Page 186 of 509
3 - 18
INSP
ADJ
BRAKE PEDAL HEIGHT ADJUSTMENT
1. Check:
lBrake pedal height a
Out of specification ® Adjust.
2. Adjust:
lBrake pedal height
FRONT BRAKE PAD INSPECTION AND
REPLACEMENT (TT-R125LW)
1. Remove:
lPlug
2. Inspect:
lBrake pad thickness a
Out of specification ® Replace as a set.
Brake pedal height a:
1 mm (0.04 in)
Pedal height adjustment steps:
lLoosen the locknut 1.
lTurn the adjusting bolt 2 until the pedal
height a is within specified height.
lTighten the locknut.
Brake pad thickness a:
Standard
4.0 mm
(0.16 in)0.8 mm
(0.03 in)
3. Replace:
lBrake pad
Brake pad replacement steps:
lRemove the brake caliper support bolt 1.
lTurn the brake caliper 2 counterclock-
wise a.
lReplace the brake pads 3.
BRAKE PEDAL HEIGHT ADJUSTMENT/FRONT BRAKE
PAD INSPECTION AND REPLACEMENT (TT-R125LW)
Page 196 of 509
3 - 23
INSP
ADJ
FRONT FORK INSPECTION/
REAR SHOCK ABSORBER ASSEMBLY INSPECTION/
REAR SHOCK ABSORBER SPRING PRELOAD ADJUSTMENT
EC36C000
FRONT FORK INSPECTION
1. Inspect:
lFront fork smooth action
Operate the front brake and stroke the
front fork.
Unsmooth action/oil leakage ® Repair
or replace.
REAR SHOCK ABSORBER ASSEMBLY
INSPECTION
1. Inspect:
lSwingarm smooth action
Abnormal noise/unsmooth action ®
Grease the pivoting points or repair the
pivoting points.
Damage/oil leakage ® Replace.
REAR SHOCK ABSORBER SPRING
PRELOAD ADJUSTMENT
1. Elevate the rear wheel by placing the
suitable stand under the engine.
2. Remove:
lLeft side cover
3. Loosen:
lLocknut 1
4. Adjust:
lSpring preload
By turning the adjuster 2.
Stiffer ®Increase the spring preload.
(Turn the adjuster 2 in.)
Softer ®Decrease the spring preload.
(Turn the adjuster 2 out.)
Spring length (installed) a:
Standard length Extent of adjustment
165 mm
(6.50 in)155 ~ 175 mm
(6.10 ~ 6.89 in)
Page 198 of 509
3 - 24
INSP
ADJ
TIRE PRESSURE CHECK
NOTE:
lBe sure to remove all dirt and mud from
around the locknut and adjuster before
adjustment.
lThe length of the spring (installed) changes
1.5 mm (0.06 in) per turn of the adjuster.
CAUTION:
Never attempt to turn the adjuster beyond
the maximum or minimum setting.
5. Tighten:
lLocknut
6. Install:
lLeft side cover
T R..42 Nm (4.2 m · kg, 30 ft · lb)
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
EC36Q000
TIRE PRESSURE CHECK
1. Measure:
lTire pressure
Out of specification ® Adjust.
NOTE:
lCheck the tire while it is cold.
lLoose bead stoppers allow the tire to slip off
its position on the rim when the tire pressure
is low.
lA tilted tire valve stem indicates that the tire
slips off its position on the rim.
lIf the tire valve stem is found tilted, the tire is
considered to be slipping off its position. Cor-
rect the tire position.
Standard tire pressure:
100 kPa (1.00 kgf/cm2, 15 psi)
Page 199 of 509

INSP
ADJCONTRÔLE DE LA PRESSION DE GONFLAGE DE PNEU
REIFENDRUCK PRÜFEN
HINWEIS:
lVor dem Einstellen alle Verschmutzungen
um die Kontermutter und den Einsteller
herum beseitigen.
lDie Einbaulänge der Feder ändert sich bei
jeder Umdrehung des Einstellers um 1,5 mm.
ACHTUNG:
Niemals versuchen, den Einsteller über die
Maximum- oder Minimum-Einstellung hin-
aus zu drehen.
5. Festziehen:
lKontermutter
6. Montieren:
lLinken Seitendeckel
T R..42 Nm (4,2 m · kg)
T R..7 Nm (0,7 m · kg)
REIFENDRUCK PRÜFEN
1. Messen:
lReifendruck
Nicht vorschriftsmäßig ® Einstellen.
HINWEIS:
lReifendruck bei kalten Reifen prüfen.
lLockere Reifenhalter verursachen ein Durch-
rutschen der Reifen auf den Felgen bei nied-
rigem Reifendruck.
lEin schrägstehendes Reifenventil zeigt an,
daß sich der Reifen auf der Felge bewegt
hat.
lFalls ein schrägstehendes Reifenventil
anzeigt, daß sich der Reifen auf der Felge
bewegt hat, muß die Reifenstellung korrigiert
werden.
Standard-Reifendruck
100 kPa (1,0 bar)
N.B.:
lAvant d’effectuer le réglage, bien veiller à ce que
le dispositif et son contre-écrou soient propres et
les nettoyer si nécessaire.
lLa longueur du ressort (monté) se modifie de
1,5 mm (0,06 in) par tour du dispositif.
ATTENTION:
Ne jamais tourner le dispositif de réglage au-
delà des limites maximum ou minimum.
5. Serrer:
lContre-écrou
6. Installer:
lCache latéral gauche
T R..42 Nm (4,2 m · kg, 30 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
CONTRÔLE DE LA PRESSION DE
GONFLAGE DE PNEU
1. Mesurer:
lPression de pneu
Hors spécifications ® Régler.
N.B.:
lContrôler les pneus à froid.
lLe pneu risque de se déjanter lorsque le gonflage
est insuffisant.
lUne tige de valve de pneu inclinée indique que le
pneu est mal assis.
lUne tige de valve de pneu inclinée indique que le
pneu est mal assis. Asseoir correctement le pneu.
Pression de gonflage de pneu stan-
dard:
100 kPa (1,00 kgf/cm
2, 15 psi)
3 - 24
Page 202 of 509
3 - 26
INSP
ADJ
STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT
3. Check:
lSteering smooth action
Turn the handlebar lock to lock.
Unsmooth action ® Adjust steering ring
nut.
4. Adjust:
lSteering ring nut
Steering ring nut adjustment steps:
lRemove the number plate and starter
knob.
lRemove the handlebar and upper bracket.
lRemove the special washer 1
lRemove the upper ring nut 2, and rubber
washer 3.
lLoosen the lower ring nut 4 using the
steering nut wrench 5.
Steering nut wrench:
YU-33975/90890-01403
lTighten the lower ring nut 6 using steer-
ing nut wrench 7 and turn the steering
right and left a few times.
Steering nut wrench:
YU-33975/90890-01403
T R..
Lower ring nut (initial tightening):
38 Nm (3.8 m • kg, 27 ft • lb)
lLoosen the lower ring nut one turn.
lRetighten the lower ring nut using the
steering nut wrench.
NOTE:
Set the torque wrench to the steering nut
wrench so that they form a right angle.
WARNING
Avoid over-tightening.
Page 203 of 509

INSP
ADJCONTRÔLE ET RÉGLAGE DE LA TÊTE DE FOURCHE
LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
3. Kontrollieren:
lLeichtgängigkeit der Lenkung
Lenker hin und her bewegen.
Schwergängigkeit ® Ringmutter ein-
stellen.
4. Einstellen:
lRingmutter
Arbeitsschritte
lStartnummernblech und Chokezung
demontieren.
lLenker und obere Gabelbrücke demontie-
ren.
lSicherungsscheibe 1 demontieren.
lObere Ringmutter 2 und Gummischeibe
3 demontieren.
lUntere Ringmutter 4 mit Hilfe des Haken-
schlüssels 5 lockern.
Hakenschlüssel
YU-33975/90890-01403
lUntere Ringmutter 6 mit Hilfe des Haken-
schlüssels 7 festziehen und Lenker
mehrmals nach rechts und links einschla-
gen.
Hakenschlüssel
YU-33975/90890-01403
T R..
Untere Ringmutter (erstes Fest-
ziehen)
38 Nm (3,8 m • kg)
lUntere Ringmutter eine Umdrehung lok-
kern.
lUntere Ringmutter mit Hilfe des Haken-
schlüssels wieder festziehen.
HINWEIS:
Den Drehmomentschlüssel im rechten Win-
kel zum Hakenschlüssel ansetzen.
WARNUNG
Ringmutter nicht übermäßig festziehen. 3. Contrôler:
lFonctionnement en douceur de la direction
Tourner le guidon de butée à butée.
Fonctionnement dur ® Régler l’écrou
annulaire de direction.
4. Régler:
lÉcrou annulaire de direction
Étapes du réglage d’écrou annulaire de direc-
tion:
lDéposer la plaque de numéro et le bouton de
starter.
lDéposer le guidon et le té supérieur.
lDéposer la rondelle-frein 1.
lDéposer l’écrou crénelé supérieur 2 et la ron-
delle en caoutchouc 3.
lDéposer l’écrou crénelé inférieur 4 à l’aide de
la clé à ergots 5.
Clé pour écrou de direction:
YU-33975/90890-01403
lResserrer l’écrou crénelé inférieur 6 à l’aide
de la clé à ergots 7, puis tourner quelques fois
la direction de gauche à droite.
Clé pour écrou de direction:
YU-33975/90890-01403
T R..
Écrou crénelé inférieur (premier ser-
rage):
38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb)
lDesserrer l’écrou crénelé inférieur d’un tour.
lResserrer l’écrou crénelé inférieur à l’aide de
la clé à ergots.
N.B.:
Engager la clé dynamométrique à angle droit par
rapport à la clé à ergots.
AVERTISSEMENT
Éviter de serrer à l’excès.
3 - 26
Page 204 of 509

3 - 27
INSP
ADJ
STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT
T R..
Ring nut (final tightening):
20 Nm (2.0 m • kg, 14 ft • lb)
lCheck the steering stem by turning it lock
to lock. If there is any binding, remove the
steering stem assembly and inspect the
steering bearings.
lInstall the rubber washer 8, upper ring
nut 9 and special washer 0.
NOTE:
lTighten the upper ring nut until it contacts
the rubber washer.
lInsert the special washer pawls into the
slots. If the slots are not aligned, tighten
the upper ring nut for alignment.
lInstall the upper bracket A, steering stem
nut B, cap C, handlebar D, upper han-
dlebar holder E, starter knob nut F and
number plate G.
NOTE:
lThe upper handlebar holder should be
installed with the punched mark a for-
ward.
lInsert the end of fuel breather hose H into
the hole of the starter knob stay.
CAUTION:
First tighten the bolts on the front side of
the handlebar holder, and then tighten
the bolts on the rear side.
T R..
Pinch bolt (upper bracket):
25 Nm (2.5 m • kg, 18 ft • lb)
Steering stem nut:
110 Nm (11.0 m • kg, 80 ft • lb)
Handlebar upper holder:
23 Nm (2.3 m • kg, 17 ft • lb)
Starter knob nut:
1 Nm (0.1 m • kg, 0.7 ft • lb)
Number plate:
7 Nm (0.7 m • kg, 5.1 ft • lb)
Page 215 of 509

ENG
4 - 3
CARBURATEUR
VERGASER
VERGASER
Demontage-Arbeiten:
1
Vergaser demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VERGASER DEMONTIEREN
Vorbereitung für den
AusbauKraftstofftank Siehe unter “SITZ, KRAFTSTOFFTANK
UND SEITENDECKEL”.
1 Kraftstoffleitung 1
2 Überlaufschlauch 1
3 Belüftungsschlauch 2
4 Chokeschieber 1
5 Vergaserdeckel 1
6 Klemme (Luftfilter-Anschlußteil) 1 Schraube lockern (Luftfilter-Anschlußteil).
7 Klemme (Vergaser-Anschlußteil) 1Schrauben lockern (Vergaser-Anschlußteil).
8Vergaser
1
1
CARBURATEUR
Déposes à effectuer:
1
Dépose du carburateur
Déposes à effectuer Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DÉPOSE DU CARBURATEUR
Préparation à la dépose Réservoir de carburant Se reporter à “SELLE, RÉSERVOIR DE
CARBURANT ET CACHES LATÉ-
RAUX”.
1 Flexible de carburant 1
2 Flexible de trop-plein 1
3 Reniflard 2
4 Plongeur de starter 1
5 Cache supérieur du carburateur 1
6 Collier à vis (raccord du filtre à air) 1 Desserrer la vis (raccord du filtre à air).
7 Collier à vis (raccord du carburateur) 1 Desserrer les vis (raccord du carburateur).
8 Carburateur 1
1