WICHTIGER HINWEIS
Dieses Fahrzeug ist ausschließlich für den Ge-
brauch abseits öffentlicher Straßen durch jun-
ge Fahrer unter Beaufsichtigung von Erwach-
senen vorgesehen. Der Einsatz dieses
Fahrzeugs auf öffentlichen Straßen, Wegen
oder Schnellstraßen ist nicht gestattet.
Der Einsatz abseits der Straßen auf öffentli-
chem Gelände kann verboten sein. Bitte vor
Fahrtantritt die örtlichen Bestimmungen prü-
fen.
1. Kraftstoff ist leicht entzündlich.
Daher:
* Motor beim Auftanken immer abstel-
len.
* Beim Auftanken darauf achten, daß
kein Kraftstoff auf Motor, Krümmer
oder Schalldämpfer verschüttet
wird.
* Beim Auftanken darauf achten, daß
nicht geraucht wird und sich keine
offenen Flammen in der Nähe befin-
den.
2. Falls Kraftstoff geschluckt wurde,
große Mengen an Kraftstoffdampf ein-
geatmet wurden oder Kraftstoff in die
Augen gelangt ist, muß unverzüglich
ein Arzt aufgesucht werden. Falls
Kraftstoff auf Haut oder Kleidung
gelangt, sofort mit Wasser und Seife
abwaschen und die Kleidung wech-
seln.
3. Den Motor immer abstellen, wenn das
Fahrzeug unbeaufsichtigt ist. Beim
Parken des Fahrzeuges folgende
Punkte beachten:
* Motor und Auspuffanlage werden
sehr heiß. Darum so parken, daß
Fußgänger oder Kinder die heißen
Teile nicht versehentlich berühren
können.
* Das Fahrzeug nicht auf abschüssi-
gem oder weichem Untergrund
abstellen, damit es nicht umfallen
kann.
SICHERHEITSINFORMATION
REMARQUE IMPORTANTE
Ce véhicule est conçu uniquement pour une utilisa-
tion tout-terrain par des pilotes très jeunes roulant
sous la surveillance d’un adulte, après avoir reçu
les instructions nécessaires par un adulte. L’utilisa-
tion de cette machine sur la voie publique (rue,
route, autoroute, etc.) est interdite.
L’utilisation de ce véhicule sur des terrains publics
peut être illégale. Avant utilisation, prendre con-
naissance des réglementations locales.
1. L’ESSENCE EST UN PRODUIT TRES
INFLAMMABLE:
* Toujours couper le moteur avant de
faire le plein.
* Bien veiller à ne pas renverser d’essence
sur le moteur ou le tuyau et pot d’échap-
pement en faisant le plein.
* Ne pas faire le plein en fumant ou à
proximité d’une flamme.
2. En cas d’ingestion d’essence, d’inhalation
importante de vapeur d’essence ou d’écla-
boussure dans les yeux, consulter immé-
diatement un médecin. En cas
d’éclaboussure d’essence sur la peau ou
les vêtements, se laver immédiatement à
l’eau et au savon et changer de vêtements.
3. Toujours couper le moteur avant de lais-
ser le véhicule sans surveillance. Au
moment de se garer, être attentif aux
points suivants:
* Le moteur ainsi que les éléments du sys-
tème d’échappement risquent d’être
chauds. Garer le véhicule à un endroit
où les piétons et particulièrement les
enfants ne risquent pas de le toucher.
* Ne pas stationner dans une pente ou sur
un sol meuble où la machine pourrait se
renverser.
INFORMATION DE SECURITE
GEN
INFOINFORMATIONS IMPORTANTES/VERIFICATION DES CONNEXIONS
WICHTIGE INFORMATIONEN/ANSCHLÜSSE PRÜFEN
SICHERUNGSRINGE
1. Sicherungsringe vor dem Wiedereinbau
sorgfältig überprüfen und bei
Beschädigung oder Verformung erneu-
ern. Kolbenbolzensicherungen müssen
nach jedem Ausbau erneuert werden.
Beim Einbau eines Sicherungsringes 1
stets darauf achten, daß die scharfkanti-
ge Seite 2 den Ring gegen die Druck-
richtung 3 abstützt.
4Welle
ANSCHLÜSSE PRÜFEN
Die Steckverbinder auf Oxidation, Rost,
Feuchtigkeit usw. prüfen
1. Lösen:
lSteckverbinder
2. Die einzelnen Anschlußklemmen mit
Druckluft trockenblasen.
3. Den Steckverbinder mehrmals aufstek-
ken und wieder abziehen.
4. Die einzelnen Steckverbinderkabel auf
Festsitz prüfen.
5. Wenn sich eine Anschlußklemme löst,
die Blechlasche 1 hochbiegen und die
Klemme wieder einsetzen.
6. Anschließen:
lSteckverbinder
HINWEIS:
Die Steckverbinder müssen einrasten.
7. Den Steckverbinder mit einem Taschen-
Multimeter auf Durchgang prüfen.
HINWEIS:
lIst der Durchgang nicht widerstandsfrei, die
Anschlußklemmen reinigen.
lBei der Überprüfung von Kabelbäumen stets
die Schritte 1 bis 7 durchführen.
lZur schnellen Abhilfe kann ein handelsübli-
ches Kontaktspray verwendet werden.
lDie Steckverbinder wie abgebildet mit dem
Meßgerät prüfen. CIRCLIPS
1. Avant remontage, tous les circlips doivent être
soigneusement vérifiés. Toujours changer les
circlips d’axe de piston après une utilisation.
Changer tout circlip déformé. Lorsqu’on monte
un circlip 1, s’assurer que le côté non chan-
freiné 2 est positionné du côté opposé à la
poussée 3 qu’il reçoit. Voir la vue en coupe.
4Arbre
VERIFICATION DES
CONNEXIONS
Traitement des taches, de la rouille, de l’humidité,
etc. sur un connecteur.
1. Déconnecter:
lConnecteur
2. Sécher chaque borne à l’air comprimé.
3. Connecter et déconnecter le connecteur deux
ou trois fois.
4. Tirer sur le fil pour vérifier s’il ne se détache
pas.
5. Si la borne se détache, redresser la lame 1 de
la broche et insérer à nouveau la borne dans
le connecteur.
6. Connecter:
lConnecteur
N.B.:
Les deux connecteurs s’encliquètent.
7. Vérifier la continuité avec un testeur.
N.B.:
lS’il n’y a pas continuité, nettoyer les bornes.
lS’assurer d’effectuer les opérations 1 à 7 ci-des-
sus lors du contrôle du faisceau de fils.
lPour dépanner, utiliser un produit de contact dis-
ponible sur le marché.
lTester le connecteur comme illustré.
1 - 5
INSP
ADJPROGRAMME D’ENTRETIEN/
ENTRETIENS PERIODIQUES ET GRAISSAGES
INSPECTIONS ET REGLAGES PERIODIQUES
PROGRAMME D’ENTRETIEN
Le programme suivant est destiné à servir de guide général pour l’entretien et le graissage. Garder à l’esprit
que les intervalles d’entretien et de graissage varient en fonction des conditions atmosphériques, du terrain, de
l’altitude et de l’utilisation du véhicule. En cas d’incertitude au sujet des intervalles d’entretien et de lubrifica-
tion à adopter, consulter un concessionnaire Yamaha.
ENTRETIENS PERIODIQUES ET GRAISSAGES
Conces-
sionnaireEléments Contrôles et travaux d’entretienInitial Tous les
10 heures
(1 mois)60 heures
(6 mois)120 heures
(12 mois)
*Canalisation de
carburantContrôler si les flexibles de carburant ne sont ni
craquelés ni endommagés.
Remplacer si nécessaire.
BougieVérifier l’état.
Nettoyer, régler l’écartement des électrodes ou
remplacer si nécessaire.
* SoupapesVérifier le jeu de soupape.
Régler si nécessaire.
Filtre à air Nettoyer ou remplacer si nécessaire.
* CarburateurContrôler le régime de ralenti et le fonctionnement du
démarreur.
Régler si nécessaire.
Système
d’échappementContrôler l’étanchéité.
Resserrer si nécessaire.
Remplacer le joint si nécessaire.
Huile de moteurContrôler le niveau d’huile et l’étanchéité.
Corriger si nécessaire.
Changer. (Faire chauffer le moteur avant la vidange.)
EmbrayageVérifier le fonctionnement.
Régler ou remplacer le câble.
* Frein avantVérifier le fonctionnement.
Régler le jeu du levier de frein et remplacer les
mâchoires de frein si nécessaire.Chaque utilisation
* Frein arrièreVérifier le fonctionnement.
Régler le jeu de la pédale de frein et remplacer les
mâchoires de frein si nécessaire.Chaque utilisation
* RouesContrôler l’équilibre, le voile, le serrage des rayons et le
bon état général.
Serrer les rayons et rééquilibrer; remplacer si nécessaire.
* PneusContrôler la profondeur de sculpture et l’état des pneus.
Remplacer si nécessaire.
Contrôler la pression de gonflage.
Corriger si nécessaire.
* Roulements de roueContrôler le jeu et l’état.
Remplacer si nécessaire.
* Bras oscillantContrôler le jeu au pivots du bras oscillant.
Corriger si nécessaire.
Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium.
Chaîne de
transmissionContrôler la flèche de la chaîne.
Régler si nécessaire. S’assurer que la roue arrière est
parfaitement alignée.
Nettoyer et lubrifier.Chaque utilisation
*Roulements de
directionS’assurer que les roulements n’ont pas de jeu et que la
direction tourne en douceur.
Corriger si nécessaire.
Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium toutes
les 120 heures.
3 - 1
INSP
ADJ
CONTROLES ET ENTRETIENS AVANT UTILISATION
*: L’entretien de ces éléments ne pouvant être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et l’outillage
adéquats, il doit être confié à un concessionnaire Yamaha.
*1: Pour les USA
NOTICE D’ENTRETIEN:
1.CHAINE DE TRANSMISSION: En plus du réglage de sa flèche et de son alignement, il convient de la
graisser toutes les 0,5 à 1,0 heure. Si le véhicule est soumis à des conditions extrêmement dures et à la con-
duite par temps humides, il convient de vérifier la chaîne sans cesse. Pour plus de détails, se reporter à “Fré-
quences de graissage”.
2.FILTRE A AIR: Déposer et nettoyer le filtre toutes les 20 à 40 heures.
CONTROLES ET ENTRETIENS AVANT UTILISATION
S’assurer que le véhicule est en bon état de marche avant d’entamer le rodage du véhicule, un entraînement ou
une course.
Contrôler les points suivants avant d’utiliser ce véhicule:
CONTROLES ET ENTRETIENS GENERAUX
* Attaches du cadreS’assurer que tous les écrous, boulons et vis sont
correctement serrés.
Resserrer si nécessaire.
Béquille latéraleVérifier le fonctionnement.
Lubrifier et réparer si nécessaire.
* Pare-étincelles*1Nettoyer.
* Fourche avantContrôler le fonctionnement et l’étanchéité.
Corriger si nécessaire.
*Ensemble
amortisseur arrièreContrôler le fonctionnements et l’étanchéité.
Remplacer le combiné ressort/amortisseur si nécessaire.
Eléments Travail Page
Frein Contrôler le fonctionnement et le réglage. P 3-11
Huile de moteur Changer l’huile comme spécifié. P 3-5 à 7
Chaîne de transmission Contrôler l’alignement, le réglage et le graissage. P 3-12
Bougie Contrôler l’état et la couleur. P 3-19
Accélérateur Contrôler le bon fonctionnement du câble des gaz. P 3-3
Filtre à air En mousse – doit être en permanence propre et légèrement imbibé d’huile. P 3-3 à 4
Roues et pneusVérifier la pression de gonflage, le voile, le serrage des rayons, la butée de
talon et les écrous d’axe.P 3-15 à 17
Visserie Vérifier tout – serrer si nécessaire. P 2-13Conces-
sionnaireEléments Contrôles et travaux d’entretienInitial Tous les
10 heures
(1 mois)60 heures
(6 mois)120 heures
(12 mois)
3 - 2
4 - 4
ENG
CARBURATEUR
VERGASER
PRÜFUNG
Vergaser
1. Kontrollieren:
lVergasergehäuse
Verunreinigung ® Reinigen.
HINWEIS:
lEine Reinigungslösung auf Petroleumbasis
verwenden. Alle Bohrungen und Düsen mit
Druckluft ausblasen.
lZum Reinigen niemals einen Draht verwen-
den.
2. Kontrollieren:
lHauptdüse 1
lLeerlaufdüse 2
lNadeldüse 3
Beschädigung ® Erneuern.
Verunreinigung ® Reinigen.
HINWEIS:
lEine Reinigungslösung auf Petroleumbasis
verwenden. Alle Bohrungen und Düsen mit
Druckluft ausblasen.
lZum Reinigen niemals einen Draht verwen-
den.
Nadelventil
1. Kontrollieren:
lNadelventil 1
lVentilsitz 2
Rillenförmiger Verschleiß a ® Erneu-
ern.
Staub b ® Reinigen.
Gasschieber
1. Kontrollieren:
lLeichtgängigkeit
Schwergängigkeit ® Instand setzen
oder erneuern.
HINWEIS:
Das Gasschieber 1 in das Vergasergehäuse
einsetzen und auf Leichtgängigkeit prüfen. CONTROLE
Carburateur
1. Contrôler:
lCorps du carburateur
Encrassé ® Nettoyer.
N.B.:
lPour le nettoyage, employer un dissolvant à base
de pétrole. Passer tous les conduits et gicleurs à
l’air comprimé.
lNe jamais utiliser de fil.
2. Contrôler:
lGicleur principal 1
lGicleur de ralenti 2
lPuits d’aiguille 3
Endommagement ® Changer.
Encrassé ® Nettoyer.
N.B.:
lPour le nettoyage, employer un dissolvant à base
de pétrole. Passer tous les conduits et gicleurs à
l’air comprimé.
lNe jamais utiliser de fil.
Pointeau
1. Contrôler:
lPointeau 1
lSiège de pointeau 2
Usure creusée a ® Changer.
Poussière b ® Nettoyer.
Boisseau
1. Vérifier:
lMouvement
Coincement ® Réparer ou changer.
N.B.:
Insérer le boisseau 1 dans le corps du carburateur
et contrôler s’il coulisse en douceur.
4 - 5
ENG
CARBURATEUR
VERGASER
Düsennadel
1. Kontrollieren:
lDüsennadel 1
Verbiegung/Verschleiß ® Erneuern.
lClip-Nut
Spiel/Verschleiß ® Erneuern.
lDüsennadel-Clip-Stellung
Standard-Düsennadel-Clip-Stellung
2. Nut
Schwimmerhöhe
1. Messen:
lSchwimmerhöhe a
Unvorschriftsmäßig ® Einstellen.
Schwimmerhöhe
15,5–16,5 mm
Arbeitsschritte
lVergaser auf den Kopf stellen.
HINWEIS:
lDen Vergaser langsam umdrehen und die
Messung erst vornehmen, wenn Nadel-
ventil und Schwimmerhebel fluchten.
lIn waagerechter Stellung übt der Schwim-
mer Druck auf das Nadelventil aus, was
die Messung fälscht.
lMit einer Schieblehre den Abstand zwi-
schen Schwimmerkammer-Paßfläche und
Schwimmer-Oberkante messen.
HINWEIS:
Der Schwimmerhebel sollte das Nadelventil
lediglich berühren, nicht niederdrücken.
lEntspricht die Schwimmerhöhe nicht dem
Sollwert, Ventilsitz und Nadelventil kon-
trollieren.
lFalls defekt, beide Teile erneuern.
lFalls in Ordnung, Schwimmerhöhe durch
leichtes Biegen des Schwimmerhebels 1
einstellen.
lSchwimmerhöhe erneut kontrollieren.
Aiguille
1. Contrôler:
lAiguille 1
Déformée/usure ® Changer.
lGorge de l’agrafe
Jeu/usure ® Remplacer.
lPosition de clip
Position standard de clip:
Rainure n˚2
Hauteur du flotteur
1. Mesurer:
lHauteur du flotteur a
Hors spécification ® Régler.
Hauteur du flotteur:
15,5 à 16,5 mm (0,61 à 0,65 in)
Procédure de mesure et de réglage:
lMettre le carburateur à l’envers.
N.B.:
lIncliner lentement le carburateur dans la direc-
tion opposée, puis mesurer quand le pointeau
s’aligne sur le bras du flotteur.
lQuand le carburateur est à l’horizontale, le
poids du flotteur va pousser sur le pointeau, ce
qui faussera la mesure.
lA l’aide d’un pied à coulisse à vernier, mesu-
rer la distance entre le plan de joint de la cuve
et le haut du flotteur.
N.B.:
Le bras du flotteur doit reposer sur le pointeau,
mais il ne doit pas le comprimer.
lSi la hauteur du flotteur est hors spécifications,
contrôler le siège de pointeau et le pointeau.
lSi l’une ou l’autre de ces pièces est usée, les
changer toutes les deux.
lSi ces deux pièces sont en bon état, régler la
hauteur du flotteur en courbant la languette 1
du flotteur.
lRecontrôler la hauteur du flotteur.
4 - 6
ENG
CARBURATEUR
VERGASER
Schwimmer
1. Kontrollieren:
lSchwimmer 1
Beschädigung ® Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Vergaser
1. Montieren:
lLeerlaufgemisch-Regulierschraube 1
Folgendes beachten
lDie Leerlaufgemisch-Regulierschraube
leicht bis zum Anschlag eindrehen.
lDanach die Schraube um die vorgeschrie-
bene Anzahl von Umdrehungen wieder
herausdrehen.
Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube
1 3/4 Umdrehungen heraus
2. Montieren:
lGasschieber 1
lChoke-Einrichtung 2
HINWEIS:
Den Schlitz a im Gasschieber auf die Nase b
im oberen Teil des Vergasergehäuses aus-
richten.
KRAFTSTOFFSTAND EINSTELLEN
WARNUNG
Kraftstoff (Benzin) und Kraftstoffdampf
sind leicht entzündlich und explosiv und
müssen deshalb von allen Feuerquellen
wie Zündfunken, Zigaretten, offenen Flam-
men etc. ferngehalten werden. Flotteur
1. Contrôler:
lFlotteur 1
Endommagement ® Changer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Carburateur
1. Monter:
lVis d’air de ralenti 1
Noter les points de montage suivants:
lVisser la vis d’air de ralenti à fond, mais sans
forcer.
lDesserrer la vis du nombre de tours indiqué.
Vis d’air de ralenti:
1-3/4 tours en arrière
2. Monter:
lBoisseau 1
lPlongeur de starter 2
N.B.:
Aligner la fente a du papillon des gaz et l’onglet
b du couvercle de carburateur.
REGLAGE DU NIVEAU DE CARBURANT
AVERTISSEMENT
L’essence et les vapeurs d’essence sont très
inflammables et explosives. Eloigner toute
source d’étincelles et de flammes, y compris les
cigarettes.
4 - 30
ENG
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
AUSBAU
Kupplungsnabe
1. Demontieren:
lMutter 1
lSicherungsscheibe 2
lKupplungsnabe
HINWEIS:
Die Sicherungsscheibe gerade biegen und die
Kupplungsnabe mit dem Universal-Kupplungs-
halter 3 gegenhalten.
Nur USA und CDN
õNicht USA und CDN
Universal-Kupplungshalter
YM-91042/90890-04086
Primärkupplung
1. Demontieren:
lMutter 1
HINWEIS:
Beim Lösen der Mutter den Lichtmaschinenro-
tor mit dem Rotorhalter 2 festhalten.
Kupplungskorb-Halter
YS-1880-A/90890-01701
PRÜFUNG
Reibscheiben
1. Messen:
lReibscheibenstärke
Unvorschriftsmäßig ® Die Reibschei-
ben im Satz erneuern.
Die Reibscheiben an vier Stellen mes-
sen.
Reibscheibenstärke
Standard Grenzwert
2,7–2,9 mm 2,6 mm
POINTS DE DEPOSE
Noix d’embrayage
1. Déposer:
lEcrou 1
lRondelle-frein 2
lNoix d’embrayage
N.B.:
Redresser la rondelle-frein et utiliser l’outil de poi-
gnée d’embrayage 3 pour maintenir la noix
d’embrayage.
Pour les USA et le CDN
õExcepté pour les USA et le CDN
Outil de maintien d’embrayage:
YM-91042/90890-04086
Embrayage primaire
1. Déposer:
lEcrou d’embrayage primaire 1
N.B.:
Desserrer l’écrou tout en immobilisant le rotor du
volant magnétique à l’aide de la clé à sangle 2.
Clé à sangle:
YS-1880-A/90890-01701
CONTROLE
Disques de friction
1. Mesurer:
lEpaisseur des disques de friction
Hors-spécification ® Changer tous les dis-
ques de friction.
Mesurer chaque disque en quatre endroits.
Epaisseur de disque de friction
Standard Limite
2,7 à 2,9 mm
(0,106 à 0,114 in)2,6 mm
(0,102 in)