es necesario.
EE.book Page 92 Monday, June 18, 2001 10:18 AM
Page 361 of 388

9-6
7. Afin de parfaire le travail, appliquer une cire pour
automobiles sur toutes les surfaces peintes et chro-
mées. Éviter l’emploi de cires détergentes. Bon
nombre d’entre-elles contiennent en effet des abra-
sifs susceptibles d’abîmer la peinture ou l’émail
protecteur.
Après le nettoyage, mettre le moteur en marche et
le faire tourner quelques minutes au ralenti.
AVERTISSEMENT
_ Des freins mouillés peuvent réduire les performances
de freinage, ce qui augmente les risques d’accident.
Tester les freins après le nettoyage. Actionner quel-
ques fois les freins en roulant lentement, afin de sé-
cher les garnitures. _
7. Puede aplicarse una cera de automoción a to-
das las superficies cromadas y pintadas. Evite
el empleo de ceras combinadas con limpiado-
res. Muchas de ellas contienen abrasivos que
pueden deslustrar la pintura o el acabado pro-
tector.
Cuando termine, ponga en marcha el motor y
déjelo en ralentí unos minutos.
ADVERTENCIA
Los frenos húmedos pueden perder eficacia,
con el consiguiente aumento del riesgo de acci-
dente. Pruebe los frenos después del lavado.
Aplíquelos varias veces, circulando a baja velo-
cidad, para que la fricción seque los forros.
EE.book Page 6 Monday, June 18, 2001 10:18 AM
Page 362 of 388
9-7
EBU00427
B. STORAGE
Long term storage (60 days or more) of your ma-
chine will require some preventive procedures to
guard against deterioration. After thoroughly
cleaning the machine, prepare for storage as fol-
lows:
1. Fill the fuel tank with fresh fuel and add fuel
stabilizer (if available).NOTE:Use of fuel stabilizer eliminates the need to drain
the fuel system. Consult a Yamaha dealer if the
fuel system is to be drained instead.2. Remove the spark plug, pour about one ta-
blespoon of SAE 10W30 or 20W40 motor oil
in the spark plug hole and reinstall the spark
plug. Ground the spark plug wire and turn the
engine over several times to coat the cylinder
wall with oil.
3. Lubricate all control cables.
4. Block up the frame to raise all wheels off the
ground.
EE.book Page 7 Monday, June 18, 2001 10:18 AM
Page 378 of 388
10-13
SBU00428
ESPECIFICACIONES
Modelo YFM400FP/YFM400FW
Dimensiones:
Longitud total 1.956 mm
Anchura total 1.155 mm
Altura total 1.144 mm
Altura del asiento 845 mm
Distancia entre ejes 1.210 mm
Holgura mínima al suelo 215 mm
Radio mínimo de giro 3.500 mm
Peso básico:
Con aceite y depósito de combustible 286 kg
Motor:
Tipo de motor 4 tiempos enfriado por aire, SOHC
Disposición de cilindros Monocilíndrico inclinado hacia adelante
Cilindrada 386 cm
3
Calibre
× Carrera 83,0
× 71,5 mm
Relación de compresión8,6:1
Sistema de arranque Arrancador eléctrico y de retroceso
Sistema de lubricación Sumidero húmedo
Nivel de ruido y vibraciones:
Nivel de ruido (77/311/EEC) 87,1 dB (A)
Vibraciones en el asiento (EN1032, ISO5008) Sin exceder de 0,5 m/s
2
Vibraciones en el manillar (EN1032, ISO5008) Sin exceder de 2,5 m/s2
EE.book Page 13 Monday, June 18, 2001 10:18 AM
Page 383 of 388
10-18
Suspensión:
Suspensión delantera Doble horquilla
Suspensión trasera Brazo oscilante (monocross)
Amortiguador:
Amortiguador delantero Resorte en espiral / amortiguador de aceite
Amortiguador trasero Resorte en espiral / amortiguador de aceite
Trayectoria de la rueda:
Trayectoria de la rueda frontal 100 mm
Trayectoria de la rueda trasera 110 mm
Sistema eléctrico:
Sistema de encendido D.C. C.D.I.
Sistema de generador Magneto de A.C.
Tipo de batería YTX 20L-BS
Capacidad de la batería voltage 12 V, 18 AH
Tipo del faro: Tipo de lámpara
Voltage, vataje de bombilla
× cantidad:
Faro 12 V, 30 W / 30 W
× 2
Luz de freno y posterior 12 V, 5 W / 21 W
× 1
Luz del medidor 12 V, 3 W
× 1
Luz indicadora:
Punto muerto 12 V, 1,7 W
× 1
Marcha atrás 12 V, 1,7 W
× 1
Temperatura del aceite 12 V, 1,7 W
× 1 Modelo YFM400FP/YFM400FW
EE.book Page 18 Monday, June 18, 2001 10:18 AM
Page 385 of 388

11-2
11
FBU00429
COMMENT UTILISER LE TABLEAU DE
CONVERSION
Toutes les données technique dans ce manuel font appel
au Système International ou métrique (SI).
Ce tableau permet de convertir les données métriques en
données impériales.
Ex.
TABLEAU DE CONVERSION
SYSTEME
METRIQUEMULTIPLICA-
TEURSYSTEME
IMPERIAL
** mm
×
0,03937 = ** in
2 mm
×
0,03937 = 0,08 in
METRIQUE à IMPERIAL
Unité métrique Multiplicateur Unité impériale
Couplem·kg
m·kg
cm·kg
cm·kg7,233
86,794
0,0723
0,8679ft·lb
in·lb
ft·lb
in·lb
Poidskg
g2,205
0,03527lb
oz
Vitesse km/hr 0,6214 mph
Distancekm
m
m
cm
mm0,6214
3,281
1,094
0,3937
0,03937mi
ft
yd
in
in
Volume/
Capacitécc (cm3)
cc (cm3)
l (litre)
l (litre)0,03527
0,06102
0,8799
0,2199oz (IMP liq.)
cu.in
qt (IMP liq.)
gal (IMP liq.)
Diverskg/mm
kg/cm2
Celsius (°
C)55,997
14,2234
9/5 + 32 lb/in
psi (lb/in
2)
Fahrenheit (°
F)
SBU00429
COMO EMPLEAR LA TABLA DE CONVERSION
Todos los datos de especificaciones de este manual
se dan en unidades de lo sistemas SI y METRICO
DECIMAL.
Emplee esta tabla para convertir los datos de las un-
didades del sistema METRICO DECIMAL a datos
de unidades IMPERIAL.
Ej.
TABLA DE CONVERSION
METRICO
DECIMALMULTIPLI-
CADORIMPERIAL
**mm
×
0,03937 = **in
2 mm
×
0,03937 = 0,08 in
METRICO DECIMAL A IMPERIAL
Unidad métrica Multiplicador Unidad imperial
Torsionem·kg
m·kg
cm·kg
cm·kg7,233
86,794
0,0723
0,8679ft·lb
in·lb
ft·lb
in·lb
Pesokg
g2,205
0,03527lb
oz
Velocidad km/hr 0,6214 mph
Distanciakm
m
m
cm
mm0,6214
3,281
1,094
0,3937
0,03937mi
ft
yd
in
in
Volumen/
Capacidadcc (cm
3)
cc (cm3)
lit (litros)
lit (litros)0,03527
0,06102
0,8799
0,2199oz (IMP liq.)
cu.in
qt (IMP liq.)
gal (IMP liq.)
Varioskg/mm
kg/cm2
Centrígrado (
°C)55,997
14,2234
9/5 + 32 lb/in
psi (lb/in
2)
Fahrenheit (
°F)
EE.book Page 2 Monday, June 18, 2001 10:18 AM