1-12
FUEL AND ENGINE MIXING OIL
GEN
INFO
EC160050
FUEL AND ENGINE MIXING OIL
Mix oil with the gas at the ratio specified below.
Always use fresh, name-brand gasoline, and mix
the oil and gas the day of the race. Do not use
premix that is more than a few hours old.
NOTE:
Except for AUS:
1. If knocking or pinging occurs, use a different
brand of gasoline or higher octane grade.
2. If unleaded gasoline is not available, then
leaded gasoline can be used.
cC
Never mix two types of oil in the same
batch; clotting of the oil could result. If you
wish to change oil types, be sure to drain
the fuel tank and the carburetor float bowl
of old premix prior to filling with the new
type.
Fuel tank capacity:
8.0 L (1.76 Imp gal, 2.11 US gal)
Mixing oil
Recommended oil:
Yamalube “2-R”
(Yamalube racing 2-cycle oil)
Mixing ratio: 30 : 1
If unavailable, use an equivalent
type of oil.
Recommended fuel:
Except for AUS:
Premium unleaded fuel with
a research octane number of
95 or higher.
For AUS:
Unleaded fuel only
5MW-9-30-1 7/3/00 1:48 PM Page 28
1-12
ESSENCE ET HUILE DE MELANGE DU MOTEUR
KRAFTSTOFF UND MOTORGEMISCHÖL
CARBURANTE E OLIO PER MISCELA PER MOTORI
GEN
INFO
KRAFTSTOFF UND
MOTORGEMISCHÖL
Öl im nachfolgend angegebenen Ver-
hältnis dem Kraftstoff beimengen.
Immer frischen Marken-Kraftstoff ver-
wenden und das Öl erst am Renntage
dem Kraftstoff beimengen. Niemals
ein Kraftstoff/Öl-Gemisch verwenden,
das mehr als einige Stungen alt ist.
ESSENCE ET HUILE DE
MELANGE DU MOTEUR
Mélanger le carburant à l’huile dans les
proportions indiquées ci-dessous. Utili-
ser systématiquement de l’essence
neuve et connue, mélanger l’huile et
l’essence le jour de la course. Eviter
l’emploi d’un mélange dont la prépara-
tion remonte à plus de quelques heures.
ANMERKUNG:
Außer für AUS:
1. Falls es zu Zündfunkenklopfen
kommt, eine andere Benzin-
Marke oder Benzin mit einer
höheren Oktanzahl verwenden.
2. Falls unverbleites Benzin nicht
verfügbar it, kann verbleites Ben-
zin verwendet werden.
dD
Niemals zwei verschiedene Ölsor-
ten zusammenmischen. Es kann zu
Ölklumpenbildung führen. Falls Sie
die Ölsorten wechseln möchten,
unbedingt zuvor den Kraftstoff-
behälter und die Vergaserschwim-
merkammer entleeren, bevor die
neue Ölsorte eingefüllt wird.
N.B.:
Excepté pour AUS:
1. Si un cognement ou un cinglement
survient, utiliser une marque
d’essence différente ou une classe
d’octane supérieure.
2. Si l’essence sans plomb n’est pas
disponible, alors l’essence avec
plomb peut être utilisée.
fF
Evitez de mélanger deux huiles diffé-
rentes dans le même mélange déssen-
ce, car elles pourraient se coaguler. Si
vous désirez changer d’huile, assu-
rez-vous de vider l’ancien mélange
contenu dans le réservoir et la cuve à
flotteur du carburant avant de verser
le nouveau.
IC160050
CARBURANTE E OLIO
PER MISCELA PER
MOTORI
Miscelare l’olio con la benzina nel rap-
porto specificato più sotto. Usare sem-
pre benzina fresca, di marca; e miscela-
re l’olio e la benzina il giorno della
gara. Non usare una miscela già prepa-
rata che abbia più di qualche ora.
NOTA:
Tranne che per l’AUS:
1. Se si verifica detonazione o battito
in testa, usare una marca di benzi-
na diversa o una qualità con un
numero di ottani più alto.
2. Se non è disponibile benzina senza
piombo, si può usare benzina con
piombo.
iI
Non miscelare mai due tipi di olio
nella stessa miscela; potrebbe risul-
tarne un raggrumamento dell’olio. Se
si desidera cambiare tipo di olio, assi-
curarsi di scaricare la vecchia miscela
preparata dal serbatoio del carburan-
te e dalla vaschetta del carburatore
prima di riempirli con il nuovo tipo.
Essence préconisée:
Excepté pour AUS:
Essence super sans
plomb d’un indice
d’octane de
recherche de 95 ou
plus.
Pour AUS:
Uniquement essence
sans plomb
Huile de mélange
Huile préconisée:
Yamalube “2-R”
(Huile deux temps
Yamalube de course)
Proportions de
mélange: 30 : 1
Si indisponible, utilisez
une huile d’un type
équivalent.
Contenance du réservoir
d’essence:
8,0 L (1,76 Imp gal,
2,11 US gal)
Carburante
raccomandato:
Tranne che per l’AUS:
Carburante senza
piombo di prima
qualità con un
numero di ottani di
ricerca di 95 o
superiore.
Per l’AUS:
Soltanto carburante
senza piombo
Capacità del serbatoio del
carburante:
8,0 L (1,76 Imp gal,
2,11 US gal)
Olio per miscela
Olio raccomandato:
Yamalube “2-R”
(Olio a 2 cicli per
corse Yamalube)
Rapporto di
miscelazioen: 30 : 1
Qualora non fosse
disponibile, utilizzare un
tipo d'olio equivalente.
Empfohlenes Kraftstoff:
Ausgenommen für
AUS:
Breifreies Super-
Benzin mit einer
Oktanzahl von 95
(Roz) oder höher.
Für AUS:
Nur ungebleiten
Kraftstoff
Mischöl
Empfohlenes Öl:
Yamalube „2-R“
(Yamalube
Zweitakt-Rennöl)
Mischungsverhältnis
:30 : 1
Falls nicht verfügbar,
gleichwertigen Öltyp
wählen.
Kraftstofftank-
Fassungsvermögen:
8,0 L (1,76 lmp gal,
2,11 US gal)
5MW-9-30-1 7/3/00 1:48 PM Page 29
2-1
GENERAL SPECIFICATIONSSPEC
Model name: YZ250LC (EUROPE)
YZ250N1 (USA)
YZ250(N) (CDN, AUS, NZ, ZA)
Model code number: 5MW1 (USA, CDN, ZA)
5MW2 (EUROPE)
5MW4 (AUS, NZ)
Dimensions: USA, CDN, ZA EUROPE AUS, NZ
Overall length 2,179 mm 2,178 mm 2,179 mm
(85.8 in) (85.7 in) (85.8 in)
Overall width 827 mm¬¬
(32.6 in)
Overall height 1,307 mm 1,302 mm 1,303 mm
(51.5 in) (51.3 in) (51.3 in)
Seat height 989 mm¬¬
(38.9 in)
Wheelbase 1,482 mm¬¬
(58.3 in)
Minimum ground clearance 392 mm 391 mm 392 mm
(15.4 in) (15.4 in) (15.4 in)
Basic weight:
With oil and full fuel tank 104.5 kg (230 lb)
Engine:
Engine type Liquid cooled 2-stroke, gasoline
Cylinder arrangement Single cylinder, forward inclined
Displacement 249 cm
3(8.76 lmp oz, 8.42 US oz)
Bore ´Stroke 66.4 ´72 mm (2.614 ´2.835 in)
Compression ratio 9.1~10.6 : 1
Starting system Kick starter
Lubrication system: Premix (30 : 1)(Yamalube 2-R)
Oil type or grade (2-Cycle):
Transmission oil Yamalube 4 (10W-30) or SAE 10W-30 type SE
motor oil
Periodic oil change 0.75 L (0.66 Imp qt, 0.79 US qt)
Total amount 0.80 L (0.70 Imp qt, 0.85 US qt)
Coolant capacity (including all routes): 1.20 L (1.06 Imp qt, 1.27 US qt)
Air filter: Wet type element
Fuel:
Type Except for AUS: Premium unleaded fuel
with a research octane
number of 95 or higher
For AUS: Unleaded fuel only
Tank capacity 8.0 L (1.76 Imp gal, 2.11 US gal)
EC200000
SPECIFICATIONSEC211000
GENERAL SPECIFICATIONS
2
5MW-9-30-2 7/3/00 2:19 PM Page 2
2-1
CARACTERISTIQUES GENERALESSPEC
Nom de modèle: YZ250LC (EUROPE)
YZ250N1 (USA)
YZ250(N) (CDN, AUS, NZ, ZA)
Numéro de code de modèle: 5MW1 (USA, CDN, ZA)
5MW2 (EUROPE)
5MW4 (AUS, NZ)
Dimensions: USA, CDN, ZA EUROPE AUS, NZ
Longueur hors-tout 2.179 mm 2.178 mm 2.179 mm
(85,8 in) (85,7 in) (85,8 in)
Largeur hors-tout 827 mm¬¬
(32,6 in)
Hauteur hors-tout 1.307 mm 1.302 mm 1.303 mm
(51,5 in) (51,3 in) (51,3 in)
Hauteur de la selle 989 mm¬¬
(38,9 in)
Empattement 1.482 mm¬¬
(58,3 in)
Garde au sol minimale 392 mm 391 mm 392 mm
(15,4 in) (15,4 in) (15,4 in)
Poids en ordre de marche:
Avec plein d’huile et de carburant 104,5 kg (230 lb)
Moteur:
Type de moteur 2-temps, essence, refroidissement liquide
Dispositions de cylindres Monocylindre, incliné
Cylindrée 249 cm
3(8,76 lmp oz, 8,42 US oz)
Alésage ´course 66,4 ´72 mm (2,614 ´2,835 in)
Taux de compression 9,1~10,6 : 1
Système de démarrage Démarreur au pied
Système de graissage: Mélange (30 : 1)(Yamalube 2-R)
Type ou grade d’huile (2-temps):
Huile de transmission Huile Yamalube 4 (10W-30) ou huile moteur
SAE 10W-30 type SE
Vidange périodique 0,75 L (0,66 Imp qt, 0,79 US qt)
Quantité totale 0,80 L (0,70 Imp qt, 0,85 US qt)
Capacité de liquide de refroidissement
(Toutes les tuyauteries comprises): 1,20 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt)
Filtre à air: Elément type humide
Essence:
Type Excepté pour AUS: Essence super sans plomb d’un
indice d’octane de recherche 95
ou plus
Pour AUS: Uniquement essence sans plomb
Capacité du réservoir 8,0 L (1,76 Imp gal, 2,11 US gal)
CARACTERISTIQUES
CARACTERISTIQUES GENERALES
5MW-9-30-2 7/3/00 2:20 PM Page 14