FAU03338
INTRODUCTION
Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha !
Les modèles XJ600S et XJ600N sont le fruit de la vaste expérience de Yamaha dans l’appli-
cation des technologies de pointe à la conception et à la construction de produits de qualité
supérieure et qui a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine.
Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités des XJ600S et XJ600N, il faut prendre
le temps de lire attentivement ce manuel. Le manuel du propriétaire contient non seulement
les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de ces motos, mais aussi
d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers contre les acci-
dents.
Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de con-
server les véhicules en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut pas
hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
L’équipe Yamaha espère que ces motos procureront à leur utilisateur un plaisir de conduite et
une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité
doit rester la première priorité de tout bon motocycliste !
F_4br.book Page 1 Wednesday, July 25, 2001 2:24 PM
FAU00005
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTSLes informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Le symbole de DANGER invite à ÊTRE VIGILANT, CAR LA SÉCURITÉ EST EN JEU !
AVERTISSEMENT
Le non-respect des instructions données sous un AVERTISSEMENT peut entraîner desblessures graves ou la mort
du pilote, d’un tiers ou d’une personne inspectant ou réparant le
véhicule.
ATTENTION:
La mention ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter tout
endommagement du véhicule.
N.B.:
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers
travaux.
N.B.:_
Ce manuel est une partie intégrante de la moto et devra être remis à l’acheteur si le véhicule est revendu ulté-
rieurement.
Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par con-
séquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impres-
sion, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Dans le moindre
doute concernant le fonctionnement ou l’entretien de la moto, il ne faut pas hésiter à consulter un concession-
naire Yamaha.
_
F_4br.book Page 1 Wednesday, July 25, 2001 2:24 PM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-3
3
FAU02934
Serrure antivol (XJ600N)Blocage de la direction
1. Tourner le guidon tout à fait vers la droite.
2. Ouvrir le cache-serrure antivol, puis intro-
duire la clé.
3. Tourner la clé de 1/8 de tour dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre, l’en-
foncer tout en tournant le guidon légère-
ment vers la gauche, puis la tourner de 1/8
de tour dans le sens des aiguilles d’une
montre.
4. S’assurer que la direction est bloquée, reti-
rer la clé, puis refermer le cache-serrure.Déblocage de la direction
1. Ouvrir le cache-serrure antivol, puis intro-
duire la clé.
2. Enfoncer la clé, la tourner de 1/8 de tour
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre de sorte qu’elle ressorte quelque
peu, puis la relâcher.
3. Retirer la clé, puis refermer le cache-ser-
rure.
FAU03034
Témoins et témoins d’avertissement
FAU04121
Témoin des clignotants “” et “”
Quand le contacteur des clignotants est poussé
vers la gauche ou vers la droite, le témoin cor-
respondant clignote.
FAU00061
Témoin de point mort “N”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses
est au point mort.
1. Serrure antivol
1. Témoin des clignotants gauches “”
2. Témoin de feu de route “”
3. Témoin des clignotants droits “”
4. Témoin de point mort “”
5. Témoin d’avertissement du niveau d’huile “”XJ600S
F_4br.book Page 3 Wednesday, July 25, 2001 2:24 PM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-15
3
FAU00315
AVERTISSEMENT
_ Cet amortisseur contient de l’azote sous forte
pression. Lire attentivement et s’assurer de
bien comprendre les informations ci-dessous
avant de manipuler l’amortisseur. Le fabri-
cant décline toute responsabilité pour les
dommages matériels résultant d’une mau-
vaise manipulation.
Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la
bonbonne de gaz.
Ne pas approcher l’amortisseur d’une
flamme ou de toute autre source de cha-
leur. La pression du gaz augmenterait
excessivement, et la bonbonne pourrait
exploser.
Ne pas déformer ni endommager la
bonbonne de gaz d’aucune façon, car
cela risque d’amoindrir les performan-
ces d’amortissement.
Toujours confier l’entretien de l’amor-
tisseur à un concessionnaire Yamaha.
_
FAU01398
Supports de sangle de fixation des
bagages Le véhicule est équipé de quatre supports de
sangle de fixation des bagages : un sur chacun
des supports de repose-pied du passager et un de
part et d’autre de la selle.
FAU00330
Béquille latérale La béquille latérale est située sur le côté gauche
du cadre. Relever ou déployer la béquille laté-
rale avec le pied tout en maintenant la moto à la
verticale.N.B.:_ Le contacteur intégré à la béquille latérale fait
partie du système du coupe-circuit d’allumage,
qui coupe l’allumage dans certaines situations.
(Le fonctionnement du système du coupe-cir-
cuit d’allumage est expliqué plus ci-après.) _
1. Support de sangle de fixation des bagages (× 4)Gauche
Droite
F_4br.book Page 15 Wednesday, July 25, 2001 2:24 PM
4-1
4
FAU01114
4-CONTRÔLES AVANT UTILISATIONLe propriétaire est personnellement responsable de l’état de son véhicule. Certaines pièces essentielles peuvent présenter rapidement et de façon subite
des signes de dégradation, et cela même lorsque le véhicule n’est pas utilisé (s’il est exposé aux intempéries, par exemple). Un endommagement ou une
fuite quelconques ou encore une chute de la pression des pneus peuvent avoir de graves conséquences. En plus d’un simple contrôle visuel, il est donc
extrêmement important de vérifier les points suivants avant chaque randonnée.
FAU03439
Points à contrôler avant chaque utilisation
CO-01F
DESCRIPTION CONTRÔLES PAGE
Frein avant
Contrôler le fonctionnement, le niveau du liquide et l’étanchéité.
Si nécessaire, compléter avec du liquide de frein DOT 4.6-19 à 6-21
Frein arrière6-18 à 6-21
EmbrayageContrôler le fonctionnement, l’état et le jeu.
Régler si nécessaire.6-17 et 6-18
Boîtier et poignée des gazS’assurer que le fonctionnement est régulier.
Contrôler le jeu.
Si un réglage ou un graissage sont nécessaires, les confier à un concessionnaire
Yamaha.6-13, 6-24
Huile moteurContrôler le niveau d’huile.
Ajouter de l’huile si nécessaire.6-7 à 6-10
Chaîne de transmissionContrôler la tension et l’état de la chaîne.
Régler si nécessaire.6-21 à 6-23
Roues et pneusContrôler la pression, l’usure et l’état des pneus. 6-14 à 6-17
Câbles de commande et de
compteursContrôler si le fonctionnement se fait en douceur.
Lubrifier si nécessaire.6-23
Axe du sélecteur et de la
pédale de freinContrôler si le fonctionnement se fait en douceur.
Lubrifier si nécessaire.6-24
Pivot des leviers de frein et
d’embrayageContrôler si le fonctionnement se fait en douceur.
Lubrifier si nécessaire.6-25
Pivot des béquilles
centrale et latéraleContrôler si le fonctionnement se fait en douceur.
Lubrifier si nécessaire.6-25
F_4br.book Page 1 Wednesday, July 25, 2001 2:24 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-15
6
FWA00012
AVERTISSEMENT
_ Toute charge influe énormément sur la ma-
niabilité, la puissance de freinage, le rende-
ment ainsi que la sécurité de conduite de la
moto. Il importe donc de respecter les consi-
gnes de sécurité qui suivent.
NE JAMAIS SURCHARGER LA
MOTO ! Une surcharge risque d’abî-
mer les pneus, de faire perdre le con-
trôle et d’être à l’origine d’un accident
grave. S’assurer que le poids total du pi-
lote, passager, des bagages et accessoi-
res ne dépasse pas la limite de charge de
ce véhicule.
Ne pas transporter d’objet mal fixé qui
pourrait se détacher.
Attacher soigneusement les bagages les
plus lourds près du centre de la moto et
répartir le poids également de chaque
côté.
Régler la suspension et la pression de
gonflage des pneus en fonction de la
charge.
Contrôler l’état des pneus et la pression
de gonflage avant chaque départ.
_
Contrôle des pneus
Contrôler les pneus avant chaque départ. Si la
bande de roulement centrale a atteint la limite
spécifiée, si un clou ou des éclats de verre sont
incrustés dans le pneu ou si son flanc est cra-
quelé, faire remplacer immédiatement le pneu
par un concessionnaire Yamaha.CE-08FN.B.:_ La limite de profondeur des sculptures peut va-
rier selon les législations nationales. Il faut tou-
jours se conformer à la législation du pays dans
lequel on utilise le véhicule. _1. Flanc de pneu
a. Profondeur de sculpture de pneuProfondeur minimale de
sculpture de pneu
(avant et arrière)1,6 mm
F_4br.book Page 15 Wednesday, July 25, 2001 2:24 PM
RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
9-2
9
FAU01043
Numéro d’identification du véhicule Le numéro d’identification du véhicule est poin-
çonné sur le tube de direction. Inscrire ce nu-
méro à l’endroit prévu.N.B.:_ Le numéro d’identification du véhicule sert à
identifier la moto et, selon les pays, est requis
lors de son immatriculation. _
FAU01050
Étiquette des codes du modèle L’étiquette des codes du modèle est collée sur le
cadre, sous la selle. (Voir les explications relati-
ves à la dépose et à la mise en place de la selle à
la page 3-12.) Inscrire les renseignements repris
sur cette étiquette dans l’espace prévu à cet ef-
fet. Ces renseignements seront nécessaires lors
de la commande de pièces de rechange auprès
d’un concessionnaire Yamaha.
1. Numéro d’identification du véhicule
1.Étiquette des codes du modèle
F_4br.book Page 2 Wednesday, July 25, 2001 2:24 PM