Page 337 of 389

8-100
FBU00570Contrôle et lubrification des câblesXGContrôler régulièrement les câbles et les rem-
placer s’ils sont endommagés. Un câble de
commande dont la gaine est endommagée
risque de rouiller. Les torons de câble pour-
raient également se briser ou se plier. Le fonc-
tionnement des commandes pourrait être
entravé, ce qui risque de causer un accident
ou des blessures.Lubrifier les câbles et leurs extrémités. Si le
fonctionnement des câbles ne se fait pas en dou-
ceur, les faire remplacer par un concessionnaire
Yamaha.
SBU00570Inspección y lubricación de los cablesXRInspeccione los cables con frecuencia y
reemplácelos si están dañados. Cuando la
cubierta exterior de los cables de control
está dañada, puede producirse corrosión.
Los cables también pueden pelarse o dañar-
se. La operación de los controles podría res-
tringirse, lo cual puede ser causa de un acci-
dente o de heridas.Lubrique los cables interiores y los extremos de
los cables. Si los cables no operan con suavi-
dad, solicite a un concesionario Yamaha que los
reemplace.
Lubrifiant recommandé:
Huile de moteur
Lubricante recomendado:
Aceite de motor
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 101
Page 343 of 389
8-106
FBU00373Dépose des roues
1. Surélever la roue en plaçant un support
adéquat sous le cadre.
2. Retirer les écrous de la roue.
3. Démonter l’ensemble roue.FBU00740Repose des roues
Pour installer la roue, suivre les étapes de la
dépose dans l’ordre inverse.
Serrer les écrous de la roue au couple spécifié.
SBU00373Desmontaje de una rueda
1. Levante la rueda colocando un soporte
adecuado debajo del chasis.
2. Quite las tuercas de rueda.
3. Desmonte el conjunto rueda.SBU00740Montaje de la rueda
Para instalar la rueda, siga el procedimiento
inverso al de la extracción.
Apriete las tuercas de la rueda a la torsión espe-
cificada.
Par de apriete:
Tuerca de rueda:
Delantera: 45 Nm (4,5 m0kg)
Trasera: 45 Nm (4,5 m0kg)
Couple de serrage:
Écrou de roue:
Avant: 45 Nm (4,5 m0kg)
Arrière: 45 Nm (4,5 m0kg)
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 107
Page 344 of 389
8-107
EBU00646Replacing the headlight bulb
If the headlight bulb burns out, replace the bulb
as follows:
1. Remove the screws holding the headlight
unit assembly to the headlight body.
2. Remove the bulb holder cover, turn the
bulb holder counterclockwise and remove
the defective bulb.wThe headlight bulb is hot when it is on and
immediately after it is turned off. Wait for the
bulb to cool before touching or removing it.
You can be burned, or a fire could start if the
bulb touches something flammable.
3. Put a new bulb into position and secure it
in place with the bulb holder.
4. Install the bulb holder cover.
q
1. Screw 1. Vis 1. Tornillo
e qw
1. Bulb holder caver 2. Bulb holder
3. Reflector1. Cache de la douille d’ampoule 2. Douille d’ampoule
3. Réflecteur1. Cubierta del portabombillas 2. Portabombillas
3. Reflector
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 108
Page 346 of 389
8-109
cCMake sure the bulb holder cover is securely
fitted over the bulb holder and seated
against the reflector.
5. Install the headlight unit assembly.
Adjust the headlight beam if necessary.
EBU00409Headlight beam adjustmentcCIt is advisable to have a Yamaha dealer make
this adjustment.
1. Vertical adjustment:
To raise the beam, turn the adjusting
screw clockwise.
To lower the beam, turn the screw counter-
clockwise.
q
1. Adjusting screw1. Vis de réglage1. Tornillo de ajuste
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 110
Page 351 of 389

8-114
FBU00413Dépannage
Bien que les véhicules Yamaha subissent une
inspection rigoureuse au départ de l’usine, une
panne peut toujours survenir.
Un problème dans les systèmes d’alimentation,
de compression et d’allumage peut rendre les
démarrages difficiles ou entraîner une perte de
puissance. Le tableau de dépannage permet un
contrôle rapide et aisé de ces systèmes. Si une
réparation s’avère nécessaire, confier le véhicule
à un concessionnaire Yamaha.
Les techniciens qualifiés Yamaha disposent en
effet des connaissances, du savoir-faire et des
outils requis pour effectuer ce type de répara-
tion. Lors de remplacements de pièces, n’utiliser
que des pièces Yamaha d’origine. En effet, les
pièces d’autres marques peuvent sembler iden-
tiques mais, elles sont souvent de moindre quali-
té. Par conséquent, leur durée de vie risque
d’être plus courte, ce qui pourrait endommager
le véhicule et occasionner des réparations très
coûteuses.
SBU00413Localización de averíasAunque las máquinas Yamaha son sometidas a
rigurosas inspecciones antes de salir de fábrica,
pueden surgir fallos durante su funcionamiento.
Cualquier problema que se presente en los siste-
mas de alimentación, comprensión o encendido,
puede dar lugar a dificultades de arranque y pérdi-
das de potencia. En el diagrama de localización de
averías se describe un procedimiento fácil y rápido
para efectuar comprobaciones. Si la máquina nece-
sita reparación, llevarla a un concesionario Yama-
ha.
Los técnicos cualificados de los concesionarios
Yamaha disponen de las herramientas, experiencia
y conocimientos necesarios para reparar correcta-
mente la máquina. Usar exclusivamente recambios
originales Yamaha en la máquina. Las imitaciones
parecen iguales pero con frecuencia son inferiores,
por lo que tienen una vida útil más corta y pueden
dar lugar a costosas reparaciones.
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 115
Page 361 of 389

9-2
FBU00416
NETTOYAGE ET REMISAGE
A. NETTOYAGEIl est conseillé de nettoyer le VTT à fond aussi souvent
que possible, non seulement pour des raisons esthé-
tiques, mais aussi parce que ces nettoyages contribuent
à maintenir le véhicule en bon état de marche et à pro-
longer la vie de nombreux de ses organes.1. Avant de nettoyer le véhicule:
a. Protéger la sortie du pot d’échappement afin
d’éviter toute pénétration d’eau. Y fixer par
exemple un sac en plastique à l’aide d’un
gros élastique.
b. S’assurer que les bougies et les bouchons
d’orifice de remplissage sont installés cor-
rectement.
2. Si le carter moteur est excessivement gras, y
appliquer du dégraissant au pinceau. Ne pas
appliquer de dégraissant sur la chaîne, les
pignons ou les axes de roue.
3.
Rincer la saleté et le dégraissant au tuyau
d’arrosage. Veiller à employer juste la pres-
sion d’eau nécessaire pour effectuer ce travail.
SBU00416LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTOA. LIMPIEZALa limpieza frecuente de su máquina no sólo servirá
para realzar su aspecto, sino que mejorará el rendi-
miento general de la misma y prolongará la vida útil
de muchos de sus componentes.1. Antes de limpiar la máquina:
a. Tape el extremo del tubo de escape para
evitar la entrada de agua. Se puede utilizar
una bolsa de plástico y una banda de
goma resistente.
b. Asegúrese de que estén bien montados
los capuchones de las bujías y todos los
tapones de llenado.
2.
Si la carcasa del motor tiene excesiva grasa,
aplíquele un desengrasante con una brocha.
No aplique este producto a la cadena, los
piñones ni los ejes de rueda.
3. Elimine la suciedad y el desengrasante
lavando la máquina con un manguera de jar-
dinero. Utilice sólo la presión de agua indis-
pensable para realizar el trabajo.
9
5FK-9-63-9~11 2/7/02 1:29 PM Page 3
Page 363 of 389

9-4
fFUne pression d’eau excessive peut provoquer
des infiltrations d’eau qui risqueraient
d’endommager les roulements de roue, les
freins, les joints de la transmission et l’équi-
pement électrique. L’utilisation de portiques
de lavage automatique est préjudiciable au
véhicule et peut entraîner des réparations
très coûteuses.4. Quand le gros de la crasse est éliminé,
laver toutes les surfaces à l’eau chaude
savonneuse (employer un détergent doux).
Recourir à une brosse à dents ou un rince-
bouteilles pour nettoyer les parties d’accès
difficile.
5. Rincer immédiatement le véhicule à l’eau
claire et sécher toutes les surfaces avec une
peau de chamois, une serviette propre ou
un chiffon absorbant doux.
6. Sécher la chaîne et la lubrifier afin d’éviter
qu’elle ne rouille.
yYUna presión excesiva del agua puede provo-
car la infiltración de la misma en los cojinetes
de rueda, frenos, retenes de la transmisión y
dispositivos eléctricos, con el consiguiente
deterioro. Muchas facturas de reparación de
elevado importe han sido consecuencia de la
aplicación inadecuada de detergente a una
presión excesiva, tal como sucede en los
túneles de lavado de coches que funcionan
con monedas.4.
Una vez eliminada la mayor parte de la sucie-
dad, lave todas las superficies con agua
caliente y un jabón detergente neutro.
Resulta práctico utilizar un cepillo de dientes
o de limpiar botellas para eliminar la suciedad
en los lugares de difícil acceso.
5. Aclare la máquina inmediatamente con agua
limpia y seque todas las superficies con una
gamuza, una toalla limpia o un trapo suave y
absorbente.
6. Seque la cadena y lubríquela para evitar que
se oxide.
5FK-9-63-9~11 2/7/02 1:29 PM Page 5
Page 367 of 389

9-8
FBU00529B. REMISAGE
Un remisage prolongé (60 jours ou plus) du
véhicule exige l’application de certaines
mesures afin de le maintenir en bon état. Il
convient de le nettoyer à fond avant de prendre
les mesures suivantes:
1. Vidanger le réservoir de carburant, les
conduites de carburant et la cuve à niveau
constant des carburateurs.
2. Retirer les bougies, verser environ une
cuillerée à soupe d’huile de moteur SAE
10W30 ou 20W40 dans l’orifice prévu
pour les bougies et remonter celles-ci.
Mettre les fils de bougie à la terre et virer
quelques fois le moteur afin que l’huile
recouvre les parois de cylindre.
3. Nettoyer soigneusement la chaîne de trans-
mission et la lubrifier. (Pour plus de
détails, voir page 8-96.)
Remonter la chaîne ou la conserver dans un
sac en plastique, que l’on attachera au cadre.
4. Lubrifier tous les câbles de commande.
SBU00529B. ALMACENAMIENTOEn caso de almacenamiento prolongado de la
máquina (60 días o más) deberán tomarse algunas
medidas para prevenir su deterioro. Una vez com-
pletamente limpia la máquina, prepárela para su
almacenamiento como sigue:1. Vacíe el depósito de combustible, las tube-
rías y las cubas de los carburadores.
2. Desmonte las bujías, vierta aproximada-
mente una cucharada de aceite de motor
SAE 10W30 o 20W40 en los orificios de las
mismas y móntelas de nuevo. Ponga a
masa los cables de las bujías y haga virar el
motor varias vueltas para recubrir de aceite
las paredes de los cilindros.
3. Limpie toda la cadena de transmisión y
lubríquela. (Para más detalles, vea la pági-
na 8-96.)
Vuelva a instalar la cadena o guárdela en
una bolsa de plástico atada al chasis para
mayor seguridad.
4. Lubrique todos los cables de mando.
5FK-9-63-9~11 2/7/02 1:29 PM Page 9