Huile de boîte de vitesses ...................5-18
Chaîne .................................................5-22
Levier d’accélération ..........................5-22
Visserie ...............................................5-22
Éclairage .............................................5-24
Contacteurs .........................................5-24
Pneus...................................................5-26
Mesure de la pression de gonflage
des pneus...........................................5-30
Limite d’usure de pneu .......................5-32
UTILISATION .........................................6-2
Mise en marche d’un moteur froid .......6-4
Mise en marche d’un moteur chaud ...6-10
Réchauffement du moteur...................6-10
Passage des vitesses ............................6-12
Démarrer et accélérer..........................6-16
Ralentir ...............................................6-20
Rodage du moteur...............................6-22
Stationnement .....................................6-26
Stationnement en pente.......................6-28
6
Accessoires et chargement..................6-30
Conduite du VTT .....................................7-2
Se familiariser avec le VTT ..................7-4
Conduire avec attention et
discernement .......................................7-6
Être attentif aux conditions du
terrain ................................................7-28
Prise de virages ...................................7-42
Montée des pentes ..............................7-46
Descente des pentes ............................7-58
Traversée latérale d’une pente ............7-62
Traversée des eaux peu profondes ......7-66
Conduite sur terrain accidenté ............7-70
Dérapage et patinage ..........................7-72
Que faire si... ......................................7-76
Que faire... .........................................7-76
ENTRETIENS ET RÉGLAGES
PÉRIODIQUES ........................................8-2
Manuel du propriétaire et trousse à
outils ...................................................8-4
8
7
5FK-9-64-0~3 4/8/02 1:19 PM Page 17
1-6
u
q
GB
D
E
F
I
NL
P
SBefore you operate this vehicle,
read the owner’s manual.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
bevor Sie dieses Fahrzeug fahren.
Antes de conducir este vehículo,
lea el Manual del Propietario.
Lire le manuel du propriétaire avant
d’utiliser ce véhicule.
Prima di usare il veicolo,
leggete il manuale di istruzioni.
Voor het gebruik van dit voertuig
de handleiding met aandacht lezen.
Antes de utilizar este veículo,
leia o manual do proprietário.
Innan du kör detta fordon,
läs handboken.5FK-21568-00
u
qWARNINGImproper ATV use can result in SEVERE
INJURY or DEATH.
ALWAYS USENEVER USENEVER CARRYNEVER USE
AN APPROVED ON PUBLICPASSENGERS WI TH DRUGS
HELMET AND ROADS
OR ALCOHOL
PROTECTIVE
GEAR
NEVER operate :9 without proper training or instruction.9 at speeds too fast for your skills or
the conditions.
9 on public roads-a collision can occur
with another vehicle.
9 with a passenger-passengers affect balance
and steering and increase risk
of losing control.
ALWAYS :9 use proper riding techniques to avoid
vehicle overturns on hills and rough terrain
and it turns.9 avoid paved surfaces-pavement mayseriously affect handling and control.
LOCATE AND READ OWNER'S MANUAL.
FOLLOW ALL INSTRUCTIONS AND WARNINGS.
5FE-21568-11
For Europe
Pour la Europe
Para EuropeFor Oceania
Pour l’Océanie
Para Oceanía
5FK-9-64-0~3 4/8/02 1:19 PM Page 29
4-30
FBU01023
Réglage de l’amortisseur arrière
La précontrainte de ressort, la force d’amortisse-
ment de détente et la force d’amortissement de
compression de l’amortisseur arrière peuvent
être réglées en fonction du poids de pilote et des
conditions d’utilisation.
XG
Cet amortisseur contient de l’azote sous forte
pression. Lire et s’assurer de bien com-
prendre les informations qui suivent avant
toute manipulation de l’amortisseur.
8Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la bon-
bonne.
8Ne pas soumettre l’amortisseur à une
flamme ou autre source de chaleur inten-
se. L’augmentation de pression du gaz
pourrait faire exploser la bonbonne.
8Ne déformer ni endommager la bonbonne
d’aucune façon. Un endommagement de
la bonbonne se traduira par un mauvais
amortissement.
8Tout entretien de l’amortisseur doit être
confié à un concessionnaire Yamaha.
SBU01023
Ajuste del amortiguador trasero
La precarga del resorte, la fuerza de amortigua-
ción de rebote y la fuerza de compresión del
amortiguador trasero pueden ajustarse para
adaptarlas al peso del conductor y a las condi-
ciones de marcha.
XR
Este amortiguador contiene gas nitrógeno a
alta presión. Antes de manipular el amorti-
guador, lea la siguiente información y asegú-
rese de haberla comprendido.
8No manipule al azar ni intente abrir la
botella del amortiguador.
8No exponga el amortiguador a una llama
libre u otra fuente de calor intenso. El
amortiguador podría explotar debido a la
excesiva presión del gas.
8No deforme ni dañe la botella en modo
alguno. Ello provocaría un bajo rendi-
miento de la amortiguación.
8Para cualquier operación de servicio
necesaria, lleve el amortiguador a un
concesionario Yamaha.
5FK-9-64-4~5 4/8/02 1:21 PM Page 31
5-21
EBU00498
Chain
Check the general condition of the chain and
check the chain slack before every ride. Lubri-
cate and adjust the chain as necessary. (See
pages 8-91–8-97 for details.)
EBU01083
Throttle lever
Check to see that the throttle lever operates cor-
rectly. It must open smoothly and spring back to
the idle position when released. Have a Yamaha
dealer repair as necessary for proper operation.
EBU00152
Fittings and Fasteners
Always check the tightness of chassis fittings
and fasteners before a ride. Take the machine to
a Yamaha dealer or refer to the Service Manual
for correct tightening torque.
5FK-9-64-4~5 4/8/02 1:21 PM Page 60
5-23
EBU00991
Lights
Check the headlights and tail/brake light to make
sure they are in working condition. Repair as
necessary for proper operation.
EBU01082
Switches
Check the operation of all switches. Repair as
necessary for proper operation.
5FK-9-64-4~5 4/8/02 1:21 PM Page 62
5-28
8Vérifier et régler la pression de gonflage
des pneus lorsque ceux-ci sont froids.
8La pression de gonflage des pneus doit
être égale des deux côtés.
3. Une pression de gonflage inférieure à la
pression minimale spécifiée peut entraîner
le déjantement du pneu quand le véhicule
est utilisé dans des conditions difficiles.
Pression minimale des pneus:
Avant 27 kPa (0,27 kg/cm
2, 0,27 bar)
Arrière 27 kPa (0,27 kg/cm
2, 0,27 bar)
4. Pression maximale lors du sertissage des
talons de pneu:
Avant 250 kPa (2,5 kg/cm
2, 2,5 bar)
Arrière 250 kPa (2,5 kg/cm
2, 2,5 bar)
Une pression de gonflage supérieure à la
pression maximale spécifiée peut causer
l’éclatement du pneu. Gonfler les pneus
très lentement et avec beaucoup de pré-
caution. Un gonflage rapide risque de
faire éclater le pneu.
8Compruebe y ajuste las presiones con
los neumáticos fríos.
8Las presiones deberán ser iguales en
ambos lados.
3. Si las presiones son inferiores a las pre-
vistas, en condiciones extremas de mar-
cha los neumáticos pueden llegar a sepa-
rarse de las llantas. Las siguientes pre-
siones son las mínimas admisibles:
Delantero 27 kPa (0,27 kg/cm
2, 0,27 bar)
Trasero 27 kPa (0,27 kg/cm
2, 0,27 bar)
4. No utilice presiones superiores a las
siguientes en el período de asiento de
neumáticos nuevos.
Delantero 250 kPa (2,5 kg/cm
2, 2,5 bar)
Trasero 250 kPa (2,5 kg/cm
2, 2,5 bar)
Con presiones superiores, podrían
reventar los neumáticos. Inflar los neu-
máticos con gran lentitud y cuidado. Si
se hace con excesiva rapidez, podrían
estallar.
5FK-9-64-4~5 4/8/02 1:21 PM Page 67
7-32
Se familiariser avec un terrain avant de s’y enga-
ger. Conduire prudemment dans des endroits
inconnus. Être constamment attentif à la présen-
ce de trous, pierres, racines et autres obstacles
cachés pouvant se présenter sur le parcours et
qui sont susceptibles de faire capoter le véhicule.
XG
Rouler lentement et redoubler de prudence en
cas d’utilisation sur un terrain non familier.
Être particulièrement attentif au changement
des conditions du terrain.
XG
Ne jamais rouler sur un terrain excessive-
ment rocailleux, glissant ou meuble, à moins
d’avoir acquis les techniques nécessaires au
contrôle du VTT sur ce genre de terrain. Le
manque de prudence en cas d’utilisation sur
un terrain excessivement rocailleux, glissant
ou meuble risque d’entraîner la perte de trac-
tion ou de contrôle du véhicule, ce qui pour-
rait causer un accident ou un capotage.
Conozca el terreno en el que va a conducir.
Conduzca con precaución si no conoce la zona.
Esté atento a los hoyos, piedras o raíces del
terreno y a otros riesgos ocultos que podrían
desestabilizarel ATV.
XR
Circule despacio y extreme las precauciones
cuando conduzca este ATV por un terreno
desconocido. Durante el manejo del ATV esté
siempre atento a cualquier cambio en las con-
diciones del terreno.
XR
No conduzca por terrenos excesivamente
accidentados, sueltos o resbaladizos, hasta
que haya aprendido y practicado las destre-
zas necesarias para controlar el ATV sobre
tales terrenos. Si no extrema las precaucio-
nes al conducir por terrenos de esas caracte-
rísticas, el vehículo podría quedar sin tracción
o sin control, con el consiguiente riesgo de
accidente o vuelco.
5FK-9-64-7 4/8/02 1:24 PM Page 33
7-42
PRISE DE VIRAGES
Afin d’obtenir la traction nécessaire à la condui-
te tout-terrain, les deux roues arrière sont fixées
à un essieu et elles tournent ensemble à la même
vitesse. Par conséquent, à moins que la roue côté
intérieur du virage ne puisse glisser ou perdre de
sa traction, le VTT ne tournera pas. Il faut
acquérir une technique particulière de prise de
virage pour permettre au VTT de tourner rapide-
ment et facilement. Il est essentiel de s’entraîner
tout d’abord à effectuer cette manœuvre à petite
vitesse.
XG
Toujours appliquer les techniques de prise de
virages données dans ce manuel.
S’exercer à prendre les virages à vitesse
réduite avant de passer à des vitesses plus éle-
vées. Ne jamais prendre un virage à une vites-
se dépassant les limites imposées par les
conditions du terrain et sa propre expérience.
COMO GIRAR CON SU ATV
Para conseguir la máxima fuerza de tracción en
el uso campo traviesa, las dos ruedas traseras
van montadas rígidamente en un mismo eje y
giran conjuntamente a la misma velocidad. Por
lo tanto, a menos que se permita que la rueda de
la parte interior del giro patine o pierda algo de
tracción, el ATV se resistirá a girar. Se requiere
una técnica especial para conseguir que el ATV
realice los giros rápida y fácilmente. Es funda-
mental aprender primero esta técnica a baja
velocidad.
XR
En los giros, siga siempre los procedimien-
tos correctos que se describen en este
Manual del propietario.
Practique los giros a baja velocidad antes de
efectuarlos a velocidades superiores. No
efectúe nunca giros a velocidades excesivas
para su técnica o las condiciones reinantes.
5FK-9-64-7 4/8/02 1:24 PM Page 43