Page 127 of 776

2 - 17
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN (WR426F)SPEC
PARTIE ELECTRIQUE
Article Standard Limite
Système d’allumage:
Type de dispositif d’avance Electrique ----
CDI:
Modèle/fabricant de la magnéto (stator) 5NG-50/YAMAHA ----
Résistance de bobine de source 1
(couleur)640 à 960 Ω à 20 ˚C (68 ˚F)
(vert – brun)----
Résistance de bobines de source 2
(couleur)
Résistance de bobine de l’éclairage
(couleur)464 à 696 Ω à 20 ˚C (68 ˚F)
(vert – rose)
0,16 à 0,24 Ω à 20 ˚C (68 ˚F)
(noir – jaune)----
Résistance de bobine d’excitation
(couleur)248 à 372 Ω à 20 ˚C (68 ˚F)
(blanc – rouge)----
Modèle/fabricant du bloc CDI 5NG-50/YAMAHA
(Pour les USA)
5NG-60/YAMAHA
(Excepté pour les USA)----
Bobine d’allumage:
Modèle/fabricant 5BE-00/YAMAHA ----
Longueur minimum d’étincelle 6 mm (0,24 in) ----
Résistance de l’enroulement primaire 0,20 à 0,30 Ω à 20 ˚C (68 ˚F) ----
Résistance de l’enroulement secondaire 9,5 à 14,3 kΩ à 20 ˚C (68 ˚F) ----
Pièce à serrerTaille de
filetageQtéCouple de serrage
Nm m·kg ft·lb
Stator M6 × 1,0 3 10 1,0 7,2
Rotor M10 × 1,25 1 48 4,8 35
Bobine d’allumage M6 × 1,0 2 7 0,7 5,1
Page 144 of 776

2 - 34
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN (WR400F)SPEC
PARTIE ELECTRIQUE
Article Standard Limite
Système d’allumage:
Type de dispositif d’avance Electrique ----
CDI:
Modèle/fabricant de la magnéto (stator) 5NG-50/YAMAHA ----
Résistance de bobine de source 1
(couleur)640 à 960 Ω à 20 ˚C (68 ˚F)
(vert – brun)----
Résistance de bobines de source 2
(couleur)
Résistance de bobine de l’éclairage
(couleur)464 à 696 Ω à 20 ˚C (68 ˚F)
(vert – rose)
0,16 à 0,24 Ω à 20 ˚C (68 ˚F)
(noir – jaune)----
Résistance de bobine d’excitation
(couleur)248 à 372 Ω à 20 ˚C (68 ˚F)
(blanc – rouge)----
Modèle/fabricant du bloc CDI 5GS-A0/YAMAHA ----
Bobine d’allumage:
Modèle/fabricant 5BE-00/YAMAHA ----
Longueur minimum d’étincelle 6 mm (0,24 in) ----
Résistance de l’enroulement primaire 0,20 à 0,30 Ω à 20 ˚C (68 ˚F) ----
Résistance de l’enroulement secondaire 9,5 à 14,3 kΩ à 20 ˚C (68 ˚F) ----
Pièce à serrerTaille de
filetageQtéCouple de serrage
Nm m·kg ft·lb
Stator M6 × 1,0 3 10 1,0 7,2
Rotor M10 × 1,25 1 48 4,8 35
Bobine d’allumage M6 × 1,0 2 7 0,7 5,1
Page 181 of 776

2 - 1
SPECESPECIFICACIONES GENERALES (WR426F)
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES GENERALES (WR426F)
Nombre del modelo: WR426FP (USA)
WR426F (EUROPE)
WR426F(P) (CDN, AUS, NZ, ZA)
Número del código del modelo: 5NG5 (USA)
5NG6 (EUROPE)
5NG8 (CDN, AUS, NZ, ZA)
Dimensiones:
Longitud total 2.171 mm (85,5 in)
Anchura total 827 mm (32,6 in)
Altura total 1.303 mm (51,3 in)
Altura del sillín 998 mm (39,3 in)
Distancia entre ejes 1.490 mm (58,7 in)
Altura mínima al suelo 373 mm (14,7 in)
Peso básico:
Con aceite y depósito de combustible lleno 121,5 kg (268 lb)
Motor:
Tipo de motor 4 tiempos, refrigerado por líquido, DOHC (doble
árbol de levas en cabeza)
Disposición de los cilindros Cilindro simple, inclinado en paralelo
Cilindrada 426 cm
3 (15,0 Imp oz, 14,4 US oz)
Diámetro × carrera 95,0 × 60,1 mm (3,74 × 2,37 in)
Relación de compresión 12,5 : 1
Sistema de arranque Arrancador de pedal
Sistema de lubricación: Cárter húmedo
Tipo o grado de aceite:
Aceite de motor
(Para USA y CDN)
Aceite recomendado:
Å 5 ˚C (40 ˚F) o superior Å Yamalube 4 (20W-40)
o aceite de motor SAE 20W-40 del tipo SH (Modelo
sin fricción)
ı 15 ˚C (60 ˚F) o inferior i Yamalube 4 (10W-30) o
aceite de motor SAE 10W-30 del tipo SH (Modelo
sin fricción) y/o Yamalube 4-R (15W-50) (Modelo
sin fricción)
(Excepto para USA y CDN)
API “SH” o de grado superior
-20
-4-10
140
3010
5020
6830
8640 50
104
122°CTemp.
°F
10W-30
10W-40
20W-40
20W-50
15W-40
Page 269 of 776

INSP
ADJ
CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE MOTEUR
MOTORÖLSTAND KONTROLLIEREN
INSPECCIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DE MOTOR
4. Kontrollieren:Ölstand
Der Ölstand sollte sich zwi-
schen der Minimal- und
Maximalstand-Markierung
a und b befinden.
Niedrig → Öl bis zum emp-
fohlenen Stand auffüllen.
HINWEIS:
Bei der Ölstandkontrolle den Tauch-
stab lediglich einführen, nicht fest-
drehen.
Nur USA und CDN:
ACHTUNG:
Das Motoröl dient auch zur
Schmierung der Kupplung; um
ein Durchrutschen der Kupp-
lung zu vermeiden, dem Motoröl
keine Additive zusetzen.
Darauf achten, daß keine Fremd-
körper in das Kurbelgehäuse
gelangen.
Nicht USA und CDN:
ACHTUNG:
Das Motoröl dient auch zur
Schmierung der Kupplung; um
ein Durchrutschen der Kupp-
lung zu vermeiden, dem Motoröl
keine Additive zusetzen und
weder Öle mit einer Dieselspezi-
fikation “.../CD” a oder höher-
wertig noch Öle der Klasse
“ENERGY CONSERVING II” b
der höherwertige Öle verwenden.
Darauf achten, daß keine Fremd-
körper in das Kurbelgehäuse
gelangen.
Empfohlene Ölsorte
(Viskosität)
Å Über 5 ˚C:
Yamalube 4 (20W-40)
oder Motoröl SAE
20W-40, Klasse SH
(ohne reibungsmin-
dernde Additive)
ı Unter 15 ˚C:
Yamalube 4 (10W-30)
oder Motoröl SAE
10W-30, Klasse SH
(ohne reibungsmin-
dernde Additive)
oder:
Yamalube 4-R (15W-
50) (ohne reibungs-
mindernde Additive)
Empfohlene Ölsorte
(Viskosität)
Siehe Tabelle.
Empfohlene Klassen
Nach API: SE, SF, SG
oder SH
Nach ACEA (CCMC):
G4 oder G5
(Zweirad-Motoröl)
4. Contrôler:
Le niveau d’huile doit se trou-
ver entre les repères maximum
a et minimum b
.
Bas niveau d’huile → Ajouter
de l’huile jusqu’au niveau
requis
.
N.B.:
Pour mesurer le niveau d’huile, intro-
duire la jauge dans le réservoir en
veillant à ne pas la visser.
(Pour les USA et le CDN)
ATTENTION:
Ne pas ajouter d’additifs chimiques.
L’huile moteur lubrifie également
l’embrayage et des additifs risquent
de provoquer le patinage de
l’embrayage.
Empêcher toute pénétration de
crasses ou d’objets dans le carter.
(Excepté pour les USA et le CDN)
ATTENTION:
Ne pas ajouter d’additifs chimiques
et ne pas utiliser d’huiles de qualités
CD a ou supérieures.
Ne pas utiliser une huile portant la
désignation “ENERGY CONSER-
VING II” b ou la même désigna-
tion avec un numéro plus élevé.
L’huile de moteur lubrifie
l’embrayage et ces additifs pour-
raient le faire patiner.
Ne pas laisser entrer des corps
étrangers dans le carter.
Huile recommandée:
Min. 5 ˚C (40 ˚F) Å:
Yamalube 4 (20W-40)
ou SAE 20W-40 de type
SH (Sans additits anti-
friction)
Max. 15 ˚C (60 ˚F) ı:
Yamalube 4 (10W-30)
ou SAE 10W-30 de type
SH (Sans additits anti-
friction)
ou Yamalube 4-R (15W-
50) (Sans additits anti-
friction)
Huile recommandée:
Se référer au tableau
suivant pour choisir
l’huile qui convient à la
température extérieure.
Type d’huile de moteur
recommandé:
STANDARD API:
Qualité API “SH” ou
supérieure
(Huile pour motocyclet-
tes)
3 - 15
4. Inspeccionar:
Nivel de aceite
El nivel de aceite deberá
encontrarse entre las marcas de
nivel mínimo a y máximo b.
Nivel de aceite bajo → Añadir
aceite hasta el nivel adecuado.
NOTA:
Cuando inspeccione el nivel de aceite,
no atornille el medidor del nivel de
aceite dentro del depósito de aceite.
(Para USA y CDN)
PRECAUCION:
No añada ningún aditivo químico.
El aceite de motor también lubrica
el embrague y la utilización de aditi-
vos podría causar el deslizamiento
del embrague.
No permita que se introduzcan
materiales extraños en el cárter.
(Excepto para USA y CDN)
PRECAUCION:
No añada ningún aditivo químico o
utilice aceites con un grado CD a o
superior.
No utilice aceites con el rótulo
“CONSERVAN LA ENERGÍA II”
(“ENERGY CONSERVING II”) b
o superior. El aceite de motor tam-
bién lubrica el embrague y la utili-
zación de aditivos podría causar el
deslizamiento del embrague.
No permita que se introduzcan
materiales extraños en el cárter.
Aceite recomendado:
5 ˚C (40 ˚F) o superior
Å Yamalube 4 (20W-40)
o aceite de motor SAE
20W-40 del tipo SH
(Modelo sin fricción)
15 ˚C (60 ˚F) o inferior ı
Yamalube 4 (10W-30) o
aceite de motor SAE
10W-30 del tipo SH
(Modelo sin fricción)
y/o
Yamalube 4-R (15W-50)
(Modelo sin fricción)
Aceite recomendado:
Consulte la siguiente
tabla para seleccionar el
aceite que mejor se ade-
cue a determinadas tem-
peraturas atmosféricas.
Clasificación del aceite de
motor recomendado:
API ESTÁNDAR:
API “SH” o de grado
superior
(Diseñado principal-
mente para motocicletas)