4-22
ESD
GJU01383
Überprüfung des
Kraftstoffsystems
@ Benzin ist leicht entzündlich und explosiv. Ein
Feuer oder eine Explosion können ernsthafte
Verletzungen oder den Tod zur Folge haben.
Den Motor abschalten. Nicht rauchen. Vermei-
den Sie es Benzin zu verschütten.
@
Das Kraftstoffsystem auf Lecks, Risse oder
Fehlfunktionen kontrollieren. Wird ein Problem
gefunden, die notwendige Reparatur durchführen
oder, falls erforderlich, das betreffende Teil erset-
zen. Muß eine Reparatur durchgeführt werden,
wenden Sie sich an einen Yamaha Vertragshänd-
ler.
Kontrollieren:
Vergaser auf Lecks.
Kraftstoffpumpe auf Fehlfunktion oder Lecks. Kraftstofftank auf Wasser oder Verunreinigung.
Kraftstofftank auf Beschädigung, Risse oder
Lecks.
Kraftstoffschlauch-Verbindungsstück auf Un-
dichtigkeit.
Den Rumpf auf Risse oder andere Beschädi-
gung hin überprüfen
Kraftstoffilter auf Undichtigkeit.
Kraftstoffhahn auf Undichtigkeit.
Rückschlagventil der Belüftung auf Undichtig-
keit.
Kraftstoff-Tankdeckel auf Beschädigung.
@ Ein Versäumnis nach Kraftstofflecks Aus-
schau zu halten und diese zu reparieren kann
Feuer oder Explosion zur Folge haben.
@
SJU01383
Revisión del sistema de
combustible
@ La gasolina es altamente inflamable y explosi-
va. Un incendio o una explosión pueden pro-
vocar lesiones graves o mortales. Pare el mo-
tor. No fume. Evite derramar gasolina.
@
Compruebe si existen fugas, grietas o anoma-
lías en el sistema de combustible. Si detecta
cualquier problema, efectúe las reparaciones o
las sustituciones necesarias. Si requiere repara-
ción, consulte a un concesionario Yamaha.
Comprobar:
Fugas en el carburador.
Anomalías o fugas en la bomba de combusti-
ble.
Presencia de agua o suciedad en el depósito
de combustible.
Daños, grietas o fugas en el depósito de com-
bustible.
Fugas en la junta del tubo de combustible.
Grietas u otros daños en el tubo de combusti-
ble.
Fugas en el filtro de combustible.
Fugas en la llave de paso de combustible.
Fugas en la válvula de retención del respira-
dero.
Daños en el tapón de llenado del depósito de
combustible.
@ La falta de comprobar y reparar cualquier
fuga de combustible puede provocar un incen-
dio o explosión.
@
UF0W81A0.book Page 22 Wednesday, September 5, 2001 2:12 PM
4-25
F
FJU01100
Inspection du système d’injection
d’huile
Vérifiez l’absence de fuites, de fissures ou de
mauvais fonctionnements dans le système d’in-
jection d’huile. Si nécessaire, demandez à un
concessionnaire Yamaha de réparer le système
d’injection d’huile.
Contrôlez:
Réservoir d’huile: endommagement, fissures
ou fuites.
Réservoir d’huile: présence d’eau ou de pous-
sières.
Flexible d’huile et joint: endommagement ou
fissures.
Filtre à huile: poussières. Pompe à huile: fuites.
FJU01101
Réservoir d’huile
Vérifiez le réservoir d’huile à la recherche de
fuites ou d’eau. Si vous trouvez de l’eau dans le
système d’injection d’huile ou si le réservoir
d’huile doit être nettoyé, demandez à un conces-
sionnaire Yamaha d’effectuer l’entretien du
scooter.
FJU01102
Filtre à huile
Vérifiez si le filtre à huile 1
n’est pas encras-
sé ou obstrué. Si le filtre à huile est obstrué, enle-
vez-le du réservoir d’huile de même que la jauge
de niveau d’huile et nettoyez-le.
UF0W81A0.book Page 25 Wednesday, September 5, 2001 2:12 PM
4-28
ESD
GJU01103
Überprüfung des Steuerseilzugs
Kontrollieren Sie die Lenkergriffe und Strahl-
schubdüse auf reibungslose Funktion.
Drehen Sie die Lenkergriffe so weit wie mög-
lich nach rechts und links und kontrollieren Sie,
daß die Differenz der Abstände A und B zwischen
der Strahlschubdüse und der Düse nicht größer
als 5 mm ist.
Falls die Steuerung schwer zu bewegen oder
falsch eingestellt ist, lassen Sie sie von einem
Yamaha Vertragshändler warten. Differenz zwischen A und B:
Maximal 5 mm (0,20 in)
GJU01104
Überprüfung und Einstellung des
Gasseilzugs
Kontrollieren, daß der Gasseilzug leicht in die
Ausgangsposition zurückkehrt, und daß das Spiel
sich innerhalb der Herstellerangaben befindet.
1. Den Gashebel drücken und loslassen. Kehrt
der Hebel nicht leicht in die Ausgangsposition
zurück, lassen Sie ihn von einem Yamaha
Ver tragshändler warten.
2. Das Spiel a
durch Lockern der Gegenmutter
1
und durch Drehen des Stellrings einstellen
2
.
Spiel des Gashebels:
4–7 mm (0,16–0,28 in)
SJU01103
Revisión del cable de la dirección
Compruebe que el manillar y la tobera de pro-
pulsión funcionen con suavidad.
Gire el manillar todo lo que pueda hacia la de-
recha y hacia la izquierda y verifique que la dife-
rencia de las distancias A y B entre la tobera de
propulsión y la tobera se sitúe dentro de los
5mm.
Si la dirección está dura o desajustada, hágala
reparar en un concesionario Yamaha.Diferencia entre A y B:
Máximo 5 mm (0,20 in)
SJU01104
Revisión y ajuste del cable del
acelerador
Compruebe que el cable del acelerador regre-
sa a su posición inicial con suavidad y que el jue-
go se ajuste a las especificaciones.
1. Apriete y suelte la manilla del acelerador Si
la manilla no retorna con suavidad, hágala
reparar en un concesionario Yamaha.
2. Ajuste el juego libre
a aflojando la contra-
tuerca 1
y girando el regulador 2
.
Juego de la manilla del acelerador:
4–7 mm (0,16–0,28 in)
UF0W81A0.book Page 28 Wednesday, September 5, 2001 2:12 PM
4-32
ESD
GJU01341
Säuberung und Einstellung der
Zündkerzen
Die Zündkerze ist ein wichtiger Bestandteil des
Motors und ist leicht zu überprüfen. Der Zustand
der Zündkerze kann etwas über den Zustand des
Motors aussagen. Wenn zum Beispiel das Porzel-
lan der Mittelelektrode sehr weiß ist, könnte dies
ein Leck im Lufteinlaß, oder ein Vergaserproblem
in diesem Zylinder, bedeuten. Versuchen Sie
nicht Probleme selbst zu diagnostizieren. Lassen
Sie Ihr Wasserfahrzeug von einem Yamaha Ver-
tragshändler warten.
Entfernen und überprüfen Sie die Zündkerzen
regelmäßig; Hitze und Ablagerungen lassen die
Zündkerze langsam abnutzen und erodieren.
Weist die Elektrode zuviel Erosion auf oder lagert
sich zuviel Kohlenstoff oder anderes ab, ersetzen
Sie die Zündkerze mit einer anderen Zündkerze
der vorgeschriebenen Sorte.
Den Elektrodenabstand a
mit einer Fühlerleh-
re messen, bevor Sie die Zündkerze einbauen.
Fa l l s nötig, den Abstand auf Herstellerangaben
einstellen.
Um die Zündkerze wieder einzubauen:
1. Die Dichtungsoberfläche säubern.
2. Jeglichen Schmutz von den Zündkerzenge-
winden abwischen.
3. Die Zündkerze bis zum richtigen Drehmoment
festziehen. Standard Zündkerze: BR8ES
Elektrodenabstand:
0,7–0,8 mm (0,028–0,031 in)
Anzugsdrehmoment der Zündkerze:
25 N·m (2,5 kgf·m, 18 ft·lb)
SJU01341
Limpieza y ajuste de las bujías
La bujía es un componente importante del
motor y resulta fácil de revisar. El estado de una
bujía puede ser indicativo del estado del motor.
Por ejemplo, si la porcelana del electrodo central
está muy blanca, puede indicar una fuga de aire
de admisión o un problema de carburación en ese
cilindro. No trate de diagnosticar ningún proble-
ma usted mismo. Haga reparar la moto de agua
en un concesionario Yamaha.
Desmonte y revise las bujías periódicamente;
el calor y la acumulación de residuos deterioran
y desgastan lentamente las bujías. Si la erosión
del electrodo es excesiva o si hay exceso de car-
bonilla y otros depósitos, reemplace la bujía con
otra especificada.
Mida la distancia entre electrodos
a median-
te un calibre de espesores de alambres antes de
instalar la bujía. Ajuste la distancia entre electro-
dos de acuerdo con las especificaciones si es pre-
ciso.
Para instalar nuevamente la bujía:
1. Limpie la superficie de la junta.
2. Elimine la suciedad de la rosca de la bujía.
3. Rosque la bujía con el par de apriete correc-
to. Bujía estándar: BR8ES
Distancia entre electrodos:
0,7–0,8 mm (0,028–0,031 in)
Par de apriete de la bujía:
25 N·m (2,5 kgf·m, 18 ft·lb)
UF0W81A0.book Page 32 Wednesday, September 5, 2001 2:12 PM
4-50
D
GJU01360
Technische Daten
SPC-F0W7G
MODELL
KOMPON ENTEEinheit GP800R
KAPAZITÄT DES WASSERFAHRZEUGS
Maximale Personenanzahl an Bord Anzahl der Personen 2
Maximale Belastungskapazität kg (lb) 160 (353)
ABMESSUNGEN
Länge mm (in) 2.930 (115,4)
Breite mm (in) 1.150 (45,3)
Höhe mm (in) 1.020 (40,2)
Trockengewicht kg (lb) 268 (591)
LEISTUNG
Maximale Arbeitsleistung kW (PS) @ U/Min 88,2 (120)@7.000
Maximaler Kraftstoffverbrauch L/h (US gal/h, Imp gal/h) 49,0 (12,9, 10,8)
Reichweite bei Vollgas Std. 1,2
Langsamstlaufgeschwindigkeit U/Min 1.250–1.350
MOTOR
Motortyp 2-Takt
Anzahl der Zylinder 2
Hubraum des Motors
cm
3 (cu in)784 (47,8)
Bohrung & Hub mm (in) 80,0 ×
78,0 (3,15 ×
3,07)
Kompressionsverhältnis 6,6:1
SchmiersystemÖleinspritzung
Kühlsystem Wassergekühlt
Startsystem Elektrische Zündung
Zündsystem Digitale CDI
Zündkerze BR8ES (NGK)
Elektrodenabstand mm (in) 0,7–0,8 (0,028–0,031)
Kapazität der Batterie V-AH 12-19
Ladesystem Schwungradmagnet
ANTRIEBSEINHEIT
Antriebssystem Strahlpumpe
Strahlpumpentyp Axialfluß. einstufig
Flügelrad-Drehung Entgegen dem Uhrzeigersinn (Rückansicht)
Übertragung Direktantrieb vom Motor
Winkel der Strahlschubdüse Grad 23 + 23
Winkel der Trimmdüse Grad -5, 0, 5, 10, 15
KRAFTSTOFF UND ÖL
Empfohlener Kraftstoff Normalbenzin, bleifrei
Mindest Oktanzahl POZ
ROZ86
90
Empfohlenes Motoröl YAMALUBE 2-W, oder ein gleichwertiges Marine-
Öl mit einem TC-W3 NMMA-bescheinigten Grad
Fassungsvermögen des Kraftstofftanks
Gesamt L (US gal, Imp gal) 60 (15,9, 13,2)
Reserve L (US gal, Imp gal) 10 (2,6, 2,2)
Fassungsvermögen des Öltanks L (US gal, Imp gal) 5,5 (1,45, 1,21)
UF0W81A0.book Page 50 Wednesday, September 5, 2001 2:12 PM
ESD
5
GJU01115
PROBLEMBEHEBUNG
UND
NOTFALLVERFAHREN
Problembehebung ....................................... 5-4
Störungssuchtabelle .................................. 5-4
Notfallverfahren ......................................... 5-12
Reinigung des Düseneinlasses und des
Flügelrads ................................................ 5-12
Überbrücken der Batterie ......................... 5-14
Abschleppen des Wasserfahrzeugs ........ 5-18
Untergegangenes Wasserfahrzeug ......... 5-20
SJU01115
IDENTIFICACIÓN DE
AV E RÍAS Y
PROCEDIMIENTOS DE
EMERGENCIA
Identificación de averías
............................ 5-7
Cuadro de identificación de averías ......... 5-7
Procedimientos de emergencia
............... 5-12
Limpieza de la admisión de chorro
y el rotor ................................................. 5-12
Puentear la batería .................................. 5-14
Remolque de la moto de agua ................ 5-18
Hundimiento de la moto de agua ........... 5-20
UF0W81A0.book Page 2 Wednesday, September 5, 2001 2:12 PM
5-4
D
GJU01116
Problembehebung
Falls Sie irgendwelche Schwierigkeiten mit Ihrem Wasserfahrzeug haben, verwenden Sie diesen Ab-
schnitt, um nach der möglichen Ursache zu suchen.
Falls Sie die Ursache nicht finden können oder falls das Verfahren für Austausch oder Reparatur
nicht in diesem Eigentümer-/Benutzerhandbuch beschrieben ist, lassen Sie die notwendige Wartung
von einen Yamaha Vertragshändler durchführen.
GJU01368
Störungssuchtabelle
TBC-F0W7GPROBLEM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE SEITE
Der Motor startet nicht Der Startermotor dreht sich nicht
Motor-
AbsperrschalterDie Sperrgabel ist nicht
eingeschobenDie Sperrgabel
einschieben2-16
Sicherung Durchgebrannt Die Sicherung ersetzen
und die Verkabelung
überprüfen4-46
Batterie Schwach Wieder aufladen 4-40
Schlechte
PolverbindungenBefestigen, wie nötig
4-40
Po l ko rr o d i e r t Säubern 4-10
Star termotor Fehlerhaft Von einem Yamaha
Ve r t r a g s händler war ten
lassen—
Startermotor dreht sich
Kraftstoffhahn Auf “OFF”gedreht Den Kraftstoffhahn auf
“ON” drehen2-14
Kraftstoff Leer Sobald wie möglich
nachtanken3-6
Schal oder verschmutzt Von einem Yamaha
Ve r t r a g s händler war ten
lassen4-22
Kraftstofftank Weist Wasser oder
Schmutz aufVon einem Yamaha
Ve r t r a g s händler war ten
lassen4-24
Zündkerze Schmutzig oder defekt Säubern oder ersetzen 4-32
ZündkerzenkappeNicht angeschlossen oder
loseRichtig anschließen
4-32
Kurbelgehäuse Mit Wasser angefüllt Den Motor ohne die
Zündkerze solange
anlassen bis das Wasser
abgelaufen ist5-20
Kraftstoffilter Verstopft oder Wasser hat
sich angesammeltVon einem Yamaha
Ve r t r a g s händler war ten
lassen4-24
Choke Das Chokeventil kann
durch Hebelbedienung
nicht fest geschlossen
werden Die Stellmutter des
Chokeknopfs festziehen
—
UF0W81A0.book Page 4 Wednesday, September 5, 2001 2:12 PM
5-5
D
Motor läuft
unregelmäßig oder
würgt abKraftstoff Leer Sobald wie möglich
nachtanken3-6
Schal oder verschmutzt Von einem Yamaha
Ve r t r a g s händler war ten
lassen4-22
Choke Der Hebel hat sich auf
“AN” gestelltIn die ursprüngliche
Position zurückstellen 2-16
Kraftstoffilter Verstopft oder Wasser hat
sich angesammeltVon einem Yamaha
Ve r t r a g s händler war ten
lassen4-24
Kraftstofftank Weist Wasser oder
Schmutz aufVon einem Yamaha
Ve r t r a g s händler war ten
lassen4-24
Zündkerze Schmutzig oder defekt Ersetzen 4-32
Falscher Wärmebereich Ersetzen 4-32
Abstand inkorrekt Einstellen 4-32
ZündkerzenkappeLose Richtig anschließen 4-32
Gebrochen, gerissen oder
beschädigtErsetzen
—
Elektrische
VerkabelungLose Verbindung Festziehen oder richtig
anschließen—
Vergaser Inkorrekte
LeerlaufeinstellungLeerlauf einstellen
4-44
Verstopft Von einem Yamaha
Ve r t r a g s händler war ten
lassen—
Warnleuchte oder
Warnanzeiger blinkenKraftstoffstand Leer Sobald wie möglich
nachtanken3-6
Motorölstand Leer Unverzüglich auffüllen 3-8
Ölfilter verstopft Säubern 4-26
Motor überhitzt Düseneinlaß verstopft Säubern 5-12
Batteriespannung
niedrigBatteriespannung niedrig Aufladen 4-40
Batteriepol falsch
angeschlossenRichtig anschließen
4-40 PROBLEM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE SEITE
UF0W81A0.book Page 5 Wednesday, September 5, 2001 2:12 PM