Page 304 of 378
8-53 1. Brake cable adjusting nut
2. Brake rod adjusting nut
1.Écrou de réglage du câble de frein
2.Écrou de réglage de la tringle de frein
1. Tuerca de ajustado del cable de freno
2. Tuerca de ajustado de la varrilla hasta
a. 20 ~ 30 mm
EBU00328*
Rear brake adjustment
Brake pedal
1. Fully loosen the adjusting nut on the brake
cable.
2. Turn the adjusting nut on the brake rod until
free play is 20 ~ 30 mm.
EE.book Page 53 Monday, June 25, 2001 2:27 PM
Page 305 of 378
8-54
FBU00328*
Réglage du frein arrière
Pédale de frein
1. Desserrer tout à fait l’écrou de réglage du câble de
frein.
2. Tourner l’écrou de réglage de la tringle de frein de
sorte à obtenir un jeu de 20 à 30 mm.
SBU00328*
Ajuste del freno trasero
Pedal de freno
1. Afloje por completo la tuerca de ajustado del
cable de freno.
2. Gire la tuerca de ajustado de la varilla hasta
que el recorrido libre sea de 20 ~ 30 mm.
EE.book Page 54 Monday, June 25, 2001 2:27 PM
Page 306 of 378
8-55 1. Locknut 2. Adjusting bolt
1. Contre-écrou 2. Boulon de réglage
1. Contratuerca 2. Perno de ajuste
1. Brake cable adjusting nut a. 0 ~ 1 mm
1.Écrou de réglage du câble de frein
1. Tuerca de ajustado del cable de freno
Brake lever
1. Loosen the locknut and fully turn in the ad-
justing bolt on the handlebar.
2. Turn the adjusting nut on brake cable to pro-
vide a gap of 0 ~ 1 mm between the cam
shaft lever and pin.
EE.book Page 55 Monday, June 25, 2001 2:27 PM
Page 307 of 378
8-56
Levier de frein
1. Desserrer le contre-écrou et visser complètement le
boulon de réglage situé sur le guidon.
2. Tourner l’écrou de réglage du câble de frein de sor-
te à obtenir un jeu de 0 à 1 mm entre le levier de
biellette et l’axe.Palanca de freno
1. Afloje la contratuerca y apriete hasta el tope el
perno de ajuste del manillar.
2. Gire la tuerca del ajustador del cable de freno
hasta obtener una separación de 0 ~ 1 mm en-
tre la palanca de accionamiento del eje de la
leva y el pasador.EE.book Page 56 Monday, June 25, 2001 2:27 PM
Page 314 of 378
8-63
EBU00570
Cable inspection and lubrication
WARNING
_ Inspect cables frequently and replace if dam-
aged. Corrosion can result when the outer cov-
ering of control cables becomes damaged.
Cables can also become frayed or kinked. Op-
eration of controls could be restricted, which
could cause an accident or injury. _Lubricate the inner cables and the cable ends. If
the cables do not operate smoothly, ask a Yamaha
dealer to replace them.
Recommended lubricant:
Engine oil
EE.book Page 63 Monday, June 25, 2001 2:27 PM
Page 315 of 378

8-64
FBU00570
Contrôle et lubrification des câbles
AVERTISSEMENT
_ Contrôler régulièrement les câbles et les remplacer
s’ils sont endommagés. Un câble de commande dont
la gaine est endommagée risque de rouiller. Les to-
rons de câble pourraient également se briser ou se
plier. Le fonctionnement des commandes pourrait
être entravé, ce qui risque de causer un accident ou
des blessures. _Lubrifier les câbles et leurs extrémités. Si le fonctionne-
ment des câbles ne se fait pas en douceur, les faire rem-
placer par un concessionnaire Yamaha.
Lubrifiant recommandé:
Huile de moteur
SBU00570
Inspección y lubricación de los cables
ADVERTENCIA
_ Inspeccione los cables con frecuencia y reem-
plácelos si están dañados. Cuando la cubierta
exterior de los cables de control está dañada,
puede producirse corrosión. Los cables también
pueden pelarse o dañarse. La operación de los
controles podría restringirse, lo cual puede ser
causa de un accidente o de heridas. _Lubrique los cables interiores y los extremos de los
cables. Si los cables no operan con suavidad, solicite
a un concesionario Yamaha que los reemplace.
Lubricante recomendado:
Aceite de motor
EE.book Page 64 Monday, June 25, 2001 2:27 PM
Page 327 of 378

8-76
FBU00542
Ajustement du niveau de liquide de batterie
Une batterie mal entretenue se corrode et se décharge ra-
pidement. Il convient de vérifier le niveau de liquide de
batterie au moins une fois par mois.
1. Le niveau doit être entre les repères de niveau mini-
mum et maximum. N’utiliser que de l’eau distillée
pour rétablir le niveau.
2. Déconnecter le fil négatif (–).
3. Déconnecter le fil négatif (+).
4. Retirer les boulons du support de batterie, le sup-
port, puis la batterie.ATTENTION:_ L’eau courante ordinaire contient des sels minéraux
qui sont nuisibles à la batterie. N’utiliser que de l’eau
distillée. _
SBU00542
Relleno del líquido de la batería
Si la batería no se mantiene adecuadamente se co-
rroe y se descarga con facilidad. El líquido de la ba-
tería deberá comprobarse por lo menos una vez al
mes.
1. El nivel deberá estar entre las marcas de nivel
superior e inferior. Emplee sólo agua destilada
si es necesario el relleno.
2. Desconecte el cable negativo (
–).
3. Desconecte el cable positivo (+).
4. Extraiga los pernos de la ménsula de la batería,
la ménsula, y la batería.AT E N C I O N :_ El agua normal del grifo contiene minerales que
son perjudiciales para la batería. Por lo tanto, re-
llene sólo con agua destilada. _
EE.book Page 76 Monday, June 25, 2001 2:27 PM
Page 352 of 378
9-7
EBU00427
B. STORAGE
Long term storage (60 days or more) of your ma-
chine will require some preventive procedures to
guard against deterioration. After thoroughly
cleaning the machine, prepare for storage as fol-
lows:
1. Fill the fuel tank with fresh fuel and add fuel
stabilizer (if available).NOTE:Use of fuel stabilizer eliminates the need to drain
the fuel system. Consult a Yamaha dealer if the
fuel system is to be drained instead.2. Remove the spark plug, pour about one ta-
blespoon of SAE 10W30 or 20W40 motor oil
in the spark plug hole and reinstall the spark
plug. Ground the spark plug wire and turn the
engine over several times to coat the cylinder
wall with oil.
3. Lubricate all control cables.
4. Block up the frame to raise all wheels off the
ground.
EE.book Page 7 Monday, June 25, 2001 2:27 PM