5-61
CHAS
AMORTISSEUR ARRIERE
HINTERRAD-STOSSDÄMPFER
AMMORTIZZATORE POSTERIORE
AUSBAUPUNKTE
Lager
1. Ausbauen:
9Anschlagring (Oben Lager) 1
ANMERKUNG:
Das Lager am äußeren Laufring ein-
pressen und den Anschlagring entfer-
nen.
2. Ausbauen:
9Oben Lager 1
ANMERKUNG:
Das Lager am äußeren Laufring aus-
pressen und entfernen.
3. Ausbauen:
9Unten Lager 1
ANMERKUNG:
Das Lager am äußeren Laufring aus-
pressen und entfernen.
INSPEKTION
Hinterrad-Stoßdämpfer
1. Kontrollieren:
9Dämpfungsstange 1
Vebiegungen/Beschädigung
ÕStoßdämpfereinheit erset-
zen.
9Stoßdämpfer 2
Ölverlust
Õ
Stoßdämpfereinheit erneuern.
Gasverlust
Õ
Stoßdämpfereinheit erneuern.
9Feder 3
BeschädigungÕFeder erneu-
ern.
ErlahmungÕFeder erneuern.
Die Feder auseinanderziehen
und zusammendrücken.
9Federführung 4
Abnutzung/Beschädigung
ÕFederführung erneuern.
9Lager 5
Freies Spiel besteht/Unrunde
Drehung/RostÕErneuern.
POINTS DE DEPOSE
Roulement
1. Déposer:
9Bague d’arrêt (roulement supé-
rieur) 1
N.B.:
Appuyer sur le roulement en poussant
sur la cage extérieure et enlever la
bague d’arrêt.
2. Déposer:
9Roulement supérieur 1
N.B.:
Enlever le roulement en appuyant sur la
cage extérieure.
3. Déposer:
9Roulement inférieur 1
N.B.:
Enlever le roulement en appuyant sur la
cage extérieure.
VERIFICATION
Amortisseur arrière
1. Examiner:
9Tige d’amortisseur 1
Déformée/Endommagement
ÕChanger l’amortisseur com-
plet.
9Amortisseur 2
Fuite d’huileÕChanger l’amor-
tisseur complet.
Fuite de gazÕRemplacer
l’amortisseur complet.
9Ressort 3
EndommagementÕChanger le
ressort.
FatigueÕChanger le ressort.
Comprimer et détendre le res-
sort.
9Guide de ressort 4
Usure/Endommagement
ÕChanger le guide de ressort.
9Roulement 5
Il y a jeu fonctionnel/tour irré-
gulier/rouilleÕChanger.
IC583000
PUNTI DI RIMOZIONEIC583320
Cuscinetto
1. Togliere:
9Anello di fermo (cuscinetto su-
periore) 1
NOTA:
Premere il cuscinetto verso l’interno
premendone l’anello esterno e togliere
l’anello di fermo.
2. Togliere:
9Cuscinetto superiore 1
NOTA:
Togliere il cuscinetto premendone
l’anello esterno.
3. Togliere:
9Cuscinetto inferiore 1
NOTA:
Togliere il cuscinetto premendone
l’anello esterno.
IC584000
ISPEZIONEIC584110
Ammortizzatore posteriore
1. Ispezionare:
9Barra dello smorzatore 1
Curvature/DanniÕSostituire il
gruppo ammortizzatore.
9Ammortizzatore 2
Perdite di olioÕSostituire il
gruppo ammortizzatore.
Perdite di gasÕSostituire il
gruppo ammortizzatore.
9Molla 3
DanniÕSostituire la molla.
FaticaÕSostituire la molla.
Muovere la molla verso l’alto e
verso il basso.
9Guida della molla 4
Usura/DanniÕSostituire la gui-
da della molla.
9Cuscinetto 5
Esiste gioco/Rotazione difficol-
tosa/RuggineÕSostituirlo.
5MW-9-30-5D 7/6/00 11:31 AM Page 21
6-2
SYSTEME D’ALLUMAGEELEC
*Nettoyer ou remplacer
la bougie.
Bobine primaire
Bobine secondaire
Changer ou réparer.
Etincelle
Contrôler du système entierd’allumage
pour les connexions.
Essai de l’intervalle d’étincellement
d’allumage.
Mauvais
Mauvais
Mauvais
Mauvais
Mauvais
Mauvais Pas d’étincelle
Contrôler le bouton d’arrêt du
moteur “ENGINE STOP”.
Bobine d’excitation
Bobine de source
Contrôler la bobine d’allumage.
Contrôler la magnéto CDI.
Changer le bloc CDI.
Changer.
Changer.
Changer.
Changer.
Changer.
Indication *: Seulement quand le contrôleur d’allumage et utilisé.
N.B.:
9Déposer les pièces suivantes avant de procéder au dépistage des pannes.
1) Selle
2) Réservoir à essence
9Utiliser les outils spéciaux suivants dans ce dépistage des pannes.
Testeur d’étincelle dynamique:
YM-34487
Contrôleur d’allumage:
90890-06754Tester de poche:
YU-3112-C/90890-03112
O.K.
O.K.
O.K.
O.K.
SYSTEME D’ALLUMAGE
ETAPES DE VERIFICATION
Utiliser les étapes suivantes pour vérifier la possibilité d’attribution du mauvais fonctionnement du
moteur à une panne du circuit d’allumage et pour vérifier la bougie d’allumage qui n’allume pas.
5MW-9-30-6 7/6/00 1:34 PM Page 5
6-3
SYSTEME D’ALLUMAGE
ZÜNDANLAGE
SISTEMA DI ACCENSIONEELEC
TEST DER ZÜNDFUNKENSTRECKE
1. Den Zündkerzenstecker von der
Zündkerze abtrennen.
2. Den dynamischen Zündfunken-
prüfer 1(Zündungs-Prüfgerät
2) gemäß Abbildung ansch-
ließen.
9Zündkerzenstecker 3
9Zündkerze 4
AFür USA und CDN
BAußer USA und CDN
3. Den Motor mit Hilfe des Kickstar-
ters durchdrehen.
4. Die Zündfunkenstrecke kontrollie-
ren.
5. Den Motor anlassen und die
Zündfunkenstrecke vergrößern,
bis es zu Fehlzündungen kommt.
(nur für USA und CDN)
INSPEKTION DES ANSCHLUSSES
DER KUPPLUNGEN UND KABEL
1. Kontrollieren:
9Anschluß deren Kupplungen
und Kabel
Rost/Staub/Lockerheit/Kurz-
schlußÕReparieren oder
erneuern.
INSPEKTION DES MOTORSTOPP-
KNOPFES „ENGINE STOP“
1. Prüfen:
9Kontakt des Motorstoppknop-
fes „ENGINE STOP“
Kein Stromdurchgang, wenn gedrückt
ÕErneuern.
Stromdurchgang, wenn freigelassen
ÕErneuern.ESSAI DE L’INTERVALLE
D’ETINCELLEMENT
D’ ALLUMAGE
1. Déconnecter le capuchon de bou-
gie de la bougie.
2. Connecter le testeur dynamique
d’étincelle 1(testeur d’allumage
2) comme indiqué.
9Capuchon de bougie 3
9Bougie 4
A Pour USA et CDN
BExcepté pour USA et CDN
3. Actionner la pédale de kick.
4. Contrôler l’écartement d’étincelle
d’allumage.
5. Démarrer le moteur et augmenter
l’intervalle d’étincellement jusqu’à
ce qu’un raté se produise. (unique-
ment USA et CDN)
VERIFICATION DE CONNEXION
DES COUPLEURS ET FILS
1. Contrôler:
9Connexion des coupleurs et fils
Rouille/poussière/desserré/court
-circuit
Õ
Réparer ou changer.
VERIFICATION DU BOUTON
D’ARRET DU MOTEUR “ENGINE
STOP”.
1. Examiner:
9Conductibilité du bouton d’arrêt
du moteur “ENGINE STOP”
Pas de continuité lorsqu’enfoncé Õ
Changer.
Continuité lorsque relâché Õ Changer.
IC622001
TEST DELLA DISTANZA TRA
GLI ELETTRODI
1. Scollegare la calotta della candela
dalla candela.
2. Collegare il tester dinamico delle
scintille 1(apparecchio per il
controllo dell’accensione 2) come
illustrato.
9Calotta della candela 3
9Candela 4
APer USA e CDN
BTranne che per USA e CDN
3. Azionare la pedivella della messa
in moto.
4. Controllare la distanza tra gli elet-
trodi dell’accensione.
5. Avviare il motore e aumentare la
distanza tra gli elettrodi finché non
si verifica uno scatto a vuoto. (sol-
tanto per USA e CDN)
IC624000
ISPEZIONE DEL
COLLEGAMENTO DI
ACCOPPIATORI E CONDUTTORI
1. Controllare:
9Collegamento di accoppiatori e
conduttori
Ruggine/Polvere/Allentamen-
to/Cortocircuito ÕRipararli o
sostituirli.
IC625002
ISPEZIONE DEL PULSANTE
“ARRESTO MOTORE”
1. Ispezionare:
9Comportamento del pulsante
“ARRESTO MOTORE”
Assenza di continuità mentre è premuto
ÕSostituirlo.
Continuità mentre viene rilasciato Õ
Sostituirlo.B/W B
Posizione12del seletto
re del tester
PREM-
11UTO
RILAS-½´ 1
CIATO
Conduttore (+) del tester Õ
Conduttore Nero/Bianco 1
Conduttore (–) del tester Õ
Conduttore Nero 2
Distanza minima tra gli
elettrodi:
6,0 mm (0,24 in)
Ecartement d’étincelle
minimum:
6,0 mm (0,24 in)
Fil (+) de testeur Õ
Fil noir/blanc 1
Fil (–) de testeur Õ
Fil noir 2
B/W BPosition de12sélecteur du
testeur
ENFO-
11NCE
RELA-½´ 1
CHE
Min. Zündfunkenstrecke:
6,0 mm (0,24 in)
Positives (+) Kabel des PrüfgerätesÕ
Schwarz/Weiß Kabel 1
Negatives (–) Kabel des PrüfgerätesÕ
Schwarz Kabel 2
B/W BPosition des12Wahlschaltersam Prüfgerät
GEDR-11ÜCKT
FREIGE-½´ 1
LASSEN
5MW-9-30-6 7/6/00 1:35 PM Page 9
6-4
SYSTEME D’ALLUMAGE
ZÜNDANLAGE
SISTEMA DI ACCENSIONEELEC
INSPEKTION DER ZÜNDSPULE
1. Prüfen:
9Widerstand der Primärspule
Abweichung von Spezifikation
ÕErneuern.
2. Prüfen:
9Widerstand der Sekundärspule
Abweichung von Spezifikation
ÕErneuern.
ANMERKUNG:
Wenn der Widerstand der Sekundär-
spule geprüft wird, den Zündkerzen-
stecker entfernen.
INSPEKTION DES
CDI-MAGNETZÜNDERS
1 Prüfen:
9Widerstand der Aufnahmespu-
le
Abweichung von Spezifikation
ÕErneuern.
Resistenza Posizione
della bobina del selettore
secondaria del tester
248~372½a
½´ 100
20°C (68°F)
Conduttore (+) del testerÕ
Conduttore Bianco/Rosso 1
Conduttore (–) del testerÕ
Conduttore Bianco/Blu 2
Résistance Position de
de bobine sélecteur de
d’excitation testeur
248~372½à
½´100
20°C (68°F)
Fil (+) de testeurÕ
Fil blanc/rouge 1
Fil (–) de testeurÕ
Fil blanc/bleu 2
Positives (+) Kabel des PrüfgerätesÕ
Weiß/Rot Kabel 1
Negatives (–) Kabel des PrüfgeräteÕ
Weiß/Blau Kabel 2
Widerstand Position des
derWahlschaltersAufnahmespuleam Prüfgerät
248~372½bei½´ 100
20°C (68°F)
VERIFICATION DE LA BOBINE
D’ALLUMAGE
1. Examiner:
9Résistance de bobine primaire
Hors spécification ÕChanger.
2. Examiner:
9Résistance de bobine secondaire
Hors spécificationÕChanger.
N.B.:
Pour contrôler la résistance de la bobine
secondaire, enlever le capuchon de bou-
gie.
VERIFICATION DE LA
MAGNETO CDI
1. Examiner:
9Résistance de bobine d’excita-
tion
Hors spécificationÕChanger.
IC626002
ISPEZIONE DELLA BOBINA DI
ACCENSIONE
1. Ispezionare:
9Resistenza della bobina prima-
ria
Fuori specifica ÕSostituirla.
2. Ispezionare:
9Resistenza della bobina secon-
daria
Fuori specifica ÕSostituirla.
NOTA:
Quando si ispeziona la resistenza della
bobina secondaria, togliere la calotta
della candela.
IC627011
ISPEZIONE DEL MAGNETE CDI
1. Ispezionare:
9Resistenza della bobina esplora-
trice
Fuori specificaÕ Sostituirla. Resistenza
Posizione del della bobina selettore del
primaria tester
0,20~0,30½a
½´ 1
20°C (68°F)
Conduttore (+) del tester Õ
Conduttore arancione 1
Conduttore (–) del tester Õ
Conduttore nero 2
Resistenza Posizione
della bobina del selettore
secondaria del tester
9,5~14,3k½a
k½´ 1
20°C (68°F)
Conduttore (+) del tester Õ
Conduttore della candela1
Conduttore (–) del tester Õ
Conduttore arancione 2
Résistance Position de
de bobine sélecteur de
primaire testeur
0,20~0,30½à½´1
20°C (68°F)
Fil (+) de testeurÕFil orange 1
Fil (–) de testeurÕFil noir 2
Résistance Position de
de bobine sélecteur de
sécondaire testeur
9,5~14,3k½àk½´1
20°C (68°F)
Fil (+) de testeurÕFil de bougie 1
Fil (–) de testeurÕFil orange 2
Positives (+) Kabel des PrüfgerätesÕ
Orange Kabel 1
Negatives (–) Kabel des PrüfgerätesÕ
Schwarz Kabel 2
Widerstand Position des
derWahlschaltersPrimärwicklungam Prüfgerät
0,20~0,30½bei½´ 1
20°C (68°F)
Positives (+) Kabel des PrüfgerätesÕ
Zündkerzenkabel 1
Negatives (–) Kabel des PrüfgeräteÕ
Organge Kabel 2
Widerstand Position des
derWahlschaltersSekundärspuleam Prüfgerät
9,5~14,3k½beik½´ 1
20°C (68°F)
5MW-9-30-6 7/6/00 1:36 PM Page 11
6-5
SYSTEME D’ALLUMAGE
ZÜNDANLAGE
SISTEMA DI ACCENSIONEELEC
2. Prüfen:
9Widerstand der Stromspule 1
Abweichung von Spezifikation
ÕErneuern.
3. Prüfen:
9Widerstand der Stromspule 2
Abweichung von Spezifikation
ÕErneuern.
INSPEKTION DER CDI-EINHEIT
Die gesamte elektrische Ausrüstung
prüfen. Wenn kein Fehler festgestellt
wird, die CDI-Einheit erneuern.
Danach die elektrische Ausrüstung
nochmals prüfen.2. Examiner:
9Résistance de bobine de source
1
Hors spécificationÕ Changer.
3. Examiner:
9Résistance de bobine de source
2
Hors spécificationÕ Changer.
VERIFICATION DE BLOC CDI
Vérifier tous les équipements élec-
triques. Si aucun défaut n’est trouvé,
remplacer le bloc CDI, puis vérifier à
nouveau les équipements électriques.2. Ispezionare:
9Resistenza della bobina sorgen-
te 1
Fuori specificaÕ Sostituirla.
3. Ispezionare:
9Resistenza della bobina sorgen-
te 2
Fuori specifica ÕSostituirla.
IC628000
ISPEZIONE DELL’UNITÀ CDI
Controllare tutti i componenti elettrici.
Se non si rileva alcun guasto, sostituire
l’unità CDI. Quindi ricontrollare i com-
ponenti elettrici.Resistenza Posizione
della bobina del selettore
sorgente 1 del tester
720~1.080½a½´ 100
20°C (68°F)
Conduttore (+) del testerÕ
Conduttore Nero/Rosso 1
Conduttore (–) del testerÕ
Conduttore Nero 2
Resistenza Posizione
della bobina del selettore
sorgente 2 del tester
44~66½a
½´ 10
20°C (68°F)
Conduttore (+) del testerÕ
Conduttore Verde/Blu 1
Conduttore (–) del testerÕ
Conduttore Verde/Bianco 2
Résistance Position de
de bobine sélecteur de
de source 1 testeur
720~1.080½à½´100
20°C (68°F)
Fil (+) de testeurÕ
Fil noir/rouge 1
Fil (–) de testeurÕ
Fil noir 2
Résistance Position de
de bobine sélecteur de
de source 2 testeur
44~66½à
½´10
20°C (68°F)
Fil (+) de testeurÕFil vert/bleu 1
Fil (–) de testeurÕFil vert/blanc2
Positives (+) Kabel des PrüfgerätesÕ
Schwarz/Rot Kabel 1
Negatives (–) Kabel des PrüfgeräteÕ
Schwarz Kabel 2
Widerstand Position des
derWahlschaltersStromspule 1am Prüfgerät
720~1.080½bei½´ 100
20°C (68°F)
Positives (+) Kabel des PrüfgerätesÕ
Grün/Blau Kabel 1
Negatives (–) Kabel des PrüfgeräteÕ
Grün/Weiß Kabel 2
Widerstand Position des
derWahlschaltersStromspule 2am Prüfgerät
44~66½bei
½´ 10
20°C (68°F)
5MW-9-30-6 7/6/00 1:36 PM Page 13
6-6
SYSTEME D’ELECTROVANNEELEC
Vérifiez le bon fonctionne-
ment de l’électrovanne.
Magnetventilspule
Mauvais
Mauvais
Vérifiez chaque coupleur et chaque
connexion de fil.
Vérifiez l’électrovanne.
Changer ou réparer.
Changer.
Changer.
O.K.
O.K.
O.K.Bobine de source
MauvaisChanger.* Contrôler la magnéto CDI.
Changer le bloc CDI.
Mauvais
SYSTEME D’ELECTROVANNE
ETAPES DE VERIFICATION
Si l’électrovanne ne fonctionne pas, applicuez la proqédure d’inspection suivante.
Indication*: Se reporter à la section “SYSTEME D’ALLUMAGE”.
N.B.:
9Déposer les pièces suivantes avant de procéder au dépistage des pannes.
1) Selle
2) Réservoir à essence
9Pour cette inspection, utilisez une batterie de 12 V.
9Utiliser les outils spéciaux suivants dans ce dépistage des pannes.
Tester de poche:
YU-3112-C/90890-03112
5MW-9-30-6 7/6/00 1:37 PM Page 15
6-7
SYSTEME D’ELECTROVANNE
MAGNETVENTILSYSTEM
SISTEMA ELETTROVALVOLA
ELEC
INSPEKTION DES ANSCHLUSSES
DER KUPPLUNGEN UND KABEL
1. Kontrollieren:
9Anschluß deren Kupplungen
und Kabel
Rost/Staub/Lockerheit/Kurz-
schlußÕReparieren oder
erneuern.
BETRIEBSABLAUF DES
MAGNETVENTILS
1. Stecker des Magnetventils lösen.
2. 12V-Batterie am Magnetventil-
stecker anschließen.
3. Prüfen:
9Magnetventil 1
Kein Klickgeräusch beim
Anschließen der Batterie Õ
Erneuern.
ÜBERPRÜFUNG DER
MAGNETVENTILSPULE
1. Prüfen:
9Widerstand der Magnetventil-
spule
Abweichung von Spezifikation
ÕErneuern.
VERIFICATION DE CONNEXION
DES COUPLEURS ET FILS
1. Contrôler:
9Connexion des coupleurs et fils
Rouille/poussière/desserré/court
-circuit
Õ
Réparer ou changer.
FONCTIONNEMENT DE
L’ÉLECTROVANNE
1. Déconnectez le raccord de l’élec-
trovanne.
2. Branchez une batterie de 12 V au
raccord de l’électrovanne.
3. Examiner:
9Electrovanne 1
Pas de clic lors de la connexion
de la batterie
ÕChanger.
INSPECTION DE LA BOBINE
DE L’ÉLECTROVANNE
1. Examiner:
9Résistance de la bobine d’élec-
trovanne
Hors spécification ÕChanger.
IC624000
ISPEZIONE DEL
COLLEGAMENTO DI
ACCOPPIATORI E CONDUTTORI
1. Controllare:
9Collegamento di accoppiatori e
conduttori
Ruggine/Polvere/Allentamen-
to/Cortocircuito ÕRipararli o
sostituirli.
IC652040
FUNZIONAMENTO
DELL’ ELETTROVALVOLA
1. Scollegare l’accoppiatore dell’elet-
trovalvola.
2. Collegare la batteria 12V
all’accoppiatore dell’elettrovalvo-
la.
3. Ispezionare:
9Elettrovalvola 1
Nessun clic quando si collega la
batteria
ÕSostituire.
IC653002
CONTROLLO DELLA BOBINA
DELL’ELETTROVALVOLA
1. Ispezionare:
9Resistenza della bobina
dell’elettrovalvola
Fouori specificaÕSostituirla.
Conduttore (+) del tester Õ
Conduttore Rosso 1
Conduttore (–) del tester Õ
Conduttore Rosso 2
Fil (+) de testeurÕ
Fil rouge1
Fil (–) de testeurÕ
Fil rouge2
Positives (+) Kabel des PrüfgerätesÕ
Rot Kabel 1
Negatives (–) Kabel des PrüfgeräteÕ
Rot Kabel 2
Résistance Position de
du sélecteur de
solénoïde testeur
22,8~27,8½à½´10
20°C (68°F)
Magnet- Position des spulenwider- Wahlschaltersstandam Prüfgerät
22,8~27,8½bei½´ 1020°C (68°F)
ResistenzaPosizione del
solenoideselettore del
tester
22,8~27,8½a
½´ 10
20°C (68°F)
Fil de batterie (+) Õ
Fil rouge 1
Fil de batterie (–) Õ
Fil rouge 2Batterie (+)-Leitung Õ
Rot Kabel 1
Batterie (–)-Leitung Õ
Rot Kabel 2
Conduttore (+) della batteria Õ
Conduttore Rosso 1
Conduttore (–) della batteria Õ
Conduttore Rosso 2
5MW-9-30-6 7/6/00 1:37 PM Page 19
6-8
SYSTEME TPS (CAPTEUR DE POSITION DU
PAPILLON)
ELEC
Bobine du TPS
Changer ou réparer.Contrôler du système entierd’allumage
pour les connexions.Mauvais
MauvaisContrôler le TPS.Changer.
Indication *: Se reporter à la section “SYSTEME D’ALLUMAGE”.
N.B.:
9Déposer les pièces suivantes avant de procéder au dépistage des pannes.
1) Selle
2) Réservoir à essence
9Utiliser les outils spéciaux suivants dans ce dépistage des pannes.
Compte-tours inductif:
YU-8036-B
Compte-tours moteur:
90890-03113Tester de poche:
YU-3112-C/90890-03112
O.K.
O.K.
Bobine primaire
Mauvais*Contrôler la magnéto CDI.Changer.
O.K.
Tension d’entrée
du TPS
MauvaisContrôler le bloc CDI.Changer.
SYSTEME TPS (CAPTEUR DE POSITION DU PAPILLON)
ETAPES DE VERIFICATION
Si le TPS ne fonctionne pas, appliquez la procédure d’inspection suivante.
5MW-9-30-6 7/6/00 1:38 PM Page 21