ESD
2
GJU01007
AUSSTATTUNGEN UND
FUNKTIONEN
Positionen der Hauptbestandteile .............. 2-2
Bedienung der Kontrollen und anderer
Funktionen ................................................. 2-10
Sitz ........................................................... 2-10
Haube ...................................................... 2-12
Kraftstoff-Tankdeckel ............................... 2-12
Öl-Tankdeckel .......................................... 2-12
Drehknopf des Kraftstoffhahns ................ 2-14
Motorstoppschalter .................................. 2-16
Motor-Absperrschalter ............................. 2-16
Choke-Hebel ............................................ 2-16
Gashebel .................................................. 2-18
Startschalter ............................................. 2-18
Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß ............. 2-20
Steuersystem ........................................... 2-20
Schnellschalt-Trimmsystem (QSTS)
Wahlschalter ............................................ 2-22
Handgriff .................................................. 2-24
Überhitzungswarnsystem des Motors ...... 2-26
Multifunktionsmesser ............................... 2-28
Drehzahlmesser ....................................... 2-30
Geschwindigkeitsmesser ......................... 2-30
Reset-Taste ............................................. 2-30
Kraftstoffmesser ....................................... 2-32
Stundenzähler .......................................... 2-32
Kraftstoff-Warnanzeiger ........................... 2-34
Öl-Warnanzeiger ...................................... 2-34
Motor-Überhitzungswarnanzeiger ............ 2-34
Ablagefächer ............................................ 2-36
Yamaha einstellbarer seitlicher Ausleger
(Yamaha Adjustable Sponson - Y.A.S.) ... 2-38
SJU01007
CARACTERÍSTICAS Y
FUNCIONES
Ubicación de los componentes
principales
.................................................. 2-2
Utilización de los mandos y otras
funciones
................................................... 2-10
Asiento ................................................... 2-10
Tapa ........................................................ 2-12
Tapón de llenado del depósito de
combustible ............................................ 2-12
Tapón de llenado del depósito de
aceite ...................................................... 2-12
Llave de paso de combustible ................ 2-14
Interruptor de paro del motor ................. 2-16
Interruptor de paro de emergencia
del motor ................................................ 2-16
Palanca del estárter ................................ 2-16
Manilla del acelerador ............................ 2-18
Interruptor de arranque .......................... 2-18
Surtidor testigo del agua de
refrigeración ........................................... 2-20
Sistema de gobierno ............................... 2-20
Selector del sistema de trimado rápido
(QSTS) ................................................... 2-22
Asidero ................................................... 2-24
Sistema de alarma de recalentamiento
del motor ................................................ 2-26
Visor multifunción ................................. 2-28
Tacómetro .............................................. 2-30
Velocímetro ............................................ 2-30
Botón de reinicio .................................... 2-30
Indicador de combustible ........................ 2-32
Cuenta horas ........................................... 2-32
Alarma de combustible .......................... 2-34
Alarma de aceite .................................... 2-34
Indicador de aviso de recalentamiento
del motor ................................................ 2-34
Pañoles ................................................... 2-36
Aleta ajustable Yamaha (Y.A.S.) ........... 2-38
UF0W81A0.book Page 2 Wednesday, September 5, 2001 2:12 PM
2-25
F
FJU01140
Système d’avertissement de
surchauffe du moteur
Ce modèle est équipé d’un système d’avertis-
sement de surchauffe du moteur.
Si le moteur commence à surchauffer, le té-
moin d’avertissement et l’indicateur d’avertisse-
ment de surchauffe commencent à clignoter, le
signal sonore se fait entendre et le régime du mo-
teur est automatiquement ramené à plus ou
moins 3.400 tr/min.
Lorsque cela se produit, vérifiez si de l’eau
s’écoule par la sortie témoin d’eau de refroidis-
sement. S’il n’y a pas d’écoulement d’eau, rédui-
sez le régime du moteur et ramenez le scooter à
terre puis vérifiez si la grille d’admission et la
turbine ne sont pas obstruées.
@ Avant de tenter d’enlever des algues ou des
débris de la grille d’admission ou de la turbi-
ne, coupez le moteur et enlevez l’agrafe du
coupe-circuit du moteur. Tout contact avec les
éléments rotatifs de la pompe d’admission
peut entraîner de graves blessures ou la mort.
@
@ Si vous ne pouvez pas localiser et corriger la
cause de la surchauffe, consultez un conces-
sionnaire Yamaha. En continuant à naviguer
à vitesse élevée, vous risqueriez d’endomma-
ger gravement le moteur.
@
N.B.:@ Appuyez sur le bouton de réinitialisation du cen-
tre d’information multifonction pour arrêter
l’alarme sonore.
@
UF0W81A0.book Page 25 Wednesday, September 5, 2001 2:12 PM
2-26
ESD
GJU01140
Überhitzungswarnsystem des
Motors
Dieses Modell ist mit einem Überhitzungswarn-
system des Motors ausgestattet.
Beginnt der Motor zu überhitzen, beginnen die
Warnleuchte und der Motor-Überhitzungswarnan-
zeiger zu blinken, der Warnsummer wird ertönten
und die Motorgeschwindigkeit wird auf cira
3.400 U/Min. begrenzt sein.
Tritt dies auf, überprüfen Sie ob Wasser am
Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß ausströmt. Falls
kein Wasser austritt, die Motorgeschwindigkeit re-
duzieren, das Wasserfahrzeug an Land setzen
und dann das Einlaßsieb und Flügelrad auf Ver-
stopfung überprüfen.
@ Bevor Sie versuchen, Algen oder Verschmut-
zungen aus dem Einlaßsieb oder dem Flügel-
rad zu entfernen, schalten Sie den Motor ab
und ziehen die Sperrgabel aus dem Motor-Ab-
sperrschalter. Ernsthafte Verletzung oder der
To d könnten die Folge vom Kontakt mit den
sich drehenden Teilen der Strahlpumpe sein.
@
@ Falls Sie die Ursache nicht finden und behe-
ben können, setzen Sie sich bitte mit einem
Yamaha Vertragshändler in Verbindung. Wei-
terhin mit hohen Geschwindigkeiten zu fah-
ren, könnte ernsthaften Motorschaden nach
sich ziehen.
@
HINWEIS:@ Die Reset-Taste auf der Mulitfunktionsanzeige
drücken, um den Warnsummer zu stoppen.
@
SJU01140
Sistema de alarma de
recalentamiento del motor
Este modelo está dotado de un sistema de
alarma de recalentamiento del motor.
Si el motor empieza a recalentarse, la luz de
alarma y el indicador de aviso de recalentamien-
to del motor empiezan a parpadear, la alarma
acústica suena y el régimen del motor se limita a
unas 3.400 r/min.
En ese caso, compruebe la salida de agua por
el surtidor testigo del agua de refrigeración. Si
no sale agua, reduzca el régimen del motor y
vare la moto de agua; seguidamente compruebe
si la rejilla de admisión y el rotor están obstrui-
dos.
@ Antes de proceder a eliminar las algas o resi-
duos de la rejilla de admisión o el rotor, pare
el motor y quite la pinza del interruptor de
paro de emergencia. El contacto con las piezas
giratorias de la bomba de chorro puede pro-
vocar lesiones graves o mortales.
@
@ Si no consigue identificar y corregir la causa
del recalentamiento, consulte a un concesio-
nario Yamaha. Si sigue navegando a velocida-
des altas el motor puede sufrir averías graves.
@
NOTA:@ Pulse el botón de reinicio del visor multifunción
para que la alarma acústica deje de sonar.
@
UF0W81A0.book Page 26 Wednesday, September 5, 2001 2:12 PM
2-27
F
FJU01027
Centre d’information
multifonction
Ce compteur offre les fonctions suivantes,
destinées à faciliter le pilotage du scooter.
1
Compte-tours
2
Compteur de vitesse
3
Jauge de carburant
4
Compteur horaire
5
Témoin d’avertissement
6
Indicateur d’avertissement de niveau d’huile
7
Indicateur d’avertissement de surchauffe du moteur
8
Indicateur d’avertissement de niveau de carburant
9
Bouton de réinitialisation
@ A terre, ne faites pas tourner le moteur à
plein régime ou pendant plus de 15 secon-
des pour vérifier le fonctionnement du
compteur multifonction. Le moteur pour-
rait surchauffer.
Utilisez les bougies et capuchons de bougie
de type résistif spécifiés, sinon le compteur
risque de fonctionner de manière erratique.
@
N.B.:@ Au démarrage du moteur, tous les témoins s’al-
lument et l’alarme sonore retentit deux fois. Au
bout de quelques secondes, le compteur passe en
mode de fonctionnement normal. Les indications
affichées au moment de l’arrêt du moteur reste-
ront affichées pendant 30 secondes après l’arrêt
du moteur.
@
UF0W81A0.book Page 27 Wednesday, September 5, 2001 2:12 PM
2-28
ESD
GJU01027
Multifunktionsmesser
Dieses Meßgerät umfaßt die folgenden Funk-
tionen, um den Betrieb des Wasserfahrzeugs ein-
facher und komfortabler zu gestalten.
1
Drehzahlmesser
2
Geschwindigkeitsmesser
3
Kraftstoffmesser
4
Stundenzähler
5
Warnleuchte
6
Öl-Warnanzeiger
7
Überhitzungswarnanzeiger des Motors
8
Kraftstoff-Warnanzeiger
9
Reset-Taste
@ Den Motor nicht auf Vollgas oder länger als
15 Sekunden lang an Land laufen lassen,
um die Meßgerätfunktion zu überprüfen.
Der Motor könnte überhitzen.
Nur die vorgeschriebenen Widerstands-
Zündkerzen und Kerzenstecker verwen-
den, da sonst das Meßgerät u. U. nicht kor-
rekt funktioniert.
@
HINWEIS:@ Alle Anzeigen leuchten auf und der Warnsummer
ertönt nach dem Motorstart zweimal. Danach ar-
beitet das Meßgerät nach einigen Sekunden nor-
mal. Nachdem der Motor gestoppt wurde, bleibt
die gegenwärtige Anzeige 30 Sekunden lang be-
stehen.
@
SJU01027
Visor multifunción
Este visor dispone de las siguientes funciones
de ayuda que facilitan la navegación.
1
Ta cómetro
2
Ve l o címetro
3
Indicador de combustible
4
Cuenta horas
5
Luz de alarma
6
Alarma de aceite
7
Alarma de recalentamiento del motor
8
Alarma de combustible
9
Botón de reinicio
@ No haga funcionar el motor a todo gas o
durante más de 15 segundos para compro-
bar el indicador para el funcionamiento en
tierra. El motor se podría recalentar.
Utilice la bujías y el tapón especificados
tipo resistencia, de lo contrario el visor fun-
cionar de forma errática.
@
NOTA:@ Después de arrancar el motor todo el visor se ilu-
mina y la alarma acústica suena dos veces. Se-
guidamente, el visor funciona con normalidad
después de unos segundos. La indicación actual
seguirá funcionando durante 30 segundos des-
pués de parar el motor.
@
UF0W81A0.book Page 28 Wednesday, September 5, 2001 2:12 PM
2-29
F
F0X0230
RESET
4
3
2
1
FJU01028
Compte-tours
Le régime du moteur (tr/min) est affiché par
segments. Chaque segment représente un incré-
ment de 250 tr/min.
FJU01029
Compteur de vitesse
Ce compteur indique la vitesse du scooter sur
l’eau.
N.B.:@ Si le compteur de vitesse ne fonctionne pas cor-
rectement, l’indication “_ _” clignote.
@
FJU01030
Bouton de réinitialisation
Une pression sur le bouton de réinitialisation
coupe l’alarme sonore.
UF0W81A0.book Page 29 Wednesday, September 5, 2001 2:12 PM
2-30
ESD
GJU01028
Drehzahlmesser
Die Motorgeschwindigkeit (U/Min) wird in Seg-
menten angezeigt. Jedes Segment zeigt eine
Steigerung von 250 U/Min an.
GJU01029
Geschwindigkeitsmesser
Dieses Meßgerät zeigt die Geschwindigkeit
des Wasserfahzeugs gegenüber dem Wasser an.
HINWEIS:@ Wenn der Geschwindigkeitsmesser nicht richtig
funktioniert, blinkt die “_ _” Anzeige.
@
GJU01030
Reset-Taste
Ein Druck auf die Reset-Taste stoppt den
Warnsummer.
SJU01028
Ta cómetro
El régimen del motor (r/min) se muestra por
segmentos. Cada segmento indica un incremento
de 250 r/min.
SJU01029
Ve l o címetro
El indicador muestra la velocidad de la moto
de agua sobre el agua.
NOTA:@ Si el velocímetro falla, la indicación “_ _” parpa-
dea.
@
SJU01030
Botón de reinicio
Al pulsar el botón de reinicio la alarma acústi-
ca deja de sonar.
UF0W81A0.book Page 30 Wednesday, September 5, 2001 2:12 PM
2-32
ESD
GJU01031
Kraftstoffmesser
Der Kraftstoffmesser dient zur leichten Über-
prüfung des Kraftstoffstands während des Be-
triebs. Der Kraftstoffmesser hat acht Segmente,
die die verbleibende Kraftstoffmenge im Kraft-
stofftank anzeigen.
HINWEIS:@ Die Segmentanzeige hängt von Ihren Betriebsbe-
dingungen ab. Verwenden Sie das Meßgerät zur
Orientierung.
@
GJU01032
Stundenzähler
Der Stundenzähler soll die Einhaltung des
Wartungszeitplans erleichtern. Das Meßgerät
zeigt an, wieviele Betriebsstunden der Motor seit
der Herstellung des Wasserfahrzeugs geleistet
hat.
HINWEIS:@ Die gezählten Betriebsstunden bleiben erhal-
ten, auch wenn die Batterie abgeklemmt wird.
Wenn der Geschwindigkeitsmesser nicht rich-
tig funktioniert, blinken die “_ _ _ _” Anzeige
und die Warnleuchte.
@
SJU01031
Indicador de combustible
El indicador de combustible sirve para com-
probar de forma cómoda el nivel de combustible
durante la navegación. El indicador de combusti-
ble dispone de ocho segmentos que muestran la
cantidad de combustible que queda en el depósi-
to.
NOTA:@ La indicación de los segmentos difiere según las
condiciones de navegación. Utilice el indicador
como referencia.
@
SJU01032
Cuenta horas
El cuenta horas sirve para facilitar el segui-
miento del plan de mantenimiento. Indica el nú-
mero de horas de funcionamiento del motor des-
de que la moto de agua era nueva.
NOTA:@ El registro de las horas de funcionamiento se
mantendrá aunque se desconecten los termi-
nales de la batería.
Si el cuenta horas falla, aparecerá la indica-
ción “_ _ _ _” y la luz de alarma parpadeará.
@
UF0W81A0.book Page 32 Wednesday, September 5, 2001 2:12 PM