
ESD
2
GJU01007 
AUSSTATTUNGEN UND 
FUNKTIONEN
Positionen der Hauptbestandteile .............. 2-2
Bedienung der Kontrollen und anderer 
Funktionen ................................................. 2-10
Sitz ........................................................... 2-10
Haube ...................................................... 2-12
Kraftstoff-Tankdeckel ............................... 2-12
Öl-Tankdeckel .......................................... 2-12
Drehknopf des Kraftstoffhahns  ................ 2-14
Motorstoppschalter .................................. 2-16
Motor-Absperrschalter ............................. 2-16
Choke-Hebel ............................................ 2-16
Gashebel .................................................. 2-18
Startschalter ............................................. 2-18
Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß ............. 2-20
Steuersystem ........................................... 2-20
Schnellschalt-Trimmsystem (QSTS) 
Wahlschalter ............................................ 2-22
Handgriff .................................................. 2-24
Überhitzungswarnsystem des Motors  ...... 2-26
Multifunktionsmesser ............................... 2-28
Drehzahlmesser ....................................... 2-30
Geschwindigkeitsmesser ......................... 2-30
Reset-Taste ............................................. 2-30
Kraftstoffmesser ....................................... 2-32
Stundenzähler .......................................... 2-32
Kraftstoff-Warnanzeiger ........................... 2-34
Öl-Warnanzeiger ...................................... 2-34
Motor-Überhitzungswarnanzeiger ............ 2-34
Ablagefächer ............................................ 2-36
Yamaha einstellbarer seitlicher Ausleger 
(Yamaha Adjustable Sponson - Y.A.S.)  ... 2-38
SJU01007 
CARACTERÍSTICAS Y 
FUNCIONES
Ubicación de los componentes 
principales 
.................................................. 2-2
Utilización de los mandos y otras 
funciones 
................................................... 2-10
Asiento ................................................... 2-10
Tapa ........................................................ 2-12
Tapón de llenado del depósito de 
combustible ............................................ 2-12
Tapón de llenado del depósito de 
aceite ...................................................... 2-12
Llave de paso de combustible  ................ 2-14
Interruptor de paro del motor  ................. 2-16
Interruptor de paro de emergencia 
del motor  ................................................ 2-16
Palanca del estárter ................................ 2-16
Manilla del acelerador ............................ 2-18
Interruptor de arranque  .......................... 2-18
Surtidor testigo del agua de 
refrigeración ........................................... 2-20
Sistema de gobierno  ............................... 2-20
Selector del sistema de trimado rápido 
(QSTS) ................................................... 2-22
Asidero ................................................... 2-24
Sistema de alarma de recalentamiento 
del motor  ................................................ 2-26
Visor multifunción ................................. 2-28
Tacómetro .............................................. 2-30
Velocímetro ............................................ 2-30
Botón de reinicio  .................................... 2-30
Indicador de combustible ........................ 2-32
Cuenta horas ........................................... 2-32
Alarma de combustible  .......................... 2-34
Alarma de aceite  .................................... 2-34
Indicador de aviso de recalentamiento 
del motor  ................................................ 2-34
Pañoles ................................................... 2-36
Aleta ajustable Yamaha (Y.A.S.) ........... 2-38
UF0W81A0.book  Page 2  Wednesday, September 5, 2001  2:12 PM 

2-6
ESD
1Motorstoppleine (Reißleine) 
Am Handgelenk anbringen, so daß der Motor stoppt, 
wenn der Fahrer vom Wasserfahrzeug fällt. 
2Motorstoppschalter 
Drücken, um den Motor normal anzuhalten. 
3Sperrgabel 
In den Motor-Absperrschalter einführen, damit der 
Motor gestartet werden kann. 
Abnehmen, um den Motor anzuhalten oder 
versehentliches Starten des Motors oder unerlaubte 
Benutzung des Wasserfahrzeugs zu verhindern. 
4Schnellschalt-Trimmsystem (QSTS) Wahlschalter 
Verwenden, um den Trimmwinkel des 
Wasserfahrzeugs zu bestimmen. 
5Motor-Absperrschalter 
Die Sperrgabel entfernen, um den Motor anzuhalten 
und ihn am Starten zu hindern. 
6Startschalter 
Drücken, um den Motor zu starten. 
7Multifunktionsmesser 
Verwenden, um die Funktion des Wasserfahrzeugs 
zu kontrollieren. 
8Gashebel 
Zum Beschleunigen und Verlangsamen verwenden. 
9Choke-Hebel 
0Öl-Tankdeckel 
ADrehknopf des Kraftstoffhahns 
BHeck-Ablaßstopfen 
Verwenden, um Wasser aus der Bilge abzulassen, 
wenn das Wasserfahrzeug an Land ist. 
CStrahlschubdüse 
Ve rändert die Richtung des Strahlschubs, 
entsprechend der Lenkergriffstellung. 
DGleitplatte1Cordón de hombre al agua 
Se pasa por la muñeca de forma que si el piloto se
cae de la moto de agua el motor se para. 
2Interruptor de paro del motor 
Se pulsa para parar el motor de forma normal. 
3Pinza 
Se coloca en el interruptor de paro del motor para
poder ponerlo en marcha. 
Se quita para parar el motor o para impedir su
puesta en marcha accidental o el uso no autorizado
de la moto de agua. 
4Selector del sistema de trimado rápido (QSTS) 
Sirve para seleccionar el ángulo de trimado de la
moto de agua. 
5Interruptor de paro de emergencia del motor 
Extraiga la pinza para parar el motor e impedir que
se pueda poner en marcha. 
6Interruptor de arranque 
Se pulsa para arrancar el motor. 
7Visor multifunción 
Sirve para comprobar el funcionamiento de la moto
de agua. 
8Manilla del acelerador 
Sirve para acelerar y desacelerar. 
9Palanca del estárter 
0Ta pón de llenado del depósito de aceite 
ALlave de paso de combustible 
BTapones de achique de popa 
Sirven para achicar el agua de la sentina cuando la
moto de agua se encuentra en tierra. 
CTobera de propulsión 
Cambia la dirección del chorro propulsor según la
posición del manillar. 
DTapa del grupo propulsor
UF0W81A0.book  Page 6  Wednesday, September 5, 2001  2:12 PM 

2-16
ESD
GJU01015 
Motorstoppschalter  
Diesen Schalter drücken 1
 (roter Knopf), um 
den Motor normal anzuhalten.
GJU01016 
Motor-Absperrschalter  
Die Sperrgabel 1
, am Ende der Motorstopplei-
ne 2
, in den Motor-Absperrschalter 3
 (schwar-
zer Knopf) einfügen. Der Motor wird automatisch 
abschalten, wenn die Sperrgabel vom Schalter 
abgezogen wird, wie in dem Fall, wenn der Fahrer 
vom Wasserfahrzeug herunterfällt. 
@ Immer VOR dem Starten des Motors, die 
Motorstoppleine an Ihrem Handgelenk befe-
stigen und die Sperrgabel in den Motor-Ab-
sperrschalter einfügen. 
Um ein versehentliches Starten des Motors 
oder unerlaubte Benutzung durch Kinder 
oder andere Personen zu verhindern, die 
Sperrgabel immer vom Absperrschalter ab-
ziehen, wenn der Motor stillsteht. 
@
GJU01017 
Choke-Hebel  
Um einen kalten Motor zu starten, wird eine 
fette Luft-Kraftstoffmischung benötigt, die durch 
den Choke zugeführt wird. 
Bewegen Sie den Hebel 1
 in Richtung a
, um 
den Choke zu öffnen. 
Bewegen Sie den Hebel in Richtung b
, um 
den Choke zu schließen.
SJU01015 
Interruptor de paro del motor  
Pulse este interruptor 1
 (botón rojo) para pa-
rar el motor de forma normal.
SJU01016 
Interruptor de paro de 
emergencia del motor  
Inserte la pinza 1
 en el extremo del cordón
de hombre al agua 2
 situado debajo del inte-
rruptor de paro de emergencia del motor 3
 (bo-
tón negro). El motor se parará automáticamente
cuando se extraiga la pinza del interruptor, como
en caso de que el piloto se cayera de la moto de
agua. 
@ Afirme siempre el cordón de hombre al
agua a su muñeca e inserte la pinza en el in-
terruptor de paro de emergencia del motor
ANTES de arrancar. 
Para prevenir la puesta en marcha del mo-
tor o su uso no autorizado por parte de ni-
ños u otras personas, quite siempre la pinza
del interruptor de paro de emergencia
cuando el motor esté parado. 
@
SJU01017 
Palanca del estárter  
Para arrancar el motor en frío se necesita una
mezcla más rica de aire y combustible que sumi-
nistra el estárter. 
Mueva la palanca 1
 en la dirección 
a para
activar el estárter. 
Mueva la palanca en la dirección 
b para des-
activar el estárter.
UF0W81A0.book  Page 16  Wednesday, September 5, 2001  2:12 PM 

2-28
ESD
GJU01027 
Multifunktionsmesser  
Dieses Meßgerät umfaßt die folgenden Funk-
tionen, um den Betrieb des Wasserfahrzeugs ein-
facher und komfortabler zu gestalten. 
1
Drehzahlmesser 
2
Geschwindigkeitsmesser 
3
Kraftstoffmesser 
4
Stundenzähler 
5
Warnleuchte 
6
Öl-Warnanzeiger 
7
Überhitzungswarnanzeiger des Motors 
8
Kraftstoff-Warnanzeiger 
9
Reset-Taste 
@ Den Motor nicht auf Vollgas oder länger als 
15 Sekunden lang an Land laufen lassen, 
um die Meßgerätfunktion zu überprüfen. 
Der Motor könnte überhitzen. 
Nur die vorgeschriebenen Widerstands-
Zündkerzen und Kerzenstecker verwen-
den, da sonst das Meßgerät u. U. nicht kor-
rekt funktioniert. 
@ 
HINWEIS:@ Alle Anzeigen leuchten auf und der Warnsummer 
ertönt nach dem Motorstart zweimal. Danach ar-
beitet das Meßgerät nach einigen Sekunden nor-
mal. Nachdem der Motor gestoppt wurde, bleibt 
die gegenwärtige Anzeige 30 Sekunden lang be-
stehen. 
@
SJU01027 
Visor multifunción  
Este visor dispone de las siguientes funciones
de ayuda que facilitan la navegación. 
1
Ta cómetro 
2
Ve l o címetro 
3
Indicador de combustible 
4
Cuenta horas 
5
Luz de alarma 
6
Alarma de aceite 
7
Alarma de recalentamiento del motor 
8
Alarma de combustible 
9
Botón de reinicio 
@ No haga funcionar el motor a todo gas o
durante más de 15 segundos para compro-
bar el indicador para el funcionamiento en
tierra. El motor se podría recalentar. 
Utilice la bujías y el tapón especificados
tipo resistencia, de lo contrario el visor fun-
cionar de forma errática. 
@ 
NOTA:@ Después de arrancar el motor todo el visor se ilu-
mina y la alarma acústica suena dos veces. Se-
guidamente, el visor funciona con normalidad
después de unos segundos. La indicación actual
seguirá funcionando durante 30 segundos des-
pués de parar el motor. 
@
UF0W81A0.book  Page 28  Wednesday, September 5, 2001  2:12 PM 

2-34
ESD
GJU01033 
Kraftstoff-Warnanzeiger  
Fällt der verbleibende Kraftstoff im Tank auf 
etwa 13 L (3,4 US gal, 2,9 Imp gal), beginnen die 
beiden unteren Kraftstoffstand-Segmente, der 
Kraftstoff-Warnanzeiger und die Warnleuchte zu 
blinken. Außerdem gibt der Warnsummer einen 
unterbrochenen Warnton ab. 
Die Warnsignale werden gelöscht, wenn der 
Motor nach dem Auffüllen des Tanks wieder ge-
startet wird.
GJU01034 
Öl-Warnanzeiger  
Fällt das verbleibende Öl im Tank auf etwa 
1,7 L (0,45 US gal, 0,37 Imp gal), oder ist der Öl-
filter verstopft, beginnen der Öl-Warnanzeiger 
und die Warnleuchte zu blinken. Außerdem gibt 
der Warnsummer einen unterbrochenen Warnton 
ab. 
Beginnt der Öl-Warnanzeiger zu blinken, Moto-
röl sobald wie möglich nachfüllen. 
Die Warnsignale werden gelöscht, wenn der 
Motor nach dem Auffüllen des Motoröls wieder 
gestartet wird. 
HINWEIS:@ Falls die Warnanzeigen blinken, obwohl genü-
gend Öl im Tank vorhanden ist, den Ölfilter auf 
Verstopfung überprüfen. 
@
GJU01340 
Motor-Überhitzungswarnanzeiger  
Beginnt der Motor zu überhitzen, beginnen der 
Motor-Überhitzungswarnanzeiger und die Warn-
leuchte zu blinken. Der Warnsummer wird eben-
falls er tönen. 
SJU01033 
Alarma de combustible  
Si el nivel de combustible en el depósito cae a
aproximadamente 13 L (3,4 US gal, 2,9 Imp
gal), los dos segmentos inferiores de nivel de
combustible, la alarma de combustible y la luz
de aviso comienzan a parpadear. Asimismo, la
alarma acústica comienza a sonar de forma inter-
mitente. 
Las señales de alarma desaparecerán al poner
en marcha el motor después de repostar.
SJU01034 
Alarma de aceite  
Si el nivel de aceite en el depósito cae a
aproximadamente 1,7 L (0,45 US gal, 0,37 Imp
gal) o el filtro de aceite está obstruido, el indica-
dor de aviso de nivel de aceite y la luz de alarma
comienzan a parpadear. Asimismo, la alarma
acústica comienza a sonar de forma intermitente. 
Si los indicadores de aviso de nivel de aceite
comienzan a parpadear, añada aceite de motor lo
antes posible. 
Las señales de alarma desaparecerán al poner
en marcha el motor después de añadir aceite. 
NOTA:@ Si los indicadores de aviso parpadean pero el ni-
vel de aceite en el depósito es correcto, comprue-
be si el filtro de aceite está obstruido. 
@
SJU01340 
Indicador de aviso de 
recalentamiento del motor  
Si el motor empieza a recalentarse, el indica-
dor de aviso de recalentamiento del motor y la
luz de alarma empiezan a parpadear. Asimismo,
la alarma acústica empieza a sonar. 
UF0W81A0.book  Page 34  Wednesday, September 5, 2001  2:12 PM 

3-10
D
GJU01346 
Überprüfungen vor Inbetriebnahme 
GJU01047 
Prüfliste für die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme  
Bevor Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen, führen Sie bitte die Überprüfungen auf der fol-
genden Prüfliste durch. Beziehen Sie sich bitte auf den Begleittext in diesem Kapitel zu den Einzelhei-
ten der Durchführung dieser Überprüfungen. 
@ Falls irgendeine Komponente, die auf dieser Prüfliste vor der Inbetriebnahme aufgeführt ist, 
nicht richtig funktioniert, lassen Sie diese überprüfen und reparieren, bevor Sie das Wasserfahr-
zeug in Betrieb nehmen, da anderenfalls ein Unfall auftreten könnte. 
@ 
POC-F0X7G
HINWEIS:@ Die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme sollten jedesmal gründlich gemacht werden, wenn das 
Wasserfahrzeug benutzt wird. Dieses Kontrollverfahren kann innerhalb kurzer Zeit erledigt sein. Es ist 
gut angelegte Zeit, um Sicherheit und Zuverlässigkeit sicherzustellen. 
@
KOMPONENTE ROUTINE SEITE
Motorraum Um den Motorraum zu belüften, den Sitz und das 
vordere Ablagefach ausbauen. Auf Kraftstoffdämpfe 
oder lose elektrische Verbindungen überprüfen3-14
Bilge Auf Wasser und Kraftstoffrückstände überprüfen und, 
falls nötig, beseitigen3-16
GashebelÜberprüfen, daß der Gashebel zurückspringt 3-22
Steuersystem Richtige Funktion des Steuersystems überprüfen 3-22
Kraftstoff und Öl Den Kraftstoff- und Ölstand überprüfen und, falls nötig,  
auffüllen
Schläuche und Tanks auf Lecks überprüfen3-14
Wasserabscheider Auf Wasserrückstände überprüfen und, falls nötig, 
ablassen3-16
Batterie Den Batteriesäurestand und den Zustand der Batterie 
überprüfen3-18
HaubeÜberprüfen, daß die Haube gut verschlossen ist 2-12
SitzÜberprüfen, daß der Sitz gut befestigt ist  2-10
Rumpf/Deck Den Rumpf und das Deck auf Risse oder andere 
Beschädigung überprüfen—
Strahltriebwerk Auf Verschmutzungen überprüfen und, falls nötig, 
beseitigen3-24
Feuerlöscher Den Zustand überprüfen und, falls nötig, ersetzen 3-20
Motorstoppleine Zustand überprüfen und ersetzen, falls verschlissen 
oder beschädigt3-24
Die Schalter Den Startschalter, Motorstoppschalter und den Motor-
Absperrschalter auf richtige Funktion überprüfen, 
während das Wasserfahrzeug im Wasser ist.3-26
Kühlwasser-KontrollstrahlauslaßÜberprüfen, daß Wasser ausgestoßen wird, während 
der Motor läuft und das Wasserfahrzeug im Wasser ist3-26
Multifunktionsmesser Auf Warnanzeigen und richtige Funktion überprüfen 3-26
UF0W81A0.book  Page 10  Wednesday, September 5, 2001  2:12 PM 

3-26
ESD
GJU01060 
Die Schalter  
Den Star tschalter 1
, den Motorstoppschalter 
2
 und den Motor-Absperrschalter 3
 auf richtige 
Funktion überprüfen. 
Um diese Schalter zu überprüfen, lassen Sie 
das Wasserfahrzeug zu Wasser, um genügend 
Motorkühlung zu gewährleisten. Den Motor star-
ten und dann die Motorstoppleine 5
 ziehen um 
die Sperrgabel 4
 vom Motor-Absperrschalter her-
auszuziehen. Vergewissern Sie sich, daß der Mo-
tor sofort abschaltet. (Siehe Seiten 3-32 bis 3-38 
für Informationen zur richtigen Verwendung des 
Startschalters, des Motorstoppschalters und des 
Motor-Absperrschalters.)
GJU01061 
Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß  
Kontrollieren, daß Wasser aus den Auslässen 
ausgestoßen wird, während der Motor läuft und 
das Wasserfahrzeug im Wasser ist.
GJU01062 
Multifunktionsmesser  
Die Funktion des Multifunktionsmessers über-
prüfen. (Multifunktionsmesser siehe Seiten 2-28 
bis 2-34.)
SJU01060 
Interruptores  
Compruebe el interruptor de arranque 1
, el
interruptor de paro del motor 2
 y el interruptor
de paro de emergencia del motor 3
 para ver si
funcionan correctamente. 
Para comprobar estos interruptores sitúe la
moto de agua en el agua a fin de que el motor
pueda refrigerarse correctamente. Arranque el
motor y seguidamente tire del cordón de hombre
al agua 5
 para extraer la pinza 4
 del interruptor
de paro de emergencia del motor. Verifique que
el motor se pare inmediatamente. (Consulte en
las páginas 3-32 a 3-38 la información relativa a
la utilización correcta del interruptor de arran-
que, el interruptor de paro del motor y el inte-
rruptor de paro de emergencia del motor.)
SJU01061 
Surtidor testigo del agua de refrigera-
ción  
Compruebe que salga agua de los surtidores
con el motor en marcha y la moto de agua en el
agua.
SJU01062 
Visor multifunción  
Compruebe el funcionamiento del visor mul-
tifunción. (Consulte en las páginas 2-28 a 2-34
las instrucciones relativas al visor multifunción.)
UF0W81A0.book  Page 26  Wednesday, September 5, 2001  2:12 PM 

3-28
ESD
GJU01063 
Betrieb  
@ Bevor Sie Ihr Wasserfahrzeug in Betrieb neh-
men, machen Sie sich bitte mit allen Kontrol-
len vertraut. Wenden Sie sich mit Fragen über 
etwaige Kontrollen oder Funktionen, die Sie 
nicht verstehen, an Ihren Yamaha Vertrags-
händler. Ein Unverständnis über die Funkti-
onsweise von Kontrollen könnte zu einem Un-
fall führen oder Sie daran hindern einen Unfall 
zu vermeiden. 
@ 
@ Sicherstellen, daß die Ablaßstopfen im Heck 
fest sitzen, bevor Sie das Wasserfahrzeug zu 
Wasser lassen. 
@
GJU01064 
Einfahrzeit des Motors  
Die Einfahrzeit des Motors ist für die verschie-
denen Komponenten des Motors von entschei-
dender Bedeutung, damit diese sich aufeinander 
abstimmen und in das richtige Betriebsspiel ein-
fahren können. Dies stellt gute Leistung sicher 
und verlänger t die Lebensdauer der Komponen-
ten. 
@ Für die Tankfüllung des Erstbetriebs, mi-
schen Sie eine 50:1 Mischung von Kraft-
stoff und Öl vor (zusätzlich zum Öl im Öl-
tank). 
Nach der Einfahrzeit verwenden Sie einfach 
Benzin für den normalen Betrieb. 
@ 
1. Lassen Sie das Wasserfahrzeug zu Wasser 
und star ten Sie den Motor. (Siehe Seiten 3-32 
bis 3-36 zu den Verfahren zum Starten des 
Motors.) 
2. Den Motor 5 Minuten lang auf niedrigst mögli-
cher Geschwindigkeit laufen lassen. 
SJU01063 
Funcionamiento  
@ Antes de utilizar la moto de agua familiaríce-
se con todos los mandos. Consulte a su conce-
sionario Yamaha todas las dudas que tenga
acerca de cualquier mando o función. El he-
cho de no entender cómo funcionan los man-
dos puede ser causa de un accidente o impe-
dirle evitarlo. 
@ 
@ Verifique que los tapones de achique de popa
estén bien apretados antes de botar la moto de
agua. 
@
SJU01064 
Rodaje del motor  
El periodo de rodaje del motor resulta esen-
cial para que sus diversos componentes se des-
gasten y pulan por si mismos hasta adquirir las
holguras de funcionamiento correctas. Con ello
se aseguran las prestaciones adecuadas y se pro-
longa la vida útil de los componentes. 
@ La primera vez que llene el depósito, reali-
ce una mezcla al 50:1 de combustible y
aceite (además del aceite del depósito de
aceite). 
Finalizado el rodaje, utilice gasolina sola
para el funcionamiento normal. 
@ 
1. Bote la moto de agua y arranque el motor.
(Consulte en las páginas 3-32 a 3-36 las ins-
trucciones para arrancar el motor.) 
2. Haga funcionar el motor al mínimo régimen
posible durante 5 minutos. 
UF0W81A0.book  Page 28  Wednesday, September 5, 2001  2:12 PM