Page 120 of 776
2 - 10
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN (WR426F)SPEC
Article Standard
Diagramme de graissage:
Graissage sous pression
Barbotage
Crépine à huile
Carter d’huile
Rotor de pompe à huile 1
Rotor de pompe à huile 2
Réservoir d’huile
Filtre à huile
Bille d’arrêt
Culasse
Maneton de bielleAxe de pistonPiston
Arbre secondaireArbre primaireEngrenage de la transmission
Arbre à cames
Poussoir de soupape
Page 137 of 776
2 - 27
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN (WR400F)SPEC
Article Standard
Diagramme de graissage:
Graissage sous pression
Barbotage
Crépine à huile
Carter d’huile
Rotor de pompe à huile 1
Rotor de pompe à huile 2
Réservoir d’huile
Filtre à huile
Bille d’arrêt
Culasse
Maneton de bielleAxe de pistonPiston
Arbre secondaireArbre primaireEngrenage de la transmission
Arbre à cames
Poussoir de soupape
Page 216 of 776
2 - 36
SPECLUBRICATION DIAGRAMS
LUBRICATION DIAGRAMS
1Oil delivery pipe
2Intake camshaft
3Exhaust camshaft
4Oil cleaner element
5Oil pump
6Main axle
7Drive axle
Page 217 of 776
SPEC
2 - 36
SCHEMAS DE GRAISSAGE
SCHMIERSYSTEM-SCHAUBILDER
DIAGRAMAS DE LUBRICACIÓN
SCHMIERSYSTEM-
SCHAUBILDER
1Ölzufuhrleitung
2Einlaß-Nockenwelle
3Auslaß-Nockenwelle
4Ölfiltereinsatz
5Ölpumpe
6Getriebe-Eingangswelle
7Getriebe-Ausgangswelle
SCHEMAS DE GRAIS-
SAGE
1Tuyau d’arrivée d’huile
2Arbre à cames d’admission
3Arbre à cames d’échappement
4Element du filtre à air
5Pompe à huile
6Arbre primaire
7Arbre secondaire
DIAGRAMAS DE LUBRI-
CACIÓN
1Tubo de distribución del aceite
2Admisión del árbol de levas
3Escape del árbol de levas
4Elemento del filtro de aceite
5Bomba de aceite
6Eje principal
7Eje de salida
Page 218 of 776
2 - 37
SPECLUBRICATION DIAGRAMS
1Camshaft
2Connecting rod
3Oil cleaner element
4Crankshaft
5Main axle
6Drive axle
7Oil delivery pipe
Page 219 of 776
SPEC
2 - 37
SCHEMAS DE GRAISSAGE
SCHMIERSYSTEM-SCHAUBILDER
DIAGRAMAS DE LUBRICACIÓN
1Nockenwelle
2Pleuel
3Ölfiltereinsatz
4Kurbelwelle
5Getriebe-Eingangswelle
6Getriebe-Ausgangswelle
7Ölzufuhrleitung 1Arbre à cames
2Bielle
3Element du filtre à air
4Vilebrequin
5Arbre primaire
6Arbre secondaire
7Tuyau d’arrivée d’huile1Árbol de levas
2Biela
3Elemento del filtro de aceite
4Arbol de levas
5Eje principal
6Eje de salida
7Tubo de distribución de aceite
Page 220 of 776

2 - 38
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
EC240000
CABLE ROUTING DIAGRAM
1Hose guide
2Brake hose
3Regulator
4Fuel tank breather hose
5Oil tank breather hose
6Clamp
7Sub wire harness
8Tail light lead
9TPS (throttle position sensor) lead
0Neutral switch lead
AOil hose
BCylinder head breather hose
CHose holder
DCDI magneto lead
EClutch cable
FDecompression cable
GLights switch lead
HCarburetor breather hose
IOverflow hose
JCoolant reservoir tank breather hoseÅPass the fuel tank breather
hose behind handlebar, then
insert it into the steering shaft
hole.
ıPass the decompression
cable, regulator lead and lights
switch lead under where the oil
hose is attached.
ÇFasten the CDI magneto lead,
neutral switch lead and lights
switch lead to the frame with a
plastic locking tie.
ÎFasten the sub wire harness
and lights switch lead to the
frame in front of the protector
of the sub wire harness with a
plastic locking tie and cut off
the tie end.‰Pass the cylinder head
breather hose along the right
side of the oil tank breather
hose.
ÏFasten the sub wire harness
to the frame with a plastic
locking tie ends at the lower
left of the frame and cut off
the tie end. For fastening,
pass the plastic locking tie
through the upper holes in the
engine brackets.
ÌPass the sub wire harness
between the engine brackets.
ÓFasten the TPS lead (in the
sub wire harness) under the
frame so that it does not con-
tact the carburetor.
Page 221 of 776

SPEC
2 - 38
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES
KABELFÜHRUNG
1Kabelführung
2Bremsschlauch
3Regler
4Kraftstofftank-Belüftungsschlauch
5Öltank-Belüftungsschlauch
6Kabelbinder
7Nebenkabelsatz
8Rücklicht
9Drosselklappensensor-Kabel
0Leerlaufschalter-Kabel
AÖlschlauch
BZylinderkopf-Entlüftungsschlauch
CSchlauchhalterung
DCDI-Schwungradmagnetzünder-Ka-
bel
EKupplungszug
FDekompressionszug
GLichtschalterleitung
HVergaser-Entlüftungsschlauch
IAuslaufschutzschlauch
JKühlmittelausgleichstank-Lüftungs-
schlauch
ÅDen Kraftstofftank-Belüftungs-
schlauch zwischen Lenker und
Zugstrebe führen und das Ende durch
die Bohrung im Nummerschild führen.
ıDen Dekompressionsseilzug, die Re-
gulatorleitung und die Lichtschalterlei-
tung unter der Stelle durchführen, wo
der Ölschlauch angebracht ist.
ÇDie CDI-Magnetzünderleitung, Leer-
laufschalterleitung und Lichtschalter-
leitung mit einem Plastiksperrband
am Rahmen befestigen.
ÎDen Nebenkabelbaum und die Licht-
schalterleitung mit einem Plastik-
sperrband am Rahmen vor dem
Schutz des Nebenkabelbaums befe-
stigen und das Bandende abschnei-
den.
‰Den Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch
rechts vom Öltank-Belüftungs-
schlauch führen.
ÏDen Nebenkabelbaum am Rahmen
mit mehrf. verwendb.-Kabelbinder un-
ten links am Rahmen befestigen und
das überstehende Ende des Kabel-
binders abschneiden. Zum Befestigen
den Einweg-Kabelbinder durch die
oberen Löcher in den Motorbügeln
führen.
ÌDen Nebenkabelsatz zwischen den
Motorlagern hindurchführen.
ÓDas TPS-Kabel (im Nebenkabel-
baum) unter dem Rahmen befestigen,
damit es nicht in Kontakt mit dem Ver-
gaser kommt.
CHEMINEMENT DES
CABLES
1Guide de flexible
2Tuyau de frein
3Régulateur
4Reniflard de réservoir d’essence
5Reniflard de réservoir d’huile
6Bride
7Faisceau de fils secondaires
8Fil de feux arrière
9Fil de TPS (copteur du papillon d’accélé-
ration)
0Fil de contacteur de point mort
AFlexible d’huile
BReniflard de culasse
CSupport de flexible
DFil de magnéto CDI
ECâble d’embrayage
FCâble du décompresseur
GFil de commutateur de feux
HReniflard de carburateur
IFlexible de trop-plein
JFlexible de reniflard du réservoir de
liquide de refroidissement
ÅFaire passer le flexible de reniflard du
réservoir d’essence derrière le guidon,
puis l’insérer dans le trou de l’axe de la
colonne de direction.
ıFaire passer le câble du décompresseur, le
fil du régulateur et le fil du commutateur
des feux par-dessous à l’endroit où le
flexible d’huile est attaché.
ÇAttacher le fil de magnéto CDI, le fil de
contacteur de point mort et le fil de com-
mutateur des feux au cadre avec une atta-
che en plastique.
ÎAttacher le faisceau de fils secondaires et
le fil de commutateur des feux au cadre à
l’avant du protecteur de faisceau de fils
secondaires avec une attache en plastique
et couper l’extrémité de l’attache.
‰Faire passer le reniflard de culasse le long
du côté droit du reniflard du réservoir
d’huile.
ÏAttacher le faisceau de fil secondaire au
cadre à l’aide d’une attache en plastique
en plaçant son extrémité vers la partie
inférieure gauche du cadre et couper
l’extrémité de l’attache. Pour l’attacher,
faire passer l’attache en plastique à tra-
vers les orifices supérieurs des supports
de moteur.
ÌFaire passer le faisceau de fils secondaire
par les supports du moteur.
ÓAttacher le fil de TPS (dans le faisceau de
fils secondaires) sous le cadre, en veillant
à ce qu’il ne touche pas le carburateur.
DIAGRAMA DE RUTA DE
CABLES
1Guía del tubo
2Tubo del freno
3Regulador
4Tubo respiradero del depósito de combus-
tible
5Tubo respiradero del depósito de aceite
6Abrazadera
7Sub-cableado
8Cable de la luz trasera
9Cable TPS (sensor de posición del acele-
rador)
0Cable del interruptor de punto muerto
ATubo de aceite
BTubo respiradero de la culata
CSoporte del tubo
DCable del magneto CDI
ECable del embrague
FCable de descompresión
GCable del interruptor de las luces
HTubo respiradero del carburador
ITubo de desbordamiento
JTubo respiradero del depósito de reserva
del refrigerante
ÅPasar el tubo respiradero del depósito de
combustible por detrás del manillar y des-
pués insertarlo en del orificio del eje de la
dirección.
ıPasar el cable de descompresión, el cable
del regulador y el cable del interruptor de
las luces por debajo de la zona de coloca-
ción del tubo de aceite.
ÇSujetar el cable del magneto CDI, el cable
del interruptor de punto muerto y el cable
del interruptor de las luces al bastidor con
una conexión plástica de cierre.
ÎSujetar el sub-cableado y el cable del inte-
rruptor de las luces al bastidor enfrente
del protector del sub-cableado con una
conexión plástica de cierre y cortar el
extremo de la conexión plástica.
‰Pasar el tubo respiradero de la culata por
el lado derecho del tubo respiradero del
depósito de aceite.
ÏSujetar el cable del sub-cableado al basti-
dor con los extremos de una conexión
plástica de cierre en la parte inferior
izquierda del bastidor y cortar el extremo
de la conexión plástica. Para sujetar, pasar
la conexión plástica de cierre a través de
los agujeros superiores de las ménsulas
del motor.
ÌPasar el sub-cableado entre las ménsulas
del motor.
ÓSujetar el cable TPS (del sub-cableado)
por debajo del bastidor de modo que no se
ponga en contacto con el carburador.