GEN
INFO
DESCRIPTION
FAHRZEUGBESCHREIBUNG
DESCRIPCIÓN
ALLGEMEINE
ANGABEN
FAHRZEUGBESCHREI-
BUNG
1
Kupplungshebel
2
Dekompressionshebel
3
Motorstoppschalter “ENGINE
STOP”
4
Tageskilometerzähler
5
Lichtschalter
6
Handbremshebel
7
Gasdrehgriff
8
Kühlerverschlußdeckel
9
Kraftstoffankverschluß
0
Motoröl-Einfüllschraubverschluß/
Tauchstab
A
Rücklicht
B
Kickstarter
C
Kraftstofftank
D
Scheinwerfer
E
Kühler
F
Kühlmittel-Ablaßschraube
G
Fußbremshebel
H
Auslaufschutzventil
I
Kraftstoffhahn
J
Kaltstarterknopf
K
Heißstarterknopf (rot)
L
Luftfilter
M
Antriebskette
N
Schalthebel
O
Teleskopgabel
HINWEIS:
Leichte Modell-Abweichungen
möglich.
Änderungen an Design und techni-
schen Daten jederzeit vorbehalten.
RENSEIGNEMENTS
GENERAUX
DESCRIPTION
1
Levier d’embrayage
2
Levier de décompression
3
Bouton du coupe-circuit de sécurité
“ENGINE STOP”
4
Compteur de vitesse
5
Interrupteur lumiêres
6
Levier de frein avant
7
Poignée d’accélérateur
8
Bouchon de radiateur
9
Bouchon de réservoir à essence
0
Bouchon d’orifice de remplissage et
jauge d’huile
A
Lampe arrière
B
Démarreur au pied
C
Réservoir de carburant
D
Phare
E
Radiateur
F
Boulon de vidange du liquide de
refroidissement
G
Pédale de frein arrière
H
Joint de robinet
I
Robinet à essence
J
Bouton de démarrage à froid
K
Bouton de démarrage à chaud
(rouge)
L
Filtre à air
M
Chaîne de transmission
N
Pédale de sélecteur
OFourche avant
N.B.:
Votre machine diffère peut-être par-
tiellement de celles montrées sur ces
photos.
La conception et les caractéristiques
peuvent êtres changées sans préavis.
1 - 1
INFORMACIÓN
GENERAL
DESCRIPCIÓN
1Palanca del embrague
2Palanca de descompresión
3Botón de parada del motor “ENGINE
STOP”
4Medidor de trayecto
5Interruptor de las luces
6Palanca del freno delantero
7Empuñadura del acelerador
8Tapa del radiador
9Tapa del depósito de combustible
0Tapón de llenado del aceite/varilla
indicadora del nivel de aceite
APiloto trasero
BArrancador de pedal
CDepósito de combustible
DFaro delantero
ERadiador
FPerno de drenaje del refrigerante
GPedal del freno trasero
HJunta de la válvula
IGrifo de combustible
JPomo de arranque en frío
KPomo de arranque en caliente
(pomo rojo)
LDepurador de aire
MCadena de la caja de cambios
NPedal de cambios
OHorquilla delantera
NOTA:
El vehículo que ha adquirido puede
diferir ligeramente de los que se mues-
tran a continuación.
Los diseños y las especificaciones
están sujetos a modificaciones sin pre-
vio aviso.
1
1 - 2
GEN
INFO
MACHINE IDENTIFICATION
EC120001
MACHINE IDENTIFICATION
There are two significant reasons for knowing
the serial number of your machine:
1. When ordering parts, you can give the
number to your Yamaha dealer for positive
identification of the model you own.
2. If your machine is stolen, the authorities
will need the number to search for and
identify your machine.
EC121001
VEHICLE IDENTIFICATION NUMBER
The vehicle identification number
1
is
stamped on the right of the steering head pipe.
EC123001
ENGINE SERIAL NUMBER
The engine serial number
1
is stamped into
the elevated part of the right-side of the
engine.
EC124000
MODEL LABEL
The model label
1
is affixed to the frame
under the rider’s seat. This information will be
needed to order spare parts.
1 - 4
GEN
INFO
IMPORTANT INFORMATION
EC132000
ALL REPLACEMENT PARTS
1. We recommend to use Yamaha genuine
parts for all replacements. Use oil and/or
grease recommended by Yamaha for
assembly and adjustment.
EC133000
GASKETS, OIL SEALS AND O-RINGS
1. All gaskets, oil seals, and O-rings should
be replaced when an engine is over-
hauled. All gasket surfaces, oil seal lips,
and O-rings must be cleaned.
2. Properly oil all mating parts and bearings
during reassembly. Apply grease to the
oil seal lips.
EC134000
LOCK WASHERS/PLATES AND COTTER
PINS
1. All lock washers/plates
1
and cotter pins
must be replaced when they are
removed. Lock tab(s) should be bent
along the bolt or nut flat(s) after the bolt
or nut has been properly tightened.
EC135001
BEARINGS AND OIL SEALS
1. Install the bearing(s)
1 and oil seal(s) 2
with their manufacturer’s marks or num-
bers facing outward. (In other words, the
stamped letters must be on the side
exposed to view.) When installing oil
seal(s), apply a light coating of light-
weight lithium base grease to the seal
lip(s). Oil the bearings liberally when
installing.
CAUTION:
Do not use compressed air to spin the
bearings dry. This causes damage to the
bearing surfaces.
1 - 8
GEN
INFO
SPECIAL TOOLS
YU-33975, 90890-01403 Ring nut wrench
This tool is used when tighten the steering ring nut to
specification.YU-33975 90890-01403
YM-1423, 90890-01423 Damper rod holder
Use this tool to remove and install the damper rod.YM-1423 90890-01423
YM-01442, 90890-01442 Fork seal driver
This tool is used when install the fork oil seal.YM-01442 90890-01442
YU-3112-C, 90890-03112 Pocket tester
Use this tool to inspect the coil resistance, output
voltage and amperage.YU-3112-C 90890-03112
YU-8036-B
90890-03113Inductive tachometer
Engine tachometer
This tool is needed for observing engine rpm.YU-8036-B 90890-03113
YM-33277-A, 90890-03141 Timing light
This tool is necessary for checking ignition timing.YM-33277-A 90890-03141
YM-4019, 90890-04019 Valve spring compressor
This tool is needed to remove and install the valve
assemblies.YM-4019 90890-04019
YM-91042, 90890-04086 Clutch holding tool
This tool is used to hold the clutch when removing or
installing the clutch boss securing nut.YM-91042 90890-04086
YM-4116, 90890-04116
YM-4097, 90890-04097Valve guide remover
Intake (4.5 mm)
Exhaust (5.0 mm)
This tool is needed to remove and install the valve
guide.YM-4116
YM-409790890-04116
90890-04097
Part number Tool name/How to use Illustration
1 - 10
GEN
INFO
CONTROL FUNCTIONS
EC150000
CONTROL FUNCTIONS
EC151000
“ENGINE STOP” BUTTON
The “ENGINE STOP” button 1 is located on
the left handlebar. Continue pushing the
“ENGINE STOP” button till the engine comes
to a stop.
EC152000
CLUTCH LEVER
The clutch lever 1 is located on the left han-
dlebar; it disengages or engages the clutch.
Pull the clutch lever to the handlebar to disen-
gage the clutch, and release the lever to
engage the clutch. The lever should be pulled
rapidly and released slowly for smooth starts.
EC153000
SHIFT PEDAL
The gear ratios of the constant-mesh 5 speed
transmission are ideally spaced. The gears
can be shifted by using the shift pedal 1 on
the left side of the engine.
EC154000
KICK STARTER
Rotate the kick starter 1 away from the
engine. Push the starter down lightly with your
foot until the gears engage, then kick smoothly
and forcefully to start the engine. This model
has a primary kick starter so the engine can be
started in any gear if the clutch is disengaged.
In normal practices, however, shift to neutral
before starting.
1
GEN
INFO
FONCTIONS DES COMMANDES
ARMATUREN UND DEREN FUNKTION
FUNCIONES DE CONTROL
ARMATUREN UND
DEREN FUNKTION
MOTORSTOPPSCHALTER “ENGI-
NE STOP”
Der Motorstoppschalter “ENGINE
STOP” 1 befindet sich auf der linken
Seite des Lenkers.
Den Motorstoppschalter “ENGINE
STOP” gedrückt halten, bis der
Motor abstirbt.
KUPPLUNGSHEBEL
Der Kupplungshebel 1 befindet sich
auf der linken Seite des Lenkers und
dient zum Ein- und Auskuppeln. Zum
Ausrücken der Kupplung den Kupp-
lungshebel zum Lenkgriff ziehen; zum
Einrücken der Kupplung den Kupp-
lungshebel wieder freigeben. Zum
Auskuppeln den Kupplungshebel
zügig ziehen, beim Einkuppeln gefühl-
voll loslassen, um ein weiches Einrük-
ken der Kupplung zu gewährleisten.
FUSSSCHALTHEBEL
Erst das Getriebe erlaubt die Nut-
zung der Motorleistung in verschie-
denen Geschwindigkeitsbereichen,
so daß Anfahren, Bergauffahren und
schnelles Beschleunigen möglich
sind. Die Gänge dieses 5-Gang-
Getriebes werden über den Fuß-
schalthebel 1 linksseitig des Motors
bei ausgerückter Kupplung geschal-
tet.
KICKSTARTER
Zum Anlassen des Motors den Kick-
starterhebel 1 ausschwenken und
langsam niedertreten, bis deutlicher
Widerstand spürbar wird; dann den
Kickstarterhebel schwungvoll durch-
treten. Dieses Modell ist mit einem
Primärkickstarter ausgerüstet, d. h.
der Motor kann auch bei eingelegtem
Gang angelassen werden – voraus-
gesetzt, daß die Kupplung ausge-
rückt ist. Normalerweise sollte
jedoch in den Leerlauf geschaltet
werden, bevor der Motor gestartet
wird.
FONCTIONS DES
COMMANDES
BOUTON D’ARRET DE MOTEUR
“ENGINE STOP”
Ce bouton d’arrêt de moteur “ENGINE
STOP” 1 est situé sur le guidon gauche.
Continuer à appuyer sur le bouton d’arrêt
de moteur “ENGINE STOP” jusqu’a que
ce le moteur s’arrête.
LEVIER D’EMBRAYAGE
Le levier d’embrayage 1 est situé sur le
guidon gauche et permet d’embrayer ou
de débrayer. Tirer le levier d’embrayage
vers le guidon pour débrayer et relâcher
le levier pour embrayer. Pour des démar-
rages doux, le levier doit être tiré rapide-
ment et relâché lentement.
PEDALE DE CHANGEMENT DE
VITESSE
Les 5 rapports de la boîte de vitesses à
prise constante sont idéalement échelon-
nés. Le changement de vitesse est com-
mandé par le sélecteur à pédale 1 situé
du côté gauche du moteur.
DEMARREUR AU PIED
Déployer la pédale de démarreur au pied
1. Appuyer légèrement sur la pédale
jusqu’à ce que les pignons se mettent en
prise puis l’actionner vigoureusement
pour démarrer le moteur. Ce modèle est
muni d’un démarreur au pied primaire,
de sorte qu’on peut démarrer sur
n’importe quelle vitesse à condition de
débrayer. Toutefois, normalement, on
remettra les vitesses au point mort avant
la mise en marche.
1 - 10
FUNCIONES DE
CONTROL
BOTÓN DE PARADA DEL MOTOR
“ENGINE STOP”
El botón de parada del motor “ENGINE
STOP” 1 está situado en el manillar
izquierdo. Pulse de forma continuada
este botón hasta que se detenga el motor.
PALANCA DEL EMBRAGUE
La palanca del embrague 1 está situada
en el manillar izquierdo; su función es la
de embragar o desembragar. Tire de la
palanca del embrague hacia el manillar
para desembragar y suelte la palanca
para embragar. Debe tirar de la palanca
rápidamente y soltarla suavemente para
obtener un arranque suave.
PEDAL DE CAMBIOS
Las relaciones de engranaje de la de la
caja de cambios de 5 velocidades de
engrane constante están óptimamente
separadas. Los engranes pueden cam-
biarse utilizando el pedal de cambios 1
en la parte izquierda del motor.
ARRANCADOR DE PEDAL
Gire el arrancador de pedal 1 hacia el
lado contrario al motor. Empuje el arran-
cador hacia abajo suavemente con el pie
hasta embragar las marchas y, a conti-
nuación, pedalee firme y uniformemente
para arrancar el motor. Este modelo
consta de un arrancador de pedal prima-
rio de forma que pueda arrancar el motor
en cualquiera de las marchas si el embra-
gue está desembragado. No obstante, en
condiciones normales, cambie a la posi-
ción de punto muerto antes de arrancar.
1 - 11
GEN
INFO
CONTROL FUNCTIONS
DECOMPRESSION LEVER
CAUTION:
Never use the decompression lever after
the engine is started. The engine may be
damaged if you use the decompression
lever while it is running.
The decompression lever 1 is located on the
left handlebar and is used when starting the
engine. Squeezing the decompression lever
presses down on the exhaust valve and
releases the pressure in the cylinder head.
This enables the vehicle to be kickstarted
more easily.
EC155001
THROTTLE GRIP
The throttle grip 1 is located on the right han-
dlebar; it accelerates or decelerates the
engine. For acceleration, turn the grip toward
you; for deceleration, turn it away from you.
EC156000
FRONT BRAKE LEVER
The front brake lever 1 is located on the right
handlebar. Pull it toward the handlebar to acti-
vate the front brake.
EC157000
REAR BRAKE PEDAL
The rear brake pedal 1 is located on the right
side of the machine. Press down on the brake
pedal to activate the rear brake.
1 - 12
GEN
INFO
CONTROL FUNCTIONS
FUEL COCK
The fuel cock supplies fuel from the tank to
carburetor and also filters the fuel. The fuel
cock has three positions:
OFF:With the lever in this position fuel will not
flow. Always return the lever to this posi-
tion when the engine is not running.
ON: With the lever in this position fuel flows to
the carburetor. Normal riding is done with
the lever in this position.
RES:With the lever in this position fuel flows to
the carburetor from the reserve section of
the fuel tank after the main supply of the
fuel has been depleted. Normal riding is
possible with the lever is in this position,
but it is recommended to add fuel as
soon as possible.
COLD STARTER KNOB
When cold, the engine requires a richer air-fuel
mixture for starting. A separate starter circuit,
which is controlled by the cold starter knob 1,
supplies this mixture. Pull the cold starter knob
out to open the circuit for starting. When the
engine has warmed up, push it in to close the
circuit.
HOT STARTER KNOB (red)
The hot starter knob (red) 1 is used when
starting a warm engine.
Use the hot starter knob when starting the
engine again immediately after it was stopped
(the engine is still warm). Pulling out the hot
starter knob injects secondary air to thin the
air-fuel mixture temporarily, allowing the
engine to be started more easily.
CAUTION:
After the engine has started, be sure to
push the hot starter knob back in.