Page 324 of 584
4-56
CDI MAGNETOENG
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CDI MAGNETO REMOVAL
Preparation for Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND
removal SIDE COVERS” section.
Bolt [radiator (left)] Refer to “RADIATOR” section.
Disconnect the CDI magneto lead.
1 Crankcase cover (left) 1
2 Nut (rotor) 1 Use special tool.
3 Rotor 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
4 Stator 1
5 Woodruff key 1
EC4L0000
CDI MAGNETO
1
Extent of removal:1CDI magneto removal
8 Nm (0.8 m•kg, 5.8 ft•lb)
8 Nm (0.8 m•kg, 5.8 ft•lb)
41 Nm (4.1 m•kg, 30 ft•lb)
5NX-9-30-4C 6/5/01 4:25 PM Page 14
Page 325 of 584

4-56
MAGNETO CDI
CDI-MAGNETZÜNDER
MAGNETE CDIENG
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungenfolge zahl
AUSBAU DES CDI-MAGNETZÜNDERS
Sitz und Kraftstofftank Siehe Abschnitt „SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENDECKEL“.
Schraube [Kühler (Links)] Siehe Abschnitt „KÜHLER“.
Das Kabel des CDI-
Magnetzünders abtrennen.
1 Kurbelgehäusedeckel (Links) 1
2 Mutter (Rotor) 1 Das Spezialwerkzeug verwenden.
3 Rotor 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
4 Stator 1
5 Einlegekeil 1
CDI-MAGNETZÜNDER
Ausbauumfang:1Ausbau des CDI-Magnetzünders
MAGNETO CDI
Etendue de dépose:1Dépose de la magnéto CDI
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DE LA MAGNETO CDI
Selle et réservoir à essence Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR A
ESSENCE ET COUVERCLES LATERAUX”.
Boulon [radiateur (gauche)] Se reporter à la section “RADIATEUR”.
Déconnecter le fil de magnéto CDI.
1 Couvercle de carter (gauche) 1
2 Ecrou (rotor) 1 Utiliser l’outil spécial. Se reporter à
3 Rotor 1 “POINTS DE DEPOSE”.
4 Stator 1
5 Clavette de demi-lune 1
IC4L0000
MAGNETE CDI
Ampiezza della rimozione:1Rimozione del magnete CDI
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEL MAGNETE CDI
Sella e serbatoio del carburante Consultare la sezione “SELLA, SERBATOIO DEL
CARBURANTE E COPERTURE LATERALI”.
Bullone [Radiatore (sinistro)] Consultare la sezione “RADIATORE”.
Scollegare il conduttore del magnete CDI.
1 Copertura del carter (sinistra) 1
2 Dado (rotore) 1 Usare un utensile speciale.
3 Rotore 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
4 Statore 1
5 Linguetta Woodruff 1
Preparazione per la
rimozione
Vorbereitung für den
Ausbau
Préparation pour la dépose
1
1
1
5NX-9-30-4C 6/5/01 4:25 PM Page 15
Page 332 of 584
34 Nm (3.4 m•kg, 24 ft•lb)
4-60
ENGINE REMOVALENG
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
ENGINE REMOVAL
Preparation for
Hold the machine by placing the
removalsuitable stand under the engine.
Seat and fuel tankRefer to “SEAT, FUEL TANK AND
SIDE COVERS” section.
Carburetor and carburetor jointRefer to “CARBURETOR AND REED
VALVE” section.
Exhaust pipe and silencer Refer to “EXHAUST PIPE AND
Exhaust pipe stay (rear) SILENCER” section.
Clutch cable Disconnect at engine side.
Radiator Refer to “RADIATOR” section.
Spark plug
Disconnect the CDI magneto lead.
CDI unit
Reservoir tank (rear brake) Refer to “FRONT BRAKE AND REAR
BRAKE” section in the CHAPTER 5.
EC4M0000
ENGINE REMOVAL
w
Support the machine securely so there is no dan-
ger of it falling over.
26 Nm (2.6 m•kg, 19 ft•lb)
69 Nm (6.9 m•kg, 50 ft•lb)
69 Nm (6.9 m•kg, 50 ft•lb)
75 Nm (7.5 m•kg, 54 ft•lb)
8 Nm (0.8 m•kg, 5.8 ft•lb)
85 Nm (8.5 m•kg, 61 ft•lb)
5NX-9-30-4C 6/5/01 4:25 PM Page 22
Page 333 of 584

4-60
DEPOSE DU MOTEUR
AUSBAU DES MOTORS
RIMOZIONE DEL MOTOREENG
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungenfolge zahl
AUSBAU DES MOTORS
Die Maschine halten, indem ein
geeigneter Ständer unter dem Motor
angeordnet wird.
Siz und Kraftstofftank
Siehe Abschnitt „SITZ, KRAFTSTOFFTANK UNDSEITENDECKEL“.
Vergaser und Vergaserverbindung Siehe Abschnitt „VERGASER UND ZUNGEN-
VENTIL“.
Auspuffrohr und Schalldämpfer Siehe Abschnitt
„AUSPUFFROHR UND
Auspuffrohrstütze (hinten) SCHALLDÄMPFER“.
Kupplungskabel An der Motorseite abtrennen.
Kühler Siehe Abschnitt
„KÜHLER“.
Zündkerze
Das Kabel des CDI-Magnetzünders
abtrennen.
CDI-Einheit
Ausgleichbehälter (hinterradbremse) Siehe Abschnitt
„VORDERRADBREMSE UND
HINTERRADBREMSE“ im KAPITEL 5.
AUSBAU DES MOTORS
DEPOSE DU MOTEUR
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DU MOTEUR
Maintenir la machine en plaçant un
support approprié sous le moteur.
Selle et réservoir à essence Se reporter à la section “SELLE”, RESERVOIR
A ESSENCE ET COUVERCLES LATERAUX”.
Carburateur et raccord de carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR ET
SOUPAPE FLEXIBLE”.
Tuyau d’échappement et silencier Se reporter à la section “TUYAU D’ECHAPPE-
Support de tuyau d’échappement (arrière) MENT ET SILENCIEUX”.
Câble d’embrayage Déconnecter du côté du moteur.
Radiateur Se reporter à la section “RADIATEUR”.
Bougie
Déconnecter le fil de la magnéto CDI.
Bloc CDI
Réservoir de réserve (frein arriere) Se reporter à la section “FREIN AVANT ET FREIN
ARRIERE” du CHAPITRE 5.
IC4M0000
RIMOZIONE DEL MOTORE
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEL MOTORE
Reggere il veicolo collocando sotto
il motore l’apposito supporto.
Sella e serbatoio del carburante Consultare la sezione “SELLA, SERBATOIO DEL
CARBURANTE E COPERTURE LATERALI”.
Carburatore e giunto del carburatore Consultare la sezione “CARBURATORE E VAL-
VOLA A LAMELLA”.
Tubo di scarico e silenziatore Consultare la sezione “CARBURATORE E VAL-
Puntello del tubo di scarico (posteriore) VOLA A LAMELLA”.
Cavo della frizione Scollegare sul lato motore.
Radiatore Consultare la sezione “RADIATORE”.
Candela
Scollegare il conduttore del magneto CDI.
Unità CDI
Serbatoio (freno posteriore) Consultare la sezione “FRENO ANTERIORE
E FRENO POSTERIORE” al CAPITOLO 5.Preparazione per la
rimozione
Vorbereitung für den
Ausbau
Préparation pour la déposeXGBien soutenir la la machine afin qu’elle ne risque
pas de se renverser.
TSostenere saldamente il veicolo, in modo che non vi sia
pericolo che si ribalti.
WDie Maschine richtig abstützen, damit es nicht
umfallen kann.
5NX-9-30-4C 6/5/01 4:25 PM Page 23