5-32
CHAS
FOURCHE AVANT
VORDERRADGABEL
FORCELLA ANTERIORE
Hutschraube
1. Prüfen:
9Hutschraube 1
9O-Ring 2
9Entlüftungschraube 3
Abnutzung/Beschädigung
Erneuern.
MONTAGE UND EINBAU
Vorderradgabeleinheit
1. Alle Teile in sauberem Lösungs-
mittel reinigen.
2. Einbauen:
9Dämpfungsstange 1
Zum inneren Rohr 2.
dD
Um die Dämpfungsstangeneinheit
in das inere Rohr einzubauen, das
innere Rohr geneigt halten, Wird
das innere Rohr vertikal gehalten,
dann kann die Stangeneinheit hin-
einfallen und das darinnen befindli-
che Ventil beschädigen.
3. Einbauen:
9Kupferscheibe 1
9O-Ring 2
9Hauptventil 3
Zum innere Rohr 4.
4. Festziehen:
9Hauptventil 1
HINWEIS:
9Den Dämpfungsstange-Halter 2
verwenden, um die Dämpfungs-
stange 3zu verriegeln.
9LOCTITE
®auf Hauptventilgewinde
auftragen.
Boulon capuchon
1. Examiner:
9Boulon capuchon 1
9Joint torique 2
9Vis de purge d’air 3
Usure/endommagement
Changer.
REMONTAGE ET
MONTAGE
Ensemble fourche avant
1. Laver tous les éléments dans un
solvant propre.
2. Monter:
9Tige d’amortisseur 1
Au tube interne 2.
fF
Pour monter l’ensemble de tige
d’amortisseur dans le tube interne, te-
nir le tube interne de biais. Si le tube
interne est tenu verticalement, l’en-
semble de tige peut y tomber, endom-
mageant l’intérieur de la soupape.
3. Monter:
9Rondelle en cuivre 1
9Joint torique 2
9Soupape de base 3
Au tube interne 4.
4. Serrer:
9Soupape de base 1
N.B.:
9Uniliser le poignée tige d’amortisseur
2pour bloquer la tige d’amortisseur
3.
9Appliquer du LOCTITE®sur la filetage
de la soupape de base.
IC554700
Vite mordente
1. Ispezionare:
9Vite mordente 1
9Anello di tenuta 2
9Vite di spurgo dell’aria 3
Usura/DanniSostituirli.
IC555000
MONTAGGIO E
INSTALLAZIONE
IC5551A1
Montaggio della forcella anteriore
1. Lavare tutte le parti in un solvente
pulito.
2. Installare:
9Barra dello smorzatore 1
Sul tubo interno 2.
iI
Per installare la barra dello smorza-
tore nel tubo interno, tenere il tubo
interno obliquo. Se il tubo interno
viene tenuto verticalmente, la barra
dello smorzatore può cadervi dentro,
danneggiando la valvola all’interno.
3. Installare:
9Rondella in rame 1
9Anello di tenuta 2
9Valvola di base 3
Sul tubo interno 4.
4. Serrare:
9Valvola di base 1
NOTA:
9Usare un reggibarra dello smorzatore
2per bloccare la barra dello smorza-
tore 3.
9Applicare sulla filettatura della valvo-
la di base il LOCTITE
®.
55 Nm (5,5 m•kg, 40 ft•lb)55 Nm (5,5 m•kg, 40 ft•lb)55 Nm (5,5 m•kg, 40 ft•lb)
Poignée tige d’amortisseur:
YM-1423/90890-01423Dämpfungsstange-Halter:
YM-1423/90890-01423Reggibarra dello smorzatore: YM-1423/90890-01423
5NY-9-30-5B 5/23/01 9:05 PM Page 13
5-42
CHAS
GUIDON
LENKSTANGE
MANUBRIO
AUSBAUPUNKTE
Hauptbremszylinder
1. Ausbausen:
9
Hauptbremszylinderhalterung
1
9Hauptbremszylinder 2
dD
9Den Hauptbremszylinder nicht am
Bremsschlauch Hängen lassen.
9Die Hauptbremszylinderkappen-
seite horizontal halten, um
Lufteintritt zu vermeiden.
Griff
1. Ausbauen:
9Griff 1
HINWEIS:
Luft zwischen der Lenkstange oder
Rohrführung und dem Griff einblasen.
Danach den gelösten Griff entfernen.
INSPEKTION
Lenkstange
1. Prüfen:
9Lenkstange 1
Vebiegungen/Risse
/Beschädigung
Erneuern.
W
Niemals versuchen, einen verboge-
nen Lenker zu richten, da dadurch
seine Stabilität verloren geht.
MONTAGE UND EINBAU
Gasdrehgriff
1. Einbauen:
9Griff (Rechts) 1
Klebemittel an der
Rohrführung 2auftragen.
HINWEIS:
9Vor dem Auftragen von Klebemittel,
Fett und Öl mit Lackverdünner von
der Rohrführungs-Oberfläche aab-
wischen.
9Die Ausgleichsmarkierung ban
dem Griff (Rechts) mit dem Schlitz
cin der Rohrführung ausrichten.
POINTS DE DEPOSE
Maître-cylindre
1. Déposer:
9Etrier de maître-cylindre sur 1
9Maître-cylindre 2
fF
9Ne pas laisser pendre le maître-cy-
lindre sur le tuyau de frein.
9Maintenir le côté de la coupelle de
maître-cylindre à l’horizontale pour
empêcher pair de rentrer.
Poignée
1. Déposer:
9Poignée 1
N.B.:
Souffler de l’air entre le guidon ou le
guide de tube et la poignée. Enlever en-
suite la poignée quand elle a du jeu.
VERIFICATION
Guidon
1. Examiner:
9Guidon 1
Deformée/craquelures/endom-
magement
Changer.
XG
Ne pas tenter de redresser un guidon
déformé car cela l’affaiblirait dange-
reusement.
REMONTAGE ET
MONTAGE
Ensemble accélérateur
1. Monter:
9Poignée (droite) 1
Appriquer l’adhésif sur le guide
de tube 2.
N.B.:
9Avant d’appliquer l’adhésif, essuyer
la graisse ou l’huile sur la surface du
guide de tube aavec du diluant de
peinture.
9Aligner l’indication d’accouplement
bsur la poignée (droite) avec la fente
cpratiquée dans le guide de tube.
IC5B3000
PUNTI DI RIMOZIONEIC5B3100
Cilindro principale
1. Togliere:
9Staffa del cilindro principale 1
9Cilindro principale 2
iI
9Non riutilizzare il liquido per freni
scaricato.
9Il liquido per freni può erodere le
superfici verniciate o le parti in pla-
stica. Ripulire sempre immediata-
mente il liquido versato.
IC5B3200
Manopola
1. Togliere:
9Manopola 1
NOTA:
Soffiare aria fra il manubrio o la guida
del tubo e la manopola. Quindi togliere
la manopola che si è allentata.
IC5B4000
ISPEZIONEIC5B4100
Manubrio
1. Ispezionare:
9Manubrio 1
Curvature/Incrinature/Danni
Sostituirlo.
T
Non tentare di raddrizzare un manu-
brio piegato, poiché questo potrebbe
indebolire pericolosamente il manu-
brio.
IC 5B5000
MONTAGGIO E
INSTALLAZIONE
IC5B5100
Montaggio dell’acceleratore
1. Installare:
9Manopola (destra) 1
Applicare l’adesivo sulla guida
del tubo 2.
NOTA:
9Prima di applicare l’adesivo, togliere
strofinando il grasso o l’olio dalla su-
perficie della guida del tubo acon un
diluente per vernice.
9Allineare la marcatura di accoppia-
mento bsulla manopola (destra) con
la fessura cnella guida del tubo.
5NY-9-30-5C 5/23/01 9:10 PM Page 7
5-48
CHAS
DIRECTION
LENKUNG
STERZO
AUSBAUPUNKTE
Ringmutter
1. Ausbauen:
9Ringmutter 1
Den Ringmutterschlüssel 2
verwenden.
W
Das Lenkerschaft abstützen, damit
diese nicht herausfällt.
Lager (Unten)
1. Ausbauen:
9Lager (Unten) 1
Ein Meißel 2verwenden.
dD
Darauf achten, daß das Lenker-
schaftgewinde nicht beschädigt
wird.
Laufring
1. Ausbauen:
9Laufring 1
Den Laufring unter Ver-
wendung einer langen Stange
2und eines Hammers aus-
bauen.
INSPEKTION
Lenkerschalt
1. Prüfen:
9Lenkerschaft 1
Biegung/Beschädigung
Erneuern.
POINTS DE DEPOSE
Ecrou annulaire
1. Déposer:
9Ecrou annulaire 1
Utiliser la clé pour écrou annu-
laire 2.
XG
Soutenir arbre de direction afin qu’il
ne reverse pas.
Roulement (inférieur)
1. Déposer:
9Roulement (inférieur) 1
Utiliser un ciseau de carreleur
2.
fF
Veiller à ne pas endommager le file-
tage de l’arbre de direction.
Cage à billes
1. Déposer:
9Cage à billes 1
Enlever la cage à billes en utili-
sant une longue tige 2et un
marteau.
VERIFICATION
Arbre de direction
1. Examiner:
9Arbre de direction 1
Déformations/endommagement
Changer.
IC563000
PUNTI DI RIMOZIONEIC563202
Ghiera
1. Togilere:
9Ghiera 1
Usare la chiave per ghiera 2.
T
Sostenere l’albero dello sterzo in
modo che non possa cadere.
IC563300Cuscinetto (inferiore)
1. Togliere:
9Cuscinetto (inferiore) 1
Usare lo scalpello per pavimenti
2.
iI
Fare attenzione a non danneggiare la
filettatura dell’albero dello sterzo.
IC563400Pista
1. Togliere:
9Pista 1
Togliere la pista usando la barra
lunga 2e il martello.
IC564000
ISPEZIONEIC564200
Albero dello sterzo
1. Ispezionare:
9Albero dello sterzo 1
Curvatura/DanniSostituirlo.
Ringmutterschlüssel:YU-33975/90890-01403
Clé pour écrou annulaire:
YU-33975/90890-01403
Chiave per ghiera:
YU-33975/90890-01403
5NY-9-30-5C 5/23/01 9:10 PM Page 19
5-49
CHAS
DIRECTION
LENKUNG
STERZO
Lager und Laufring
1. Die Lager und Laufringe in
Lösungsmittel waschen.
2. Prüfen:
9Lager 1
9Laufring
Grübchenbildung
/Beschädigung
Lager und Laufringe als Satz
erneuern.
Die Lager in die Laufringe ein-
bauen. Die Lager von Hand
drehen. Falls die Lager klem-
men oder nicht glatt in den
Laufringen laufen, die Lager
und Laufringe als Satz erneu-
ern.
MONTAGE UND EINBAU
Untere Gebelbrücke
1. Einbauen:
9Lager (Unten) 1
HINWEIS:
Lithiumfett auf der Lippe der
Staubdichtung und am inneren
Umfang des Lagers auftragen.
2. Einbauen:
9Laufring
9Lager (Oben) 1
9Deckel des kugellaufrings 2
HINWEIS:
Das Lithiumfett auf Lager und Lippe
des Deckels des Kugellaufrings auf-
tragen.
3. Einbauen:
9Untere Gabelbrücke 1
HINWEIS:
Lithiumfett auf Lager und auf Teil a
der Lenkwelle auftragen.
Roulement et cage à billes
1. Nettoyer les roulements et les
cages à billes dans du solvant.
2. Examiner:
9Roulement 1
9Cage à billes
Piqûres/endommagements
Changer les roulements et les
cages à billes.
Monter les roulements dans les
cages à billes. Faire tourner les
roulements à la main. Si les rou-
lements accrochent ou ne tour-
nent pas en douceur dans les
cages à billes, remplacer le jeu
complet de roulements et de
cages à billes.
REMONTAGE ET
MONTAGE
Etrier inférieur
1. Monter:
9Roulement (inférieur) 1
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de savon
au lithium sur la lèvre du joint anti-
poussière et sur la cironférence interne
du roulement.
2. Monter:
9Cage à billes
9Roulement (supérieur) 1
9Couvercle de cage à billes 2
N.B.:
Appliquer de la graisse de base de sa-
von au lithium sur le roulement et le le-
vrè de couvercle de cage à billes.
3. Monter:
9Etrier inférieur 1
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de savon
au lithium sur le roulement et la section
ade l’arbre de direction.
IC564101
Cuscinetto e pista
1. Lavare i cuscinetti e le piste con
un solvente.
2. Ispezionare:
9Cuscinetto 1
9Pista
Puntinatura/DanniSostituire i
cuscinetti e le piste come set.
Installare il cuscinetto nelle pi-
ste. Far girare i cuscinetti a
mano. Se i cuscinetti si incastra-
no o se il loro funzionamento
nelle piste è difficoltoso, sosti-
tuire i cuscinetti e le piste come
set.
IC565000
MONTAGGIO E
INSTALLAZIONE
IC565113
Staffa inferiore
1. Installare:
9Cuscinetto (inferiore) 1
NOTA:
Applicare il grasso a base di sapone di
litio sul labbro del parapolvere e sulla
circonferenza interna del cuscinetto.
2. Installare:
9Pista
9Cuscinetto (superiore) 1
9Coperchio della pista 2
NOTA:
Applicare il grasso a base di sapone di
litio sul cuscinetto e sul labbro del co-
perchio della pista.
3. Installare:
9Staffa inferiore 1
NOTA:
Applicare il grasso a base di sapone di
litio sul cuscinetto e sulla porzione a
del gambo dello sterzo.
5NY-9-30-5C 5/23/01 9:10 PM Page 21
5-54
CHAS
BRAS OSCILLANT
HINTERRADSCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
POINTS DE DEPOSE
Roulement
1. Déposer:
9Roulement 1
N.B.:
Déposez le roulement en appuyant sur
la bague extérieur.
VERIFICATION
Laver les roulements, les bagues, les
collerettes et les caches dans un dissol-
vant.
Bras oscillant
1. Examiner:
9Roulement 1
9Bague 2
Il y a jeu fonctionnel/tour irré-
gulier/rouille Changer le jeu
roulement et bague.
2. Examiner:
9Bague d’étanchéité 3
Endommagement Changer.
Bras de relais
1. Examiner:
9Roulement 1
9Collerette 2
Il y a jeu fonctionnel/rour irré-
gulier/rouille Changer roule-
ment et collerette comme un en-
semble.
2. Examiner:
9Bague d’étanchéité 3
Endommagement Changer.
Bielle
1. Examiner:
9Roulement 1
9Collerette 2
Il y a jeu fonctionnel/tour irrè-
gulier/rouille Changer roule-
ment et collerette comme un en-
semble.
2. Examiner:
9Bague d’étanchéité 3
Endommagement Changer.
AUSBAUPUNKTE
Lager
1. Ausbauen:
9Lager 1
HINWEIS:
Lager durch Drücken auf den äusse-
ren Laufring ausbauen.
INSPEKTION
Die Lager, Buchsen, Hülsen und
Deckel in Lösungsmittel waschen.
Hinterradschwinge
1. Prüfen:
9Lager 1
9Buchse 2
Freies Spiel besteht/Unrunde
Drehung/Rost Lager und
Buchse als Satz erneuern.
2. Prüfen:
9Öldichtung 3
Beschädigung Erneuern.
Relaisarm
1. Prüfen:
9Lager 1
9Hülse 2
Freies Spiel besteht/Unrunde
Drehung/Rost Lager und
Hülse als Satz erneuern.
2. Prüfen:
9Öldichtung 3
Beschädigung Erneuern.
Pleuelstange
1. Prüfen:
9Lager 1
9Hülse 2
Freies Spiel besteht/Unrunde
Drehung/Rost Lager und
Hülse als Satz erneuern.
2. Prüfen:
9Öldichtung 3
Beschädigung Erneuern.
IC573000
PUNTI DI RIMOZIONEIC573201
Cuscinetto
1. Togliere:
9Cuscinetto 1
NOTA:
Togliere il cuscinetto premendone
l’anello esterno.
IC574010
ISPEZIONE
Lavare i cuscinetti, le boccole, i bordini
e le coperture in un solvente.
IC574111
Forcellone oscillante
1. Ispezionare:
9Cuscinetto 1
9Boccola 2
Esiste gioco/Rotazione difficol-
tosa/Ruggine Sostituire cu-
scinetto e boccola come set.
2. Ispezionare:
9Paraolio 3
Danni Sostituirlo.
IC574210
Braccio di rinvio
1. Ispezionare:
9Cuscinetto 1
9Bordino 2
Esiste gioco/Rotazione difficol-
tosa/Ruggine Sostituire cu-
scinetto e bordino come set.
2. Ispezionare:
9Paraolio 3
Danni Sostituirlo.
IC574310
Leva di rinvio
1. Ispezionare:
9Cuscinetto 1
9Bordino 2
Esiste gioco/Rotazione difficol-
tosa/Ruggine Sostituire cu-
scinetto e bordino come set.
2. Ispezionare:
9Paraolio 3
Danni Sostituirlo.
5NY-9-30-5D 5/23/01 9:14 PM Page 7
5-57
CHAS
BRAS OSCILLANT
HINTERRADSCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
5. Installare:
9Braccio di rinvio 1
9Bullone (braccio di rinvio) 2
9Rosetta 3
9Dado (braccio di rinvio) 4
Sul forcellone oscillante.
NOTA:
9Applicare sul bullone il grasso a base
di bisolfuro di molibdeno.
9Non serrare ancora il dado.
6. Installare:
9Forcellone oscillante 1
9Albero snodato 2
NOTA:
9Applicare sull’albero snodato il gras-
so a base di bisolfuro di molibdeno.
9Inserire l’albero snodato dal lato de-
stro.
7. Controllare:
9Gioco laterale del forcellone
oscillante a
Esiste gioco Sostituire il cu-
scinetto di spinta.
9Movimento ascendente e di-
scendente del forcellone oscil-
lante b
Movimento difficoltoso/
Inceppamento/Ruvidità
Ingrassare o sostituire i cusci-
netti, le boccole e i bordini.
8. Installare:
9Bullone (leva di rinvio) 1
9Rosetta 2
9Dado (leva di rinvio) 3
NOTA:
9Applicare sul bullone il grasso a base
di bisolfuro di molibdeno.
9Non serrare ancora il dado.
9. Installare:
9Bullone (ammortizzatore poste-
riore—braccio di rinvio) 1
9Dado (ammortizzatore posterio-
re—braccio di rinvio) 2
NOTA:
Applicare sul bullone il grasso a base di
bisolfuro di molibdeno.
5. Monter:
9Bras de relais 1
9Boulon (bras de relais) 2
9Rondelle ordinaire 3
9Ecrou (bras de relais) 4
Au bras oscillant.
N.B.:
9Appliquer de la graisse de molybdéne
sur le boulon.
9Ne pas resserrer l’écrou à ce stade.
6. Monter:
9Bras oscillant 1
9Axe de pivot 2
N.B.:
9Appliquer de la graisse de molybdéne
sur l’axe de pivot.
9Introduire l’arbre pivot par le côté
droit.
7. Contrôler:
9Jeu latéral du bras oscillant a
Il y a jeu fonctionnel
Remplacer le roulement de bu-
tée.
9Montée et descente du bras os-
cillant b
Mouvement irrégulier/coince-
ment/point dure Graisser ou
changer les roulements, bagues
et collerettes.
8. Monter:
9Boulon (bielle) 1
9Rondelle ordinaire 2
9Ecrou (bielle) 3
N.B.:
9Appliquer de la graisse de molybdéne
sur le boulon.
9Ne pas resserrer l’écrou à ce stade.
9. Monter:
9Boulon (amortisseur arrière—
bras de relais) 1
9Ecrou (amortisseur arrière—
bras de relais) 2
N.B.:
Appliquer de la graisse de molybdène
sur le boulon.
5. Einbauen:
9Relaisarm 1
9Schraube (Relaisarm) 2
9Beilegescheibe 3
9Mutter (Relaisarm) 4
Zum Hinterradschwinge.
HINWEIS:
9Das Molybdän-Fett auf der Schraube
auftragen.
9Die Mutter noch nicht festziehen.
6. Einbauen:
9Hinterradschwinge 1
9Drehzapfenwelle 2
HINWEIS:
9Das Molybdän-Fett auf der
Drehzapfenwelle auftragen.
9Die Drehzapfenwelle von der rechten
Seite einsetzen.
7. Kontrollieren:
9Seitliches Spiel der Hinterrad-
schwinge a
Freies Spiel besteht Druck-
lager ersetzen.
9
Vertikalbewegung der Hinter-
radschwinge
b
Unregelmäßige Bewegung/
Klemmung/Unregelmäßige
Bewegung Lager, Buchsen
und Hülsen schmieren oder er-
neuern.
8. Einbauen:
9Schraube (Pleuelstange) 1
9Beilegescheibe 2
9Mutter (Pleuelstange) 3
HINWEIS:
9Das Molybdän-Fett auf der Schraube
auftragen.
9Die Mutter noch nicht festziehen.
9. Einbauen:
9Schraube (Hinterrad-
Stoßdämpfer—Relaisarm) 1
9Mutter (Hinterrad-Stoßdämp-
fer—Relaisarm) 2
HINWEIS:
Das Molybdän-Fett auf der Schraube
auftragen.
53 Nm (5,3 m•kg, 38 ft•lb)53 Nm (5,3 m•kg, 38 ft•lb)53 Nm (5,3 m•kg, 38 ft•lb)
85 Nm (8,5 m•kg, 61 ft•lb)85 Nm (8,5 m•kg, 61 ft•lb)85 Nm (8,5 m•kg, 61 ft•lb)
5NY-9-30-5D 5/23/01 9:14 PM Page 13
5-61
CHAS
AMORTISSEUR ARRIERE
HINTERRAD-STOSSDÄMPFER
AMMORTIZZATORE POSTERIORE
AUSBAUPUNKTE
Lager
1. Ausbauen:
9Anschlagring (Oben Lager) 1
HINWEIS:
Das Lager am äußeren Laufring ein-
pressen und den Anschlagring entfer-
nen.
2. Ausbauen:
9Oben Lager 1
HINWEIS:
Das Lager am äußeren Laufring aus-
pressen und entfernen.
3. Ausbauen:
9Unten Lager 1
HINWEIS:
Das Lager am äußeren Laufring aus-
pressen und entfernen.
INSPEKTION
Hinterrad-Stoßdämpfer
1. Kontrollieren:
9Dämpfungsstange 1
Vebiegungen/Beschädigung
Stoßdämpfereinheit erset-
zen.
9Stoßdämpfer 2
Ölverlust
Stoßdämpfereinheit erneuern.
Gasverlust
Stoßdämpfereinheit erneuern.
9Feder 3
BeschädigungFeder erneu-
ern.
ErlahmungFeder erneuern.
Die Feder auseinanderziehen
und zusammendrücken.
9Federführung 4
Abnutzung/Beschädigung
Federführung erneuern.
9Lager 5
Freies Spiel besteht/Unrunde
Drehung/RostErneuern.
POINTS DE DEPOSE
Roulement
1. Déposer:
9Bague d’arrêt (roulement supé-
rieur) 1
N.B.:
Appuyer sur le roulement en poussant
sur la cage extérieure et enlever la
bague d’arrêt.
2. Déposer:
9Roulement supérieur 1
N.B.:
Enlever le roulement en appuyant sur la
cage extérieure.
3. Déposer:
9Roulement inférieur 1
N.B.:
Enlever le roulement en appuyant sur la
cage extérieure.
VERIFICATION
Amortisseur arrière
1. Examiner:
9Tige d’amortisseur 1
Déformée/Endommagement
Changer l’amortisseur com-
plet.
9Amortisseur 2
Fuite d’huileChanger l’amor-
tisseur complet.
Fuite de gazRemplacer
l’amortisseur complet.
9Ressort 3
EndommagementChanger le
ressort.
FatigueChanger le ressort.
Comprimer et détendre le res-
sort.
9Guide de ressort 4
Usure/Endommagement
Changer le guide de ressort.
9Roulement 5
Il y a jeu fonctionnel/tour irré-
gulier/rouilleChanger.
IC583000
PUNTI DI RIMOZIONEIC583320
Cuscinetto
1. Togliere:
9Anello di fermo (cuscinetto su-
periore) 1
NOTA:
Premere il cuscinetto verso l’interno
premendone l’anello esterno e togliere
l’anello di fermo.
2. Togliere:
9Cuscinetto superiore 1
NOTA:
Togliere il cuscinetto premendone
l’anello esterno.
3. Togliere:
9Cuscinetto inferiore 1
NOTA:
Togliere il cuscinetto premendone
l’anello esterno.
IC584000
ISPEZIONEIC584110
Ammortizzatore posteriore
1. Ispezionare:
9Barra dello smorzatore 1
Curvature/DanniSostituire il
gruppo ammortizzatore.
9Ammortizzatore 2
Perdite di olioSostituire il
gruppo ammortizzatore.
Perdite di gasSostituire il
gruppo ammortizzatore.
9Molla 3
DanniSostituire la molla.
FaticaSostituire la molla.
Muovere la molla verso l’alto e
verso il basso.
9Guida della molla 4
Usura/DanniSostituire la gui-
da della molla.
9Cuscinetto 5
Esiste gioco/Rotazione difficol-
tosa/RuggineSostituirlo.
5NY-9-30-5D 5/23/01 9:15 PM Page 21
6-2
ELECSYSTEME D’ALLUMAGE
*Nettoyer ou remplacer
la bougie.
Bobine primaire
Bobine secondaire
Changer ou réparer.
Etincelle
Contrôler du système entierd’allumage
pour les connexions.
Essai de l’intervalle d’étincellement
d’allumage.
Mauvais
Mauvais
Mauvais
Mauvais
Mauvais
Mauvais Pas d’étincelle
Contrôler le bouton d’arrêt du
moteur “ENGINE STOP”.
Bobine d’excitation
Bobine de source
Contrôler la bobine d’allumage.
Contrôler la magnéto CDI.
Changer le bloc CDI.
Changer.
Changer.
Changer.
Changer.
Changer.
O.K.
O.K.
O.K.
O.K.
SYSTEME D’ALLUMAGE
ETAPES DE VERIFICATION
Utiliser les étapes suivantes pour vérifier la possibilité d’attribution du mauvais fonctionnement du
moteur à une panne du circuit d’allumage et pour vérifier la bougie d’allumage qui n’allume pas.
Indication *: Seulement quand le contrôleur d’allumage et utilisé.
N.B.:
9Déposer les pièces suivantes avant de procéder au dépistage des pannes.
1) Selle
2) Réservoir à essence
9Utiliser les outils spéciaux suivants dans ce dépistage des pannes.
Testeur d’étincelle dynamique:
YM-34487
Contrôleur d’allumage:
90890-06754Tester de poche:
YU-3112-C/90890-03112
5NY-9-30-6 5/23/01 9:17 PM Page 5