2-8
8Ne pas rouler sur un terrain trop accidenté,
glissant ou meuble à moins d’avoir les com-
pétences nécessaires au contrôle du VTT sur
un tel terrain. Toujours rester très vigilant sur
ces types de terrain.
8Toujours recourir aux techniques recomman-
dées dans ce manuel pour aborder les virages.
S’exercer à prendre les virages à vitesse
réduite avant de passer à des vitesses plus éle-
vées. Ne jamais prendre les virages à des
vitesses excessives.
8Ne pas conduire le VTT sur des pentes trop
raides pour le VTT ou trop difficiles pour ses
capacités. S’exercer sur des pentes plus
légères avant de se lancer sur des pentes plus
fortes.
8Toujours recourir aux techniques d’ascension
de collines expliquées dans ce manuel. Éva-
luer les conditions du terrain avant d’attaquer
une côte. Ne jamais monter sur des collines
dont le sol est trop glissant ou meuble. Se
pencher de sorte à déplacer son poids vers
l’avant du véhicule. Ne jamais donner trop
brusquement des gaz ne changer abruptement
de vitesse. Ne jamais passer le sommet d’une
colline à vitesse élevée.
8No conduzca nunca sobre terreno excesiva-
mente accidentado, suelto o resbaladizo
hasta que haya aprendido y practicado las
destrezas necesarias para controlar el ATV
sobre tales terrenos. Observe siempre la
máxima precaución en este tipo de terrenos.
8Siga los procedimientos adecuados para girar
que se indican en este manual. Practique los
giros a baja velocidad antes de efectuarlos a
velocidades superiores. No gire nunca a
excesiva velocidad.
8No conduzca el ATV en pendientes demasia-
do pronunciadas para la máquina o para su
pericia. Practique en pendientes más suaves
antes de intentarlo en las empinadas.
8Siga siempre los procedimientos adecuados
para subir pendientes que se indican en este
manual. Estudie cuidadosamente el terreno
antes de empezar a subir una pendiente. No
suba nunca pendientes con terreno suelto o
resbaladizo. Desplace su peso hacia delante.
No acelere bruscamente ni efectúe cambios
de marcha repentinos. No corone nunca una
pendiente a toda velocidad.
5TH-9-60 ~3 9/25/01 4:21 PM Page 45
2-18
8Lors du transport de l’engin dans un autre
véhicule, veiller à le garder bien droit et à
ce que le robinet de carburant soit sur
“OFF”. Du carburant pourrait fuir du car-
burateur ou du réservoir.
8L’essence est toxique. Consulter immédia-
tement un médecin en cas d’ingestion
d’essence, d’inhalation excessive de vapeur
d’essence ou d’éclaboussures d’essence
dans les yeux. Si de l’essence se répand sur
la peau, laver au savon et à l’eau. Si de
l’essence se répand sur les vêtements, les
changer sans tarder.XGToujours faire fonctionner le VTT dans un
endroit correctement aéré. Ne jamais mettre en
marche ou laisser tourner le moteur dans un
endroit clos. Les gaz d’échappement sont
toxiques et peuvent entraîner très rapidement
une syncope et la mort.
8Cuando transporte la máquina en otro
vehículo, asegúrese de que se mantenga
vertical y que el grifo de combustible se
encuentre en posición “OFF” (Cerrado).
De lo contrario, podrían producirse fugas
en el carburador o en el depósito de com-
bustible.
8La gasolina es venenosa. En caso de
ingestión de gasolina, inhalación abun-
dante de sus vapores o salpicaduras del
combustible en los ojos, acuda al médico
inmediatamente. Si se le derramara gasoli-
na sobre la piel, lávesela con agua y
jabón. Si el derrame se produjera sobre la
ropa, cámbiese.XRConduzca siempre el ATV en una zona debi-
damente ventilada. No arranque ni tenga en
marcha el motor en un local cerrado. Los
gases del escape son venenosos y pueden
provocar la pérdida del conocimiento e
incluso la muerte en poco tiempo.
5TH-9-60 ~3 9/25/01 4:21 PM Page 55
5-26
FBU00160Limite d’usure de pneu
Changer un pneu dont la profondeur de sculptu-
re est réduite à 3 mm.
SBU00160Límite de desgaste de los neumáticos
Sustituya el neumático cuando la profundidad
del dibujo de éste se haya reducido a 3 mm
debido al desgaste.
5TH-9-60 4~5 9/25/01 4:23 PM Page 51
6-16
FBU00650Démarrer et accélérer
1. Relâcher le levier d’accélération.fFToujours lâcher les gaz avant de changer de
vitesse. Si cette consigne níest pas respectée,
le moteur et la transmission risquent d’être
endommagés.2. Engager la première et relâcher la pédale
de sélection.
3. Accélérer progressivement.
4. Une fois la vitesse adéquate atteinte, relâ-
cher les gaz.
5. Engager la seconde et relâcher la pédale de
sélection.
6. Accélérer progressivement.
7. Procéder de la même façon pour engager la
vitesse suivante.
SBU00650Para poner la máquina en movimiento y ace-
lerar
1. Suelte la palanca de aceleración.yYCierre siempre el acelerador cuando cambie
las marchas. De lo contrario, podrían produ-
cirse daños en el motor y en la cadena de
transmisión.2. Seleccione la primera velocidad y suelte el
pedal del cambio.
3. Acelere gradualmente.
4. Cuando la máquina alcance la velocidad
adecuada, suelte la palanca de acelera-
ción.
5. Cambie a segunda y suelte el pedal del
cambio.
6. Acelere gradualmente.
7. Siga el mismo procedimiento para cambiar
a la siguiente marcha superior.
5TH-9-60 6 9/25/01 4:24 PM Page 15
6-24
Chaque période d’utilisation à pleine accéléra-
tion doit être suivie d’une période prolongée
d’utilisation à bas régime, afin que le moteur
puisse retrouver sa température de fonctionne-
ment normale. Si une anomalie est détectée pen-
dant le rodage, consulter un concessionnaire
Yamaha.
1. 0 à 10 heures:
Éviter une utilisation continue à plus de la
moitié de l’ouverture des gaz. Laisser
refroidir le moteur pendant cinq à dix
minutes après chaque heure d’utilisation.
De temps en temps, faire varier la vitesse
du véhicule. Ne pas rouler continuellement
avec la même ouverture des gaz.
2. 10 à 20 heures:
Éviter une utilisation prolongée avec une
ouverture des gaz de plus de 3/4. Changer
librement de vitesse, mais ne jamais accé-
lérer à fond.
3. Après le rodage:
Éviter une utilisation prolongée à pleine
ouverture des gaz. Varier la vitesse de
temps à autre.
Cada secuencia de aceleración a fondo debe ir
seguida de un período de reposo suficientemente
largo con el motor rodando a bajas revoluciones
para que pueda disipar el calor temporalmente
acumulado.
Si observa alguna anomalía durante este perío-
do, consulte a su concesionario Yamaha.
1. 0 ~ 10 horas:
Evite el funcionamiento continuado de la
máquina con el acelerador a más de medio
gas. Tras una hora de funcionamiento, deje
que transcurra un período de enfriamiento
de cinco a diez minutos. Varíe la velocidad
de la máquina de vez en cuando. No con-
duzca con una aceleración fija.
2. 10 ~ 20 horas:
Evite el funcionamiento prolongado de la
máquina a más de 3/4 de la aceleración
máxima. Deje que la máquina recorra libre-
mente la gama de velocidades, sin acele-
rarla al máximo en ningún momento.
3. Después del rodaje:
Evite el funcionamiento prolongado con el
acelerador al máximo. Varíe la velocidad
ocasionalmente.
5TH-9-60 6 9/25/01 4:24 PM Page 23
6-32
8Les accessoires doivent être correctement
montés et fixés. Un accessoire qui risque de
bouger ou de se détacher pendant la conduite
peut réduire la maniabilité du VTT.
8Ne pas monter un accessoire à un emplace-
ment où il risque d’entraver le contrôle du
VTT. Ne pas attacher, par exemple, un objet
lourd encombrant la direction au guidon, un
accessoire limitant la liberté de mouvement
sur la selle ou un accessoire entravant la visi-
bilité.
8Être particulièrement vigilant lors de la
conduite d’un VTT comportant des acces-
soires. Sa tenue de route et sa maniabilité
pourraient changer.
8Los accesorios deben montarse de manera
rígida y firme. Un accesorio que pueda cam-
biar de posición o que se salga durante la
marcha puede afectar a su capacidad para
controlar la ATV.
8No monte un accesorio donde pueda interferir
con su capacidad para controlar la ATV, por
ejemplo, no fije al manillar un objeto pesado
que pueda dificultar el manejo de la dirección,
un accesorio que le impida poder moverse
libremente en el sillín o cualquier otro que lim-
ite la visión (la relación no es exhaustiva).
8Extreme las precauciones cuando conduzca
una ATV con accesorios. El comportamiento
de la máquina puede ser diferente de cuando
se conduce sin accesorios.
5TH-9-60 6 9/25/01 4:24 PM Page 31
7-50
XG8
Toujours recourir aux techniques décrites
dans ce manuel lors de la montée de collines.
8Toujours contrôler avec soin le terrain
avant d’attaquer une côte.
8Ne jamais monter sur des collines dont le
sol est trop glissant ou meuble.
8Se pencher de sorte à déplacer son poids
vers l’avant du véhicule.
8
Ne jamais donner trop brusquement des gaz
et ne jamais changer abruptement de vites-
se. Le VTT risque de basculer vers l’arrière.
8Ne jamais passer le sommet d’une colline à
vitesse élevée. Un obstacle, une dénivella-
tion importante ou encore un autre véhicu-
le ou une personne peuvent se trouver de
l’autre côté de la colline.
XR8Para subir pendientes, siga siempre los
procedimientos correctos descritos en
este Manual del Propietario.
8Antes de comenzar a subir cualquier pen-
diente, compruebe siempre el terreno con
atención.
8No suba nunca pendientes con terreno
suelto o resbaladizo.
8Desplace su peso hacia delante.
8No acelere bruscamente ni efectúe cam-
bios de marcha repentinos. El ATV podría
dar una vuelta de campana hacia atrás.
8No corone nunca la cima de una pendiente
a toda velocidad. Al otro lado podría haber
un obstáculo, un descenso brusco, otro
vehículo o una persona.
5TH-9-60 7 9/25/01 4:25 PM Page 193
8-9
FBU00262ENTRETIENS ET GRAISSAGES PÉRIODIQUES
INITIAL CHAQUE
DESCRIPTION VÉRIFICATION 1 3 6 6 1
mois mois mois mois an
Soupapes*
9Contrôler le jeu.
22229Régler si nécessaire.
Chaîne de distribution*9Contrôler la tension.
22229Régler si nécessaire.9Contrôler l’état.
Bougie9Régler l’écartement et nettoyer.222229Changer si nécessaire.
Élement du filtre à air9
Nettoyer. Chaque 20 ~ 40 heures. (plus souvent dans9Changer si nécessaire. de zone très humide ou poussière uses.)9Contrôler le régime de ralenti/fonctionnement
.
Carburateur*du levier de choke.2222
9Régler si nécessaire.
Ventilation du9
Contrôler l’état de la durit de mise à l’air.
222
carter*9Remplacer si elle craquelée ou endommagée.9Contrôler s’il y a fuite.
Système 9Resserrer si nécessaire.222
d’échappement*9Remplacer le joint si nécessaire.
Tuyauterie d’essence*9Contrôler le tuyau d’essence (fissures, endommagement).
222
9Changer si nécessaire.
Huile moteur9Changer (faire d’abord chauffer le moteur).2222
Huile du carter de9Contrôler niveau/fuite.
22
transmission finale9Changer tous les 12 mois.
5TH-9-60 8 9/25/01 5:50 PM Page 8-9