INSP
ADJ
CONTROLE DE PRESSION DES PNEUS/
CONTROLE ET SERRAGE DES RAYONS/CONTROLE DE LA ROUE
REIFENLUFTDRUCK KONTROLLIEREN/
SPEICHEN KONTROLLIEREN UND FESTZIEHEN/RÄDER KONTROLLIEREN
CONTROLLO DELLA PRESSIONE DEI PNEUMATICI/
ISPEZIONE E SERRAGGIO DEI RAGGI/ISPEZIONE DELLE RUOTE
REIFENLUFTDRUCK KONTROL-
LIEREN
1. Messen:
Reifenluftdruck
Unvorschriftsmäßig → Ein-
stellen.
HINWEIS:
Den Reifenluftdruck bei kalten Rei-
fen kontrollieren.
Bei zu niedrigem Reifendruck liegt
die Reifenwulst nicht fest an, was
dazu führen kann, daß sich der
Reifen von der Felge löst.
Ein geneigter Reifenventilschaft
deutet an, daß der Reifen ver-
rutscht ist.
Bei geneigtem Reifenventilschaft
muß die Reifenposition berichtigt
werden.
Standard-Reifenluft-
druck
100 kPa (1,0 bar)
SPEICHEN KONTROLLIEREN
UND FESTZIEHEN
1. Kontrollieren:
Speichen 1
Verzug/Beschädigung →
Erneuern.
Speichen locker → Nach-
spannen.
2. Festziehen:
Speichen
HINWEIS:
Die Speichen müssen vor und nach
dem Einfahren nachgezogen wer-
den. Nach jeder Übungsfahrt bzw.
Rennen die Speichenspannung prü-
fen.
T R..3 Nm (0,3 m · kg)
RÄDER KONTROLLIEREN
1. Messen:
Felgenschlag
Das Rad anheben und dre-
hen.
Übermäßig → Erneuern. CONTROLE DE PRESSION DES
PNEUS
1. Mesurer:
Pression des pneus
Hors spécification → Régler.
N.B.:
Vérifier le pneu alors qu’il est froid.
Des butées de bourrelet lâches permet-
tent au pneu de se détacher de sa posi-
tion sur la jante lorsque la pression des
pneus est basse.
Une tige de soupape de pneu inclinée
indique que le pneu se détache de sa
position sur la jante.
Si la tige de soupape de pneu est incli-
née, le pneu a tendance à se détacher
de sa position. Corriger la position du
pneu.
Pression des pneus stan-
dard:
100 kPa
(1,0 kgf/cm
2, 15 psi)
CONTROLE ET SERRAGE DES
RAYONS
1. Contrôler:
Rayons 1
Déformation/endommagement
→ Remplacer.
Rayons desserrés → Resserrer.
2. Serrer:
Rayon
N.B.:
Ne pas oublier de retendre les rayons
avant et après le rodage. Après un entraî-
nement ou une course, contrôler si les
rayons ne sont pas détendus.
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
CONTROLE DE LA ROUE
1. Mesure:
Voile de roue
Soulever la roue et la tourner.
Voile excessif → Remplacer.CONTROLLO DELLA PRESSIONE
DEI PNEUMATICI
1. Misurare:
Pressione dei pneumatici
Fuori specifica → Regolare.
NOTA:
Controllare i pneumatici a freddo.
I fermi del tallone consentono alla
ruota di scivolare dalla sua posizione
sul cerchio quando la pressione dei
pneumatici è bassa.
Uno stelo della valvola inclinato
indica che il pneumatico scivola dalla
sua posizione sul cerchione.
Se lo stelo della valvola è inclinato,
indica che il pneumatico ha la ten-
denza a scivolare fuori posizione. Cor-
reggere la posizione dei pneumatici.
Pressione standard pneu-
matici:
100 kPa
(1,0 kgf/cm
2, 15 psi)
ISPEZIONE E SERRAGGIO DEI
RAGGI
1. Ispezionare:
Raggi 1
Deformazione/danno → Sosti-
tuire.
Raggi allentati → Serrare.
2. Serrare:
Raggi
NOTA:
Accertarsi di serrare i raggi prima e dopo
il rodaggio. Dopo un allenamento o una
gara controllare l’eventuale allentamento
dei raggi.
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
ISPEZIONE DELLE RUOTE
1. Ispezionare:
Scentratura
Sollevare la ruota e farla girare.
Scentratura anomala → Sosti-
tuirla.
3 - 43
3 - 44
INSP
ADJ
STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT
2. Inspect:
Bearing free play
Exist play → Replace.
STEERING HEAD INSPECTION AND
ADJUSTMENT
1. Elevate the front wheel by placing a suit-
able stand under the engine.
2. Check:
Steering stem
Grasp the bottom of the forks and gen-
tly rock the fork assembly back and
forth.
Free play → Adjust steering head.
3. Check:
Steering smooth action
Turn the handlebar lock to lock.
Unsmooth action → Adjust steering ring
nut.
4. Adjust:
Steering ring nut
Steering ring nut adjustment steps:
Remove the headlight.
Remove the handlebar and upper bracket.
Loosen the steering ring nut 1 using the
steering nut wrench 2.
Steering nut wrench:
YU-33975/90890-01403
INSP
ADJ
2. Kontrollieren:
Lagerspiel
Spiel → Erneuern.
LENKKOPF KONTROLLIEREN
UND EINSTELLEN
1. Das Motorrad am Motor auf-
bocken, um das Vorderrad
vom Boden abzuheben.
2. Kontrollieren:
Lenkkopf
Die Gleitrohre am unteren
Ende umfassen und die
Teleskopgabel wie gezeigt
hin und her bewegen.
Spiel → Einstellen.
3. Kontrollieren:
Lenker (Leichtgängigkeit)
Den Lenker von Anschlag
zu Anschlag drehen.
Schwergängigkeit → Ring-
mutter einstellen.
4. Einstellen:
Ringmutter
Arbeitsschritte
Den Scheinwerfer ausbauen.
Lenker und obere Gabelbrücke
demontieren.
Ringmutter 1 mit dem Haken-
schlüssel 2 lockern.
Hakenschlüssel
YU-33975/90890-01403
2. Vérifier:
Jeu de roulement
Il y a du jeu → Remplacer.
CONTROLE ET REGLAGE DE LA
TETE DE FOURCHE
1. Soulever la roue avant en mettant
un support convenable sous le
moteur.
2. Contrôler:
Arbre de direction
Saisir la fourche par le bas et
basculer l’ensemble en avant et
en arrière.
Jeu → Régler la tête de four-
che.
3. Contrôler:
Action régulière de la direction
Tourner le guidon à fond dans
les deux sens.
Action irrégulière → Régler
l’écrou crénelé de direction.
4. Régler:
Ecrou crénelé de direction
Etapes de réglage de l’écrou cré-
nelé de direction:
Déposer le phare.
Retirer le guidon et le té supérieur.
Desserrer l’écrou crénelé de direc-
tion 1 en utilisant la clé à ergots
2.
Clé à ergots:
YU-33975/90890-01403
2. Ispezionare:
Gioco del cuscinetto
Esiste gioco → Sostituirlo.
ISPEZIONE E REGOLAZIONE
DELLA TESTA DI STERZO
1. Sollevare la ruota anteriore posi-
zionando un supporto idoneo
sotto al motore.
2. Controllare:
Cannotto dello sterzo
Afferrare la parte inferiore
delle forcelle e farle oscillare
delicatamente avanti e indietro.
Gioco → Regolare la testa di
sterzo.
3. Controllare:
Funzionamento agevole dello
sterzo
Ruotare il manubrio a tutto
sterzo da entrambi i lati.
Funzionamento non agevole →
Regolare la ghiera.
4. Regolare:
Ghiera
Fasi per la regolazione della
ghiera:
Rimuovere il faro.
Rimuovere il manubrio e la staffa
superiore.
Svitare la ghiera 1 utilizzando la
chiave per ghiere 2.
Chiave per ghiere:
YU-33975/90890-01403
3 - 44
CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE
LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
ISPEZIONE E REGOLAZIONE DELLA TESTA DI STERZO
3 - 45
INSP
ADJ
STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT
Tighten the steering ring nut 3 using
steering nut wrench 4.
NOTE:
Set the torque wrench to the steering nut
wrench so that they form a right angle.
Steering nut wrench:
YU-33975/90890-01403
T R..
Steering ring nut (initial tighten-
ing):
38 Nm (3.8 m • kg, 27 ft • lb)
Loosen the steering ring nut one turn.
Retighten the steering ring nut using the
steering nut wrench.
WARNING
Avoid over-tightening.
T R..
Steering ring nut (final tighten-
ing):
7 Nm (0.7 m • kg, 5.1 ft • lb)
Check the steering stem by turning it lock
to lock. If there is any binding, remove the
steering stem assembly and inspect the
steering bearings.
Install the upper bracket 5, steering stem
nut 6, handlebar 7, handlebar holder 8
and headlight 9.
NOTE:
The upper handlebar holder should be
installed with the punched mark a for-
ward.
Insert the end of fuel breather hose 0 into
the hole of the steering stem.
CAUTION:
First tighten the bolts on the front side of
the handlebar holder, and then tighten
the bolts on the rear side.
T R..
Steering stem nut:
145 Nm (14.5 m • kg, 105 ft • lb)
Handlebar upper holder:
28 Nm (2.8 m • kg, 20 ft • lb)
Pinch bolt (upper bracket):
23 Nm (2.3 m • kg, 17 ft • lb)
Headlight:
7 Nm (0.7 m • kg, 5.1 ft • lb)
INSP
ADJ
Ringmutter 3 mit dem Haken-
schlüssel 4 festziehen.
HINWEIS:
Den Drehmomentschlüssel im
rechten Winkel zum Hakenschlüs-
sel ansetzen.
Hakenschlüssel
YU-33975/90890-01403
T R..
Ringmutter
(vorläufiges Anzugsmo-
ment)
38 Nm (3,8 m • kg)
Ringmutter um eine Drehung
lockern.
Ringmutter mit Hilfe des Haken-
schlüssels vorschriftsmäßig
festziehen.
WARNUNG
Nicht zu fest anziehen.
T R..
Ringmutter
(endgültiges Anzugs-
moment)
7 Nm (0,7 m • kg)
Lenkkopf nochmals überprüfen,
indem die Gabel zwischen rech-
tem und linkem Anschlag be-
wegt wird. Bei Schwergängig-
keit Lenkkopf zerlegen und
Lenkkopflager kontrollieren.
Den oberen Bügel 5, die Lenk-
schaftmutter 6, den Lenker 7,
den Lenkerhalter 8 und den
Scheinwerfer 9 einbauen.
HINWEIS:
Die Lenkerhalterung mit der Mar-
kierung a nach vorn montieren.
Das Ende des Kraftstofflüf-
tungsschlauchs 0 in das Loch
an der Lenksäule setzen.
ACHTUNG:
Zuerst die vorderen Schrauben
der Lenkerhalterung, danach
die hinteren Schrauben anzie-
hen.
T R..
Lenkschaftmutter
145 Nm (14,5 m • kg)
Lenkerhalterung
28 Nm (2,8 m • kg)
Klemmschraube (obe-
rer Bügel)
23 Nm (2,3 m • kg)
Scheinwerfer
7 Nm (0,7 m • kg)
Serrer l’écrou crénelé de direction
3 en utilisant la clé 4.
N.B.:
Régler la clef dynamométrique à la
clé à ergots pour former un angle
droit.
Clé à ergots:
YU-33975/90890-01403
T R..
Ecrou crénelé de direction
(serrage initial):
38 Nm
(3,8 m • kg, 27 ft • lb)
Desserrer l’écrou crénelé d’un
tour.
Resserrer l’écrou crénelé à l’aide
de la clé à ergots.
AVERTISSEMENT
Prendre garde de ne pas serrerexcessivement.
T R..
Ecrou crénelé de direction
(serrage final):
7 Nm
(0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
Vérifier l’arbre de direction en le
tournant d’une position bloquée à
l’autre. S’il y a une gêne quelcon-
que, retirer l’ensemble colonne de
direction et inspecter le support de
direction.
Installer le té supérieur 5, l’écrou
de colonne de direction 6, le gui-
don 7, le demi-palier de guidon 8
et le phare 9.
N.B.:
Le demi-palier supérieur de guidon
doit être monté avec son poinçon
a à l’avant.
Insérer l’extrémité de la durit de
mise à l’air de carburant 0 dans le
trou de la colonne de direction.
ATTENTION:
Premièrement, serrer les boulons
côté avant du demi-palier de gui-
don, puis serrer les boulons du côté
arrière.
T R..
Ecrou de colonne de direc-
tion:
145 Nm
(14,5 m • kg, 105 ft • lb)
Demi-palier supérieur du
guidon:
28 Nm
(2,8 m • kg, 20 ft • lb)
Boulon de bridage
(support supérieur):
23 Nm
(2,3 m • kg, 17 ft • lb)
Phare:
7 Nm
(0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
Avvitare la ghiera 3 utilizzando la
chiave per ghiere 4.
NOTA:
Posizionare la chiave torsiometrica e
la chiave per ghiere in modo tale che
formino un angolo retto.
Chiave per ghiere:
YU-33975/90890-01403
T R..
Ghiera (coppia di serrag-
gio iniziale):
38 Nm
(3,8 m • kg, 27 ft • lb)
Svitare la ghiera di un giro.
Riavvitare la ghiera utilizzando la
chiave per ghiere.
AVVERTENZA
Evitare di eccedere nel serraggio.
T R..
Ghiera (coppia di serrag-
gio finale):
7 Nm
(0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
Controllare il cannotto di sterzo
ruotandolo a tutto sterzo da
entrambi i lati. In caso di resi-
stenza, rimuovere il cannotto di
sterzo completo e ispezionare i
cuscinetti.
Installare la staffa superiore 5, il
dado del cannotto dello sterzo 6,
il manubrio 7, il supporto del
manubrio 8 ed il faro 9.
NOTA:
Montare il supporto del manubrio
superiore con la punzonatura a
rivolta in avanti.
Inserire l’estremità del tubetto di
sfiato del carburante 0 nel foro
del cannotto dello sterzo.
ATTENZIONE:
Serrare prima i bulloni sul lato ante-
riore del supporto del manubrio,
quindi quelli sul lato posteriore.
T R..
Dado cannotto dello sterzo:
145 Nm
(14,5 m • kg, 105 ft • lb)
Supporto manubrio supe-
riore:
28 Nm
(2,8 m • kg, 20 ft • lb)
Bullone di serraggio
(staffa superiore):
23 Nm
(2,3 m • kg, 17 ft • lb)
Faro:
7 Nm
(0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
3 - 45
CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE
LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
ISPEZIONE E REGOLAZIONE DELLA TESTA DI STERZO
4 - 2
ENG
TUYAU D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX
KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER
TUBO DI SCARICO E SILENZIATORE
KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER
Å
Nicht USA
Demontage-Arbeiten:
1
Schalldämpfer demontieren
2
Krümmer demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER
DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Seitenabdeckung (rechts) Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN”.
1 Schraube (Schalldämpferschelle) 1 Nur lockern.
2 Schraube [Schalldämpfer (Vorn)] 1
3 Schraube [Schalldämpfer (Hinten)] 1
4 Schalldämpfer 1
5 Schalldämpferschelle 1
6 Mutter (Krümmer) 1
7 Schraube (Krümmer) 1
8 Auspuffrohr 1
9Dichtung
2
1
2
2
TUYAU D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX
Å
Excepté pour USA
Organisation de la dépose:
1
Dépose du silencieux
2
Dépose du tuyau d’échappement
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DU TUYAU D’ECHAPPEMENT
ET DU SILENCIEUX
Préparation à la dépose Cache latéral (droit) Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-
BURANT ET CACHES LATERAUX”.
1 Boulon (bride de silencieux) 1 Desserrer uniquement.
2 Boulon [silencieux (avant)] 1
3 Boulon [silencieux (arrière)] 1
4 Silencieux 1
5 Bride de silencieux 1
6 Ecrou (tuyau d’échappement) 1
7 Boulon (tuyau d’échappement) 1
8 Tuyau d’échappement 1
9Joint
2
1
2
2
TUBO DI SCARICO E SILENZIATORE
Å
Tranne per USA
Portata dello smontaggio:
1
Rimozione silenziatore
2
Rimozione tubo di scarico
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE TUBO DI SCARICO E
SILENZIATORE
Preparazione per lo smontaggio Carenatura lato destro Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO
DEL CARBURANTE E CARENATURA LATERALE”.
1 Bullone (Morsetto silenziatore) 1 Allentare soltanto.
2 Bullone [silenziatore (anteriore)] 1
3 Bullone [silenziatore (posteriore)] 1
4 Silenziatore 1
5 Morsetto silenziatore 1
6 Dado (tubo di scarico) 1
7 Bullone (tubo di scarico) 1
8 Tubo di scarico 1
9Guarnizione
2
1
2
2
4 - 4
ENG
RADIATEUR
KÜHLER
RADIATORE
KÜHLER
Demontage-Arbeiten:1 Kühler demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
KÜHLER DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Kühlflüssigkeit ablassen. Siehe unter “KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN” im
KAPITEL 3.
Sitz, Kraftstofftank und linke Seitenabdek-
kungSiehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN”.
1Kühlerschutz 2
2Kühlerschlauchschelle 8 Nur lockern.
3Kühlerschlauch 1 1
4 Linker Kühler 1
5Kühlerschlauch 3 1
6Kühlmittelausgleichsbehälter-Schlauch 1
7 Rechter Kühler 1
8Kühlerschlauch 2 1
9Kühlerschlauch 4 1
10 Kühlerleitung 1
11 Kühlmittelausgleichsbehälter-Lüftungs-
schlauch1
12 Kühlmittelausgleichsbehälter 1
1
RADIATEUR
Organisation de la dépose:1 Dépose du radiateur
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DU RADIATEUR
Préparation à la dépose Vidanger le liquide de refroidissement. Se reporter à la section “CHANGEMENT DU LIQUIDE
DE REFROIDISSEMENT” du CHAPITRE 3.
Selle, réservoir de carburant et cache latéral
gaucheSe reporter à la section “SELLE, RESERVOIR A
ESSENCE ET CACHES LATERAUX”.
1 Protection de radiateur 2
2 Bride de durit de radiateur 8 Desserrer uniquement.
3 Durit de radiateur 1 1
4 Radiateur gauche 1
5 Durit de radiateur 3 1
6 Durit de vase d’expansion 1
7 Radiateur droit 1
8 Durit de radiateur 2 1
9 Durit de radiateur 4 1
10 Tuyau de radiateur 1
11 Durit de mise à l’air de vase d’expansion 1
12Vase d’expansion
1
1
RADIATORE
Portata dello smontaggio:1 Rimozione radiatore
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE DEL RADIATORE
Preparazione per lo smontaggio Scaricare il refrigerante. Fare riferimento al paragrafo “SOSTITUZIONE REFRI-
GERANTE” nel CAPITOLO 3.
Sella, serbatoio del carburante e
carenatura laterale sinistraFare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO
DEL CARBURANTE E CARENATURA LATERALE”.
1 Riparo del radiatore 2
2 Morsetti del tubo flessibile radiatore 8 Allentare soltanto.
3 Flessibile radiatore 1 1
4 Radiatore sinistro 1
5 Flessibile radiatore 3 1
6 Tubo flessibile del serbatoio del liquido di raf-
freddamento1
7 Radiatore destro 1
8 Flessibile radiatore 2 1
9 Flessibile radiatore 4 1
10 Tubazione del radiatore 1
11 Tubetto di sfiato del serbatoio del liquido di raf-
freddamento1
12 Serbatoio del liquido di raffreddamento 1
1
4 - 5
ENG
RADIATOR
EC456000
HANDLING NOTE
WARNING
Do not remove the radiator cap when the
engine and radiator are hot. Scalding hot
fluid and steam may be blown out under
pressure, which could cause serious
injury.
When the engine has cooled, open the radi-
ator cap by the following procedure:
Place a thick rag, like a towel, over the radi-
ator cap, slowly rotate the cap counter-
clockwise to the detent. This procedure
allows any residual pressure to escape.
When the hissing sound has stopped,
press down on the cap while turning coun-
terclockwise and remove it.
EC454000
INSPECTION
EC444100
Radiator
1. Inspect:
Radiator core
1
Obstruction
→
Blow out with com-
pressed air through rear of the radiator.
Bent fin
→
Repair/replace.
EC455000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Radiator
1. Install:
O-ring
1
Radiator pipe
2
Bolt (radiator pipe)
3
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the O-
ring.
2. Install:
Radiator hose 4 (longer)
1
Radiator hose 2 (shorter)
2
To right radiator 3.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)