Page 325 of 378

8-72
AVERTISSEMENT
_ L’électrolyte de batterie est extrêmement toxique et
peut causer de graves brûlures. Il contient de l’acide
sulfurique. Éviter tout contact avec la peau, les yeux
ou les vêtements.
Antidote:
EXTERNE: rincer abondamment à l’eau courante.
INTERNE: boire beaucoup d’eau ou de lait. Avaler
ensuite du lait de magnésie, un œuf battu ou de l’huile
végétale. Consulter immédiatement un médecin.
YEUX: rincer à l’eau courante pendant 15 minutes et
consulter rapidement un médecin. Les batteries pro-
duisent des gaz explosifs. Tenir les batteries à l’écart
de toute source d’étincelles et de flammes. Ne pas fu-
mer à proximité d’une batterie. Veiller à avoir une aé-
ration adéquate lors de la recharge ou de l’utilisation
de la batterie dans un espace clos. Toujours se proté-
ger les yeux lors de travaux à proximité d’une batte-
rie. TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. _
ADVERTENCIA
_ El electrólito de la batería es venenoso y peligro-
so; puede causar graves quemaduras. Contiene
ácido sulfúrico. Evite que entre en contacto con
la piel, los ojos o la ropa.
Antídoto:
EXTERNO: Lave con chorro de agua.
INTERNO: Beba grandes cantidades de agua o
leche. Siga con leche de magnesia, huevos bati-
dos o aceite vegetal. Llame a un médico inme-
diatamente.
OJOS: Lave con agua durante 15 minutos y ob-
tenga atención médica inmediata. Las baterías
producen gases explosivos. No acerque a ellas
objetos que produzcan chispas o llamas, cigarri-
llos ni ninguna otra fuente de ignición. Ventile
convenientemente el local cuando se carguen o
utilicen en lugares cerrados. Protegerse siempre
los ojos cuando se trabaje con baterías. MAN-
TENGALAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NI-
ÑOS. _
E-8.fm Page 72 Monday, June 3, 2002 11:05 AM
Page 329 of 378

8-76
5. Lorsque le véhicule doit être entreposé pendant un
mois ou plus, enlever la batterie et la conserver
dans un endroit frais et obscur. Recharger entière-
ment la batterie avant d’utiliser à nouveau le véhi-
cule.
6. Si la batterie doit être remisée pour une période
plus longue, mesurer la densité de l’électrolyte au
moins une fois par mois et recharger la batterie
lorsque la densité est inférieure à la normale.
7. En remontant la batterie dans le véhicule, toujours
veiller à ce que les connexions soient effectuées
correctement. S’assurer que le reniflard est raccor-
dé correctement et qu’il n’est ni endommagé ni
bouché.5. Cuando no se proponga utilizar la máquina du-
rante un más o período más largo, extraiga la
batería y guárdela en un lugar fresco y oscuro.
Recargue por completo la batería antes de vol-
ver a utilizarla.
6. Si debe guardar la batería durante períodos to-
davía más largos, compruebe la gravedad es-
pecífica por lo menos una vez al mes y recar-
gue la batería cuando sea demasiado baja.
7. Asegúrese siempre que las conexiones sean
correctas cuando vuelva a colocar la batería en
la máquina. Asegúrese de que la manguera del
respiradero esté correctamente conectada y
que no esté dañada ni obstruida.
U4XE64.book Page 76 Thursday, May 30, 2002 1:49 PM
Page 331 of 378

8-78
FBU00391
Remplacement du fusible
1. Le boîtier de fusible est placé sous la selle.
2. Si le fusible grille, couper le contact et remonter un
fusible neuf en respectant l’ampérage spécifié. Re-
mettre ensuite le contact. Si le fusible grille immé-
diatement, consulter un concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
_ Toujours installer un fusible de l’ampérage spécifié.
Ne jamais monter d’autre objet à cet endroit. L’ins-
tallation d’un fusible d’ampérage incorrect risque
d’endommager le circuit électrique, ce qui peut pro-
voquer un incendie. _ATTENTION:_ Afin d’éviter un court-circuit, couper le contact avant
de contrôler ou de remplacer un fusible. _
Fusible spécifié: 20 A
SBU00391
Cambio del fusible
1. El portafusible está situado bajo el asiento.
2. Si el fusible salta, quite el contacto y coloque un
fusible nuevo del amperaje correcto. Después
active de nuevo el contacto. Si el fusible vuelve
a saltar inmediatamente, consulte a un conce-
sionario Yamaha.
ADVERTENCIA
_ Use siempre fusibles del amperaje prescrito. No
utilice nunca otros materiales en sustitución del
fusible. Un fusible incorrecto puede causar da-
ños al sistema eléctrico, con riesgo de incendio. _AT E N C I O N :_ Para evitar cortocircuitos accidentales, quite el
contacto antes de comprobar o cambiar los fusi-
bles. _
Fusible especificado: 20 A
U4XE64.book Page 78 Thursday, May 30, 2002 1:49 PM
Page 333 of 378

8-80
FBU01071
Remplacement d’une ampoule de phare
Si une ampoule de phare grille, la remplacer comme suit:
1. Retirer le cache de phare.
2. Déposer le cache de la fixation d’ampoule.
3. Tourner la fixation d’ampoule dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre et retirer l’ampoule dé-
fectueuse.
AVERTISSEMENT
_ L’ampoule de phare est chaude quand elle est allu-
mée et reste chaude juste après son extinction. Atten-
dre que l’ampoule soit refroidie avant de la toucher
ou de la déposer. Il y a risque de brûlure et d’incendie
si l’ampoule chaude entre en contact avec un produit
inflammable. _
SBU01071
Reemplazo de una bombilla del faro
Si se funde una bombilla del faro, reemplácela de la
forma siguiente.
1. Extraiga la cubierta del faro.
2. Extraiga la cubierta del portabombillas.
3. Gire el portabombillas hacia la izquierda para
extraer la bombilla defectuosa.
ADVERTENCIA
_ Cuando está encendida e inmediatamente des-
pués de apagarla, la bombilla del faro está muy
caliente. Antes de tocarla o desmontarla, espere
a que se enfríe. Podría sufrirse una quemadura o
provocarse un incendio si la bombilla entra en
contacto con algo inflamable. _
U4XE64.book Page 80 Thursday, May 30, 2002 1:49 PM
Page 344 of 378

8-91
SBU00440Gráfico de localización y reparación de averías1. Combustible
Veriicar si hay
combustible en el
depósitoHay
combustibleGire el grifo de
combustible a la
posición “OFF”Compruebe el
flujio de com-
bustible
Limple el
grifo de
combustible Algo de
combustibleLlevar la llave de
combustible a
“RES”Volver a poner
en marcha el
mptor
Sin
combustibleEchar
2. Compresión
Utilizar el m otor de
arranque eléctrico para
ver si hay compresiónHay compresión
Compresión normal
No hay compresiónPedir a un concesionario
Yamaha que inspeccione
3. EnecendidoDesmontar la bujía y
comprobar los electrodos
HúmerdorLimpiar con un trapo seco
SecosColocar la bujía y
conectarla al chasis Usar el
arranque
eléctricoChispa
buenaSystema de encendido
normal
Chispa
débil
Ajustar el espacio de
chispa o cambar bujia(s) No hay
chispa
Pedir a un concesionario
Yamaha que inspeccione 4. Bateria
Al user el arranque
eléctricoEl motor gira
rápidamenteBateria en buen estado
El motor gira
lentamente
Comprobar el nivel del electrolio,
recarger,comprobar las conexiones
Sin
combustible
combustibleGrifo de
combustible
obstruido Desconnectar
el tubo de
combustible
U4XE64.book Page 91 Thursday, May 30, 2002 1:49 PM
Page 351 of 378

9-6
7. Afin de parfaire le travail, appliquer une cire pour
automobiles sur toutes les surfaces peintes et chro-
mées. Éviter l’emploi de cires détergentes. Bon
nombre d’entre-elles contiennent en effet des abra-
sifs susceptibles d’abîmer la peinture ou l’émail
protecteur.
Après le nettoyage, mettre le moteur en marche et le faire
tourner quelques minutes au ralenti.
AVERTISSEMENT
_ Des freins mouillés peuvent réduire les performances
de freinage, ce qui augmente les risques d’accident.
Tester les freins après le nettoyage. Actionner quel-
ques fois les freins en roulant lentement, afin de sé-
cher les garnitures. _
7. Puede aplicarse una cera de automoción a to-
das las superficies cromadas y pintadas. Evite
el empleo de ceras combinadas con limpiado-
res. Muchas de ellas contienen abrasivos que
pueden deslustrar la pintura o el acabado pro-
tector.
Cuando termine, ponga en marcha el motor y déjelo
en ralentí unos minutos.
ADVERTENCIA
_ Los frenos húmedos pueden perder eficacia,
con el consiguiente aumento del riesgo de acci-
dente. Pruebe los frenos después del lavado.
Aplíquelos varias veces, circulando a baja velo-
cidad, para que la fricción seque los forros. _
U4XE64.book Page 6 Thursday, May 30, 2002 1:49 PM
Page 352 of 378
9-7
EBU00427
B. STORAGE
Long term storage (60 days or more) of your ma-
chine will require some preventive procedures to
guard against deterioration. After thoroughly
cleaning the machine, prepare for storage as fol-
lows:
1. Fill the fuel tank with fresh fuel and add fuel
stabilizer (if available).NOTE:Use of fuel stabilizer eliminates the need to drain
the fuel system. Consult a Yamaha dealer if the
fuel system is to be drained instead.2. Remove the spark plug, pour about one ta-
blespoon of SAE 10W30 or 20W40 motor oil
in the spark plug hole and reinstall the spark
plug. Ground the spark plug wire and turn the
engine over several times to coat the cylinder
wall with oil.
3. Lubricate all control cables.
4. Block up the frame to raise all wheels off the
ground.
U4XE64.book Page 7 Thursday, May 30, 2002 1:49 PM
Page 368 of 378
10-13
SBU00428
ESPECIFICACIONES
Modelo YFM250X
Dimensiones:
Longitud total 1.940 mm
Anchura total 1.080 mm
Altura total 1.118 mm
Altura del asiento 780 mm
Distancia entre ejes 1.170 mm
Holgura mínima al suelo 150 mm
Radio mínimo de giro 2.900 mm
Peso básico:
Con aceite y depósito de combustible 213 kg
Nivel de ruido y vibraciones:
Nivel de ruido (77/311/EEC) 75,3 dB (A)
Vibraciones en el asiento (EN1032, ISO5008) Sin exceder de 0,5 m/s
2
Vibraciones en el manillar (EN1032, ISO5008) Sin exceder de 2,5 m/s2
U4XE64.book Page 13 Thursday, May 30, 2002 1:49 PM