Page 243 of 432

7-64
TRAVERSÉE DES EAUX PEU PROFONDES 
La conception du VTT lui permet de traverser des cours
d’eau à faible courant, dont la profondeur ne dépasse pas
35 cm. Vérifier attentivement le terrain avant de pénétrer
dans l’eau. S’assurer qu’il n’y a pas de renfoncements et
éviter les rochers et autres obstacles qui pourraient être
glissants ou qui risquent de faire capoter le VTT. Rouler
lentement et avec prudence.
AVERTISSEMENT
_ Ne jamais conduire un VTT dans un courant d’eau
trop rapide ou dans de l’eau dont la profondeur dé-
passe celle recommandée dans ce manuel. Ne pas
oublier que des freins mouillés peuvent réduire gran-
dement les capacités de freinage. Essayer les freins
après avoir roulé dans de l’eau. Si nécessaire, les ac-
tionner plusieurs fois pour que le frottement sèche les
garnitures. Si le VTT est conduit dans une eau pro-
fonde ou à courant rapide, les pneus pourraient flot-
ter, entraînant une perte de traction et de contrôle, ce
qui peut provoquer un accident. _ 
CRUCE DE AGUAS POCO PROFUNDAS
Con el ATV se pueden cruzar, a baja velocidad,
aguas poco profundas de hasta 35 cm de profundi-
dad. Antes de entrar en el agua, escoja el camino
cuidadosamente. Entre en un punto donde no exis-
tan caídas bruscas y evite las piedras u otros obstá-
culos que puedan hacer patinar o perder la estabili-
dad al ATV. Conduzca despacio y con precaución.
ADVERTENCIA
_ No conduzca nunca este ATV en aguas rápidas o
más profundas de lo especificado en este Ma-
nual del Propietario. Recuerde que si se mojan
los frenos puede disminuir su capacidad para
detener la máquina. Compruebe los frenos cuan-
do salga del agua. Si es necesario, aplíquelos va-
rias veces para que el rozamiento seque los fo-
rros. Si se conduce el ATV en aguas rápidas o
profundas, los neumáticos pueden flotar dando
lugar a una pérdida de tracción y de control que
podría provocar un accidente. _
U5GH62.book  Page 64  Monday, August 6, 2001  9:09 AM 
     
        
        Page 259 of 432
7-80 
S’il faut rouler dans des eaux peu profondes: 
Conduire doucement et avec prudence dans des eaux
à faible courant, en repérant les obstacles afin de les
éviter. S’assurer de bien évacuer toute l’eau du VTT
après être sorti de l’eau et S’ASSURER DU BON
FONCTIONNEMENT DES FREINS. Ne pas con-
duire le VTT avant d’être sûr que les freins fonction-
nent à nouveau. (Voir pages 7-64 à 7-68.) 
Si su ATV se encuentra con aguas poco profun-
das: 
Si la corriente es lenta, vadéela despacio y con
precaución, vigilando los obstáculos. Cuando
salga del agua, no olvide drenar la que haya en-
trado en el ATV y COMPRUEBE EL CORREC-
TO FUNCIONAMIENTO DE LOS FRENOS. No
siga conduciendo el ATV hasta que haya recupe-
rado una capacidad de frenado suficiente. (Vea
las páginas 7-64  ~  7-68.) 
U5GH62.book  Page 80  Monday, August 6, 2001  9:09 AM 
     
        
        Page 265 of 432

8-6
AVERTISSEMENT
_ Ne jamais modifier un VTT par l’installation ou l’uti-
lisation incorrecte d’accessoires. L’installation incor-
recte d’accessoires ou la modification de ce véhicule
peut entraîner des changements dans sa maniabilité,
ce qui, dans certaines situations, risque de provoquer
un accident. Ne monter que des pièces et accessoires
d’origine Yamaha ou de qualité équivalente destinés
à ce VTT. Veiller à les utiliser conformément aux ins-
tructions. Dans le moindre doute, consulter un con-
cessionnaire Yamaha. _
ADVERTENCIA
No modificar nunca el ATV montando o utilizan-
do accesorios incorrectamente. El montaje inco-
rrecto de accesorios o la modificación indebida
del vehículo pueden alterar las características de
manejo del mismo y en determinadas situacio-
nes, causar un accidente. Las piezas y acceso-
rios que se monten en el vehículo deberán ser
originales Yamaha o equivalentes, estar diseña-
dos específicamente para este ATV y montarse y
utilizarse siguiendo las instrucciones pertinen-
tes. En caso de duda, consultar a un concesio-
nario autorizado de ATV Yamaha.
U5GH62.book  Page 6  Monday, August 6, 2001  9:09 AM 
     
        
        Page 269 of 432

8-10 * Il est recommandé de confier ces opérations à un concessionnaire Yamaha.
N.B.:Liquide de frein recommandé: DOT 4 
Changement du liquide de frein:
1. Remplacer le liquide de frein après avoir démonté le maître cylindre ou le cylindre d’étrier.
Sinon, il suffit de contrôler le niveau du liquide de frein et de rajouter du liquide si nécessaire.
2. Remplacer les bagues d’étanchéité des composants internes du maître cylindre et du cylindre d’étrier tous les deux
ans.
3. Remplacer les flexibles de frein tous les quatre ans ou lorsqu’ils sont craquelés ou endommagés.Frein arrière*•Contrôler le fonctionnement et l’étanchéité. Voir N.B. page 8-10.
•Réparer si nécessaire.Courroie trapézoïdale*•Contrôler le fonctionnement. 
•Contrôler l’état à la première des échéances suivantes: tous les 
12 mois ou 2.400 km.Roues*•Contrôler l’équilibrage, l’état et le faux-rond.
•Réparer si nécessaire.Roulements de roue*•Contrôler les roulements (jeu, endommagement).
•Remplacer si endommagés.Suspensions avant et 
arrière*•Contrôler le fonctionnement. 
•Régler si nécessaire.Direction*•Contrôler le fonctionnement. 
•Remplacer si endommagée.
•Contrôler la convergence.
•Régler si nécessaire.Soufflets d’axe avant*•Contrôler le fonctionnement.
•Remplacer si endommagés.Visserie*•Contrôler le serrage de toute la visserie du châssis.
•Corriger si nécessaire.
DESCRIPTION VÉRIFICATIONINITIAL TOUS LES
1 mois 3 mois 6 mois 6 mois ans
U5GH62.book  Page 10  Monday, August 6, 2001  9:09 AM 
     
        
        Page 277 of 432
8-18
FBU00700
Caches A et D
Dépose1. Déposer la selle.
2. Tirer vers l’arrière aux endroits indiqués, puis tirer
vers le haut.
SBU00700
Panel A, D
Para la extracción1. Extraiga el asiento.
2. Tire hacia fuera por la parte indicada, y enton-
ces tire hacia arriba.
U5GH62.book  Page 18  Monday, August 6, 2001  9:09 AM 
     
        
        Page 289 of 432
8-30
FBU00638
Cache F
DéposeTirer vers l’extérieur aux endroits indiqués.
Mise en placeRemettre le cache à sa position d’origine.
SBU00638
Panel F
Para extraerloTire hacia afuera por las partes indicadas.
Para instalarloColoque el panel en su posición original.
U5GH62.book  Page 30  Monday, August 6, 2001  9:09 AM 
     
        
        Page 293 of 432
8-34
Changement de l’huile de moteur et cartouche du fil-
tre à huile
1. Déposer les caches E et F. (Voir les explications re-
latives à leur dépose et à leur mise en place aux
pages 8-28 à 8-30.)
2. Faire chauffer le moteur pendant plusieurs minutes.
3. Couper le moteur. Placer un bac à vidange sous le
moteur et retirer la jauge.
4. Enlever le boulon de vidange et vidanger l’huile.Reemplazo del aceite de motor y del cartucho
del filtro de aceite
1. Extraiga los paneles E y F. (En cuanto a los
procedimientos de extracción e instalación, vea
las páginas 8-28 ~ 8-30.)
2. Caliente el motor durante algunos minutos.
3. Pare el motor. Ponga un recipiente de aceite
debajo del motor y extraiga la varilla de medi-
ción.
4. Extraiga el perno de drenaje y drene el aceite.U5GH62.book  Page 34  Monday, August 6, 2001  9:09 AM 
     
        
        Page 315 of 432

8-56
3. Retirer le bouchon du vase d’expansion et ajouter
du liquide de refroidissement ou de l’eau distillée
jusqu’au niveau spécifié.
4. Remettre le cache en place.ATTENTION:_ Une eau dure ou salée endommagerait le moteur. Uti-
liser de l’eau douce lorsque de l’eau distillée n’est pas
disponible. _N.B.:_ 
Si on a ajouté de l’eau, il convient de faire vérifier le
plus rapidement possible le taux d’antigel par un con-
cessionnaire Yamaha. 
Le ventilateur du radiateur fonctionne de façon entiè-
rement automatique. Il se met en marche et s’arrête
en fonction de la température du liquide de refroidis-
sement dans le radiateur. 
_En cas de surchauffe du moteur, se reporter à la page 4-4
pour plus de détails. Capacité du vase d’expansion:
0,25 l
3. Extraiga la tapa del depósito y añada refrige-
rante o agua destilada hasta que el nivel llegue
al especificado.
4. Instale el panel.AT E N C I O N :_ El agua dura o el agua salada son perjudiciales
para el motor. Podrá emplear agua blanda si no
puede hacerse con agua destilada. _NOTA:_ 
Si añade agua, solicite a un concesionario
Yamaha que compruebe el contenido de anticon-
gelante del refrigerante lo antes posible.
La operación del ventilador de radiador es com-
pletamente automática. Se conecta y desconec-
ta de acuerdo con la temperatura del refrigerante
del radiador. 
_Si el ATV se sobrecalienta, consulte los detalles de
la página 4-4.  Capacidad del depósito de refrigerante:
0,25 L
U5GH62.book  Page 56  Monday, August 6, 2001  9:09 AM