Page 513 of 578

6-9
SYSTEME TPS (CAPTEUR DE POSITION DU PAPILLON)
TPS-SYSTEM (TPS = DROSSELSTELLUNGSSENSOR)
SISTEMA TPS (SENSORE DI POSIZIONE DELL’ACCELERATORE)ELEC
VERIFICATION DE CONNEXION
DES COUPLEURS ET FILS
1. Contrôler:
9Connexion des coupleurs et fils
Rouille/poussière/desserré/court
-circuit
Õ
Réparer ou changer.
INSPEKTION DES ANSCHLUSSES
DER KUPPLUNGEN UND KABEL
1. Kontrollieren:
9Anschluß deren Kupplungen
und Kabel
Rost/Staub/Lockerheit/Kurz-
schlußÕReparieren oder
erneuern.IC624000
ISPEZIONE DEL
COLLEGAMENTO DI
ACCOPPIATORI E CONDUTTORI
1. Controllare:
9Collegamento di accoppiatori e
conduttori
Ruggine/Polvere/Allentamen-
to/Cortocircuito ÕRipararli o
sostituirli.
INSPECTION DE LA BOBINE DU
TPS
1. Déposer:
9Carburateur
9Haut de chambre de mélange
Se reporter à la section “CAR-
BURATEUR ET SOUPAPE
FLEXIBLE”.
TPS-SPULENINSPEKTION
1. Ausbauen:
9Vergaser
9Mischkammer-Oberteil
Siehe Abschnitt „VERGASER
UND ZUNGENVENTIL“.IC692000
ISPEZIONE DELLA BOBINA DEL
TPS
1. Togliere:
9Carburatore
9Parte superiore del diffusore
Consultare la sezione “CARBU-
RATORE E VALVOLA A LA
MELLA”.
2. Examiner:
9Résistance de la bobine du TPS
Hors spécification
ÕChanger.
3. Examiner:
9Résistance variable de la bobine
du TPS
Vérifier si la résistance augmen-
te lorsque le levier 1est dépla-
cé de la position de fermeture
complète à la position d’ouver-
ture complète.
Hors spécification
ÕChanger.
2. Prüfen:
9TPS-Spulenwiderstand
Abweichung von Spezifikation
ÕErneuern.
3. Prüfen:
9Regelbarer TPS-Spulenwider-
stand
Prüfen ob der Widerstand sich
erhöht wenn der Hebel 1vom
vollständig geschlossenen
Stand in den vollständig geöff-
neten Stand bewegt wird.
Abweichung von Spezifikation
ÕErneuern.2. Ispezionare:
9Resistenza della bobina del TPS
Fuori specifica ÕSostituirla.
3. Ispezionare:
9Resistenza variabile della bobi-
na del TPS
Controllare che la resistenza
aumenti quando la leva 1viene
spostata dalla posizione tutto
chiuso a quella tutto aperto.
Fuori specifica ÕSostituirla. Resistenza
Posizione del della bobina selettore del
del TPS tester
4~6k½a
k½´ 1
20°C (68°F)
Conduttore (+) del tester Õ
Conduttore Blu 1
Conduttore (–) del tester Õ
Conduttore nero 2
Résistance Position de
de la bobine sélecteur de
du TPS testeur
4~6k½à
k½´1
20°C (68°F)
Fil (+) de testeurÕFil bleu 1
Fil (–) de testeurÕFil noir 2Positives (+) Kabel des PrüfgerätesÕ
Blau Kabel 1
Negatives (–) Kabel des PrüfgerätesÕ
Schwarz Kabel 2
TPS- Position des
Spulen-Wahlschalterswiderstand am Prüfgerät
4~6k½bei
k½´ 1
20°C (68°F)
Resistenza variabile Posizionedella bobina del selettoredel TPSdel tester
Completa- Completa-
mente chiuso mente aperto
Zero~2k½a 4~6k½ak½´ 1
20°C (68°F) 20°C (68°F)
Conduttore (+) del testerÕ
Conduttore Giallo 2
Conduttore (–) del testerÕ
Conduttore Nero 3Fil (+) de testeurÕ
Fil janne 2
Fil (–) de testeurÕ
Fil noir 3
Résistance Position de
variable de la sélecteur
bobine du TPS de testeur
Fermeture Ouverture
complète complète
Zéro~2k½à4~6k½àk½´120°C (68°F)20°C (68°F)
Positives (+) Kabel des PrüfgerätesÕ
Gelb Kabel 2
Negatives (–) Kabel des PrüfgeräteÕ
Schwarz Kabel 3
Regelbarer Position des TPS-Spulenwider-Wahlschalters standam Prüfgerät
VollständigVollständig geschlossengeöffnet
Null~2k½bei4~6k½beik½´ 120°C (68°F)20°C (68°F)
5MW-9-30-6 7/6/00 1:38 PM Page 25
Page 515 of 578

6-10
SYSTEME TPS (CAPTEUR DE POSITION DU PAPILLON)
TPS-SYSTEM (TPS = DROSSELSTELLUNGSSENSOR)
SISTEMA TPS (SENSORE DI POSIZIONE DELL’ACCELERATORE)ELEC
INSPECTION DE LA BOBINE DU
TPS
1. Déposer:
9Carburateur
9Haut de chambre de mélange
Se reporter à la section “CAR-
BURATEUR ET SOUPAPE
FLEXIBLE”.TPS-SPULENINSPEKTION
1. Ausbauen:
9Vergaser
9Mischkammer-oberteil
Siehe Abschnitt „VERGASER
UND ZUNGENVENTIL“.IC693000
ISPEZIONE DELLA BOBINA DEL
TPS
1. Togliere:
9Carburatore
9Parte superiore del diffusore
Consultare la sezione “CARBU-
RATORE E VALVOLA A LA
MELLA”.
2. Déposer:
9Vis (TPS) 1
9Rondelle ordinaire 2
9TPS 3
N.B.:
Desserrer les vis à l’aide de l’embout
T20 (fixation infraudable).
2. Ausbauen:
9Schraube (TPS) 1
9Beilegescheibe 2
9TPS 3
ANMERKUNG:
Schrauben lösen und dazu T20-Maul
benutzen (narrensicherer Verschluß-
typ).
2. Togliere:
9Vite (TPS) 1
9Rosetta 2
9TPS 3
NOTA:
Allentare le viti usando la punta T20
(tipo di dispositivo di fissaggio resi-
stente alla manomissione).
3. Changer:
9TPS3. Erneuern:
9TPS3. Sostituire:
9TPS
4. Monter:
9TPS 1
9Rondelle ordinaire 2
9Vis (TPS) 3
N.B.:
9Aligner l’encoche adu TPS sur la
saillie bdu carburateur.
9Serrer provisoirement les vis (TPS).
5. Monter:
9Haut de chambre de mélange
9Carburateur
Se reporter à la section “CAR-
BURATEUR ET SOUPAPE
FLEXIBLE”.
6. Mettre le moteur en marche et bien
le chauffer.
4. Ausbauen:
9TPS 1
9Beilegescheibe 2
9Schraube (TPS) 3
ANMERKUNG:
9Nut aim TPS mit dem Vorsprung
bam Vergaser ausrichten.
9Schrauben (TPS) vorübergehend
anziehen.
5. Ausbauen:
9Mischkammer-Oberteil
9Vergaser
Siehe Abschnitt „VERGASER
UND ZUNGENVENTIL“.
6. Den Motor starten und gründlich
warmalaufen lassen.
4. Installare:
9TPS 1
9Rosetta 2
9Vite (TPS) 3
NOTA:
9Allineare la fessura adel TPS con la
sporgenza bsul carburatore.
9Serrare temporaneamente le viti
(TPS).
5. Installare:
9Parte superiore del diffusore
9Carburatore
Consultare la sezione “CARBU-
RATORE E VALVOLA A LA
MELLA”.
6. Avviare il motore e scaldarlo com-
pletamente.
5MW-9-30-6 7/6/00 1:39 PM Page 27
Page 519 of 578

6-12
SYSTEME TPS (CAPTEUR DE POSITION DU PAPILLON)
TPS-SYSTEM (TPS = DROSSELSTELLUNGSSENSOR)
SISTEMA TPS (SENSORE DI POSIZIONE DELL’ACCELERATORE)ELEC
11. Aligner les repères d’alignement
adu TPS et du carburateur.
12. Déposer:
9Carburateur
Se reporter à la section “CAR-
BURATEUR ET SOUPAPE
FLEXIBLE”.11. Ausrichtmarkierungen aam TPS
und Vergaser anbringen.
12. Ausbauen:
9Vergaser
Siehe Abschnitt „VERGASER
UND ZUNGENVENTIL“.11. Segnare le indicazioni adi posi-
zione sul TPS e il carburatore.
12. Togliere:
9Carburatore
Consultare la sezione “CARBU-
RATORE E VALVOLA A LA
MELLA”.
13. Serrer:
9Vis (TPS) 1
N.B.:
Serrer les vis (TPS) à l’aide de
l’embout T20 (fixation infraudable) en
alignant les repères aalignés avant la
dépose.
14. Monter:
9Carburateur
Se reporter à la section “CAR-
BURATEUR ET SOUPAPE
FLEXIBLE”.
13. Festziehen:
9Schraube (TPS) 1
ANMERKUNG:
TPS-Schrauben anziehen und dazu
T20-Maul benutzen (narrensicherer
Verschlußtyp), indem die vor dem
Ausbau angebrachten Markierungen
azum Ausrichten benutzt werden.
14. Einbauen:
9Vergaser
Siehe Abschnitt „VERGASER
UND ZUNGENVENTIL“.
13. Serrare:
9Vite (TPS) 1
NOTA:
Serrare le viti usando la punta T20 (tipo
di dispositivo di fissaggio resistente alla
manomissione) e allineando le indica-
zioni adi posizione segnate prima
dello smontaggio.
14. Installare:
9Carburatore
Consultare la sezione “CARBU-
RATORE E VALVOLA A LA
MELLA”.
VERIFICATION DE LA TENSION
D’ENTREE DU TPS
1. Déconnecter le coupleur du TPS.
2. Démarrer le moteur.
3. Examiner:
9Tension d’entrée du TPS
Hors spécification
ÕChanger le
bloc CDI.
KONTROLLE DER TPS-EINGANGS-
SPANNUNG
1. TPS-Steckverbindung trennen.
2. Den Motor anlassen.
3. Prüfen:
9TPS-Eingangsspannung
Abweichung von Spezifikation
ÕCDI-Einheit erneuern.
IC694000
ISPEZIONE DELLA TENSIONE IN
INGRESSO NEL TPS
1. Scollegare l’accoppiatore del TPS.
2. Avviare il motore.
3. Ispezionare:
9Tensione in ingresso nel TPS
Fuori specifica ÕSostituire
unità CDI.
Tensione in
Posizione del ingresso selettore del
nel TPS tester
4~6V DCV-20
Conduttore (+) del tester Õ
Conduttore Blu 1
Conduttore (–) del tester Õ
Conduttore Nero 2
Tension Position de
d’entrée sélecteur de
du TPS testeur
4~6V DCV-20
Fil (+) de testeurÕFil bleu 1
Fil (–) de testeurÕFil noir 2Positives (+) Kabel des PrüfgerätesÕ
Blau Kabel 1
Negatives (–) Kabel des PrüfgerätesÕ
Schwarz Kabel 2
TPS- Position des
Eingangs-Wahlschaltersspannung am Prüfgerät
4~6V DCV-20
5MW-9-30-6 7/6/00 1:40 PM Page 31