KAPITEL 4
MOTOR
SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENDECKEL.........................................4-1
AUSPUFFROHR UND
SCHALLDÄMPFER....................................4-3
KÜHLER......................................................4-4
VERGASER UND ZUNGENVENTIL...........4-7
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND
KOLBEN...................................................4-17
KUPPLUNG UND
PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD................4-32
KICKSTARTERWELLE, SCHALTWELLE
UND PRIMÄRANTRIEBSZAHNRAD.......4-39
YPVS REGLER.........................................4-48
WASSERPUMPE......................................4-50
CDI-MAGNETZÜNDER.............................4-55
AUSBAU DES MOTORS..........................4-59
KURBELGEHÄUSE UND
KURBELWELLE.......................................4-64
GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND
SCHALTGABEL.......................................4-71
KAPITEL 5
FAHRGESTELL
VORDERRAD UND HINTERRAD..............5-1
VORDERRADBREMSE UND
HINTERRADBREMSE..............................5-10
VORDERRADGABEL...............................5-27
LENKSTANGE..........................................5-40
LENKUNG.................................................5-47
HINTERRADSCHWINGE..........................5-52
HINTERRAD-STOSSDÄMPFER..............5-59
CHAPITRE 4
MOTEUR
SELLE, RESERVOIR A ESSENCE
ET COUVERCLES LATERAUX..............4-1
TUYAU D’ECHAPPEMENT ET
SILENCIEUX..............................................4-3
RADIATEUR...............................................4-4
CARBURATEUR ET
SOUPAPE FLEXIBLE...............................4-7
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON.....4-17
EMBRAYAGE ET PIGNON
MENE PRIMAIRE....................................4-32
AXE DE DEMARREUR AU PIED,
ARBRE DE SELECTEUR ET PIGNON
DE TRANSMISSION PRIMAIRE..........4-39
REGULATEUR YPVS..............................4-48
POMPE A EAU.........................................4-50
MAGNETO CDI........................................4-55
DEPOSE DU MOTEUR...........................4-59
CARTER ET VILEBREQUIN.................4-64
BOITE A VITESSES, BARILLET
DE SELECTEUR ET FOURCHETTE...4-71
CHAPITRE 5
PARTIE CYCLE
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE......5-1
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE..5-10
FOURCHE AVANT..................................5-27
GUIDON.....................................................5-40
DIRECTION..............................................5-47
BRAS OSCILLANT..................................5-52
AMORTISSEUR ARRIERE....................5-59
CAPITOLO 4
MOTORE
SELLA, SERBATOIO DEL
CARBURANTE E COPERTURE
LATERALI..................................................4-1
TUBO DI SCARICO E
SILENZIATORE.........................................4-3
RADIATORE...............................................4-4
CARBURATORE E VALVOLA A
LAMELLA...................................................4-7
TESTA CILINDRO, CILINDRO E
PISTONE....................................................4-17
FRIZIONE E INGRANAGGIO
CONDOTTO PRIMARIO........................4-32
PEDIVELLA, ALBERO DEL
CAMBIO E INGRANAGGIO
CONDUTTORE PRIMARIO...................4-39
REGOLATORE YPVS.............................4-48
POMPA DELL’ACQUA...........................4-50
MAGNETE CDI........................................4-55
RIMOZIONE DEL MOTORE.................4-59
CARTER E ALBERO A GOMITI..........4-64
TRASMISSIONE, CAMMA DEL
CAMBIO E FORCELLA DEL
CAMBIO....................................................4-71
CAPITOLO 5
TELAIO
RUOTA ANTERIORE E RUOTA
POSTERIORE.............................................5-1
FRENO ANTERIORE E FRENO
POSTERIORE ..........................................5-10
FORCELLA ANTERIORE......................5-27
MANUBRIO...............................................5-40
STERZO.....................................................5-47
FORCELLONE OSCILLANTE..............5-52
AMMORTIZZATORE POSTERIORE..5-59
5MW-9-30-0 7/5/00 2:15 PM Page 21
1-1
DESCRIPTION
GEN
INFO
EC100000
GENERAL INFORMATION
EC110000
DESCRIPTION
1Clutch lever
2“ENGINE STOP” button
3Front brake lever
4Throttle grip
5Radiator cap
6Fuel tank cap
7Kick starter
8Fuel tank
9Radiator
0Coolant drain bolt
qCheck bolt (Transmission oil level)
wRear brake pedal
eValve joint
rFuel cock
tStarter knob
yDrive chain
uAir cleaner
iShift pedal
oFront fork
NOTE:
9The machine you have purchased may differ
slightly from those shown in the following.
9Designs and specifications are subject to
change without notice.
1
5MW-9-30-1 7/3/00 1:36 PM Page 2
1-7
SPECIAL TOOLS
GEN
INFO
EC140001
SPECIAL TOOLS
The proper special tools are necessary for complete and accurate tune-up and assembly. Using the
correct special tool will help prevent damage caused by the use of improper tools or improvised tech-
niques. The shape and part number used for the special tool differ by country, so two types are provid-
ed. Refer to the list provided to avoid errors when placing an order.
NOTE:
9For U.S.A. and Canada, use part number starting with “YM-” or “YU-”.
9For others, use part number starting with “90890-”.
Part number Tool name / How to use IIIustration
YU-1135-A, 90890-01135Crankcase separating toolYU-1135-A 90890-01135
YM-1305, 90890-01305 Crankcase separating boltYM-1305 90890-01305
These tools are used to split the crankcase as well
as remove the crankshaft from either case.
YM-1189, 90890-01189 Flywheel puller
YM-1189 90890-01189
This tool is used to remove the flywheel magneto.
YU-1235, 90890-01235 Rotor holding tool
YU-1235 90890-01235
This tool is used when loosening or tightening the
flywheel magneto securing nut.
YU-3097, 90890-01252 Dial gauge and stand
YU-3097 90890-01252
YU-1256 StandYU-1256
These tools are used to set the ignition timing.
Crankcase installing tool
YU-90050 90890-01274
YU-90050, 90890-01274 PotYM-1277 90890-01275
YU-90050, 90890-01275 Bolt90890-01277
YM-1277, 90890-01277 Adapter
These tools are used to install the crankshaft.
YU-1304, 90890-01304 Piston pin puller
YU-1304 90890-01304
This tool is used to remove the piston pin.
YU-24460-01,90890-01325Radiator cap testerYU-24460-01 90890-01325
YU-33984, 90890-01352 AdapterYU-33984 90890-01352
These tools are used for checking the cooling
system.
5MW-9-30-1 7/3/00 1:40 PM Page 14
2-4
MAINTENANCE SPECIFICATIONSSPEC
Item Standard Limit
Transmission:
Main axle deflection limit…
0.01 mm (0.0004 in)
Drive axle deflection limit…
0.01 mm (0.0004 in)
Shifter:
Shifting type Cam drum and guide bar…
Guide bar bending limit…
0.05 mm (0.0020 in)
Kick starter type: Kick and ratchet type…
Air filter oil grade (oiled filter):Foam-air-filter oil or engine mixing oil…
Carburetor:USA, CDN, ZA,
EUROPE
AUS, NZ
Type/Manufacturer
PWK38S/KEIHIN¬…
I.D. mark 5MW00 5MW10…
Main jet (M.J.) #178 #180…
Main air jet (M.A.J) #200¬…
Jet needle-clip position (J.N.) N3EJ-2 N3CW-3…
Main nozzle (N.J.) ø2.9¬…
Cutaway (C.A.) #7¬…
Pilot jet (P.J.) #50 #55…
Pilot air screw (P.A.S.) 1 1-3/4…
(for reference only)
Valve seat size (V.S.)
ø3,8 mm (0,15 in)¬…
Starter jet (G.S.) #85¬…
Power jet (P.W.J.) #50 #55 …
Float arm height (F.H.) 5.5~7.5 mm¬…
(0.22~030 in)
Reed valve:
Thickness* 0.42 mm (0.017 in)…
Valve stopper height 10.3~10.7 mm (0.406~0.421 in)…
Valve bending limit…
0.2 mm (0.008 in)
Cooling:
Radiator core size:
Width 110 mm (4.33 in)…
Height 240 mm (9.45 in)…
Thickness 32 mm (1.26 in)…
Radiator cap opening pressure 95~125 kPa…
(0.95~1.25 kg/cm
2, 13.5~17.8 psi)
Radiator capacity (total) 0.64 L (0.56 Imp qt, 0.68 US qt)…
Water pump:
Type Single-suction centrifugal pump…
5MW-9-30-2 7/3/00 2:20 PM Page 5
2-4
SPECIFICHE DI MANUTENZIONESPEC
Voce Valore normale Limite
Trasmissione:
Limite di inflessione dell’asse principale…
0,01 mm (0,0004 in)
Limite di inflessione dell’asse motore…
0,01 mm (0,0004 in)
Cambio:
Tipo di cambio
Tamburo a camme e guida di scorrimento…
Limite di flessione della guida di scorrimento…
0,05 mm (0,0020 in)
Tipo di pedivella della messa in moto: Tipo a pedale e dente di arresto…
Qualità dell’olio del filtro dell’aria Olio per filtro dell’aria in schiuma …
(filtro oliato): oppure olio per miscela per motori
Carburatore: USA, CDN, ZA,
EUROPA
AUS, NZ
Tipo/Costruttore
PWK38S/KEIHIN¬…
Marchio ID 5MW00 5MW10…
Getto principale (M.J.) No. 178 No. 180…
Ugello aria principale (M.A.J.) No. 200¬…
Posizione della staffa dell’ago di getto(J.N.) N3EJ-2 N3CW-3…
Ugello principale (N.J.) ø2,9¬…
Sezione (C.A.) No. 7¬…
Getto pilota (P.J.) No. 50 No. 55…
Vite dell’aria pilota (P.A.S.) 1 1-3/4…
(solo riferimento)
Dimensioni della sede della valvola(V.S.)ø3,8 mm (0,15 in)¬…
Getto avviamento (G.S.) No. 85¬…
Getto di potenza (P.W.J.) No. 50 No. 55
Altezza del braccio del galleggiante(F.H.) 5,5~7,5 mm¬…
(0,22~0,30 in)
Valvola a lamella:
Spessore* 0,42 mm (0,017 in)…
Altezza arresto valvola 10,3~10,7 mm (0,406~0,421 in)…
Limite di flessione della valvola … 0,2 mm (0,008 in)
Raffreddamento:
Dimensioni dell’anima del radiatore:
Larghezza 110 mm (4,33 in)…
Altezza 240 mm (9,45 in)…
Spessore 32 mm (1,26 in)…
Pressione di apertura del tappo 95~125 kPa…
del radiatore (0,95~1,25 kg/cm
2, 13,5~17,8 psi)
Capacità del radiatore (totale) 0,64 L (0,56 Imp qt, 0,68 US qt)…
Pompa dell’acqua:
Tipo
Pompa centrifuga ad aspirazione singola…
5MW-9-30-2 7/3/00 2:23 PM Page 41
2-13
SCHEMA DE CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSÜBERSICHTPLAN
DIAGRAMMA DEL PASSAGGIO DEI CAVISPEC
KABELFÜHRUNGSÜBER-
SICHTPLAN
1Kabelführung
2Klemme
3
Leitungskabel des Motorstoppknopfes „ENGINE STOP”4Gasseil
5TPS-Leitungskabel (Drosselstellungssensor)6Magnetventilleitung
7CDI-Einheit
8Stütze der CDI-Einheit
9Band der CDI-Einheit
0Belüftungsschlauch (Links)
qGetriebeöl-Belüftungsschlauch
wÜberlaufschlauch
eBelüftungsschlauch (Rechts)
ADas Gasseil und den Leitungskabel des
Motorstoppknopfes „ENGINE STOP“
durch die Kabelführung führen. Vorde-
res Bandende am Gaskabel mit der
Kabelführung ausrichten.
BDrosselkabel festklemmen, Leitungska-
bel des Motorstoppknopfse „ENGINE
STOP“ und CDI-Einheitsleitung mit den
Klemmenden nach unten.
CDrosselkabel festklemmen, Leitungska-
bel des Motorstoppknopfes „ENGINE
STOP“ und CDI-Einheitsleitung über
dem Kühlerschlauch.
DKupplungskabel, Drosselkabel, Lei-
tungskabel des Motorstoppknopfes
“ENGINE STOP”, TPS-Leitungskabel
(Drosselstellungssensor) und Magnet-
ventilleitungskabel mit den Klemmenen-
den nach unten festklemmen. Dabei
wird das Leitungskabel des Motorstopp-
knopfes “ENGINE STOP” an seinem
Schutzrohr festgeklemmt.
E
Kupplungskabel so festklemmen, daß die
Klemme mit ihren Enden nach unten
durchgeführt wird, entsprechend der Abbil-
dung.
FTPS-Leitungskabel (Drosselstellungssen-
sor) und Magnetventilleitungskabel durch
die Kabelführung ziehen.
GTPS-Leitungskabel (Drosselstellungs-
sensor) und Magnetventilleitungskabel
mit den Klemmenden nach hinten am
Rahmen festklemmen.
H
Magnetventilleitung durch die Vergaser-
klemme führen.
IDie Belüftungsschläuche, den Überlauf-
schlauch und den Getriebeöl-Belüftungs-
schlauch zwischen dem Rahmen und der
Pleuelstange durchführen.
JDas Band der CDI-Einheit bis zum
Anschlag über die Stütze der CDI-Ein-
heit fühten.
K
CDI-Einheit bis zum Anschlag in die CDI-
Einheitsleiste einführen.
LTPS-Leitungskabel (Drosselstellungssen-
sor) und Magnetventilleitungskabel unter
dem Dämpfer durchführen.
MBelüftungsschläuche festklemmen.NDie Belüftungsschläuche, den Überlauf-
schlauch und den Getriebeöl-Belüftungs-
schlauch so durchführen, daß diese
Schläuche den Hinterrad-Stoßdämpfer
nicht berühren.
SCHEMA DE
CHEMINEMENT DES
CABLES
1Guide de câble
2Bride
3
Fil de bouton d’arrêt du moteur “ENGINE STOP”4Câble d’accélérateur
5Fil du TPS (capteur de position du papillon)6Fil d’électrovanne
7Bloc CDI
8Anorage du bloc CDI
9Bandeau du bloc CDI
0Tuyau de ventilation (gauche)
q
Tuyau de reniflard d’huile de boîte de vitesseswTuyau de trop-plein
eTuyau de ventilation (droit)
AFaire passer le câble d’accélérateur et le
fil du bouton d’arrêt du moteur “ENGI-
NE STOP” dans le guide de câble. Ali-
gner sur le guide-câble l’extrémité avant
du ruban du câble d’accélérateur.
BBridez le câble d’accélérateur, le fil du
bouton “ENGINE STOP” et le fil de
l’unité CDI en orientant les extrémités de
la bride vers le bas.
CFaites passer le câble d’accélérateur, le
fil du bouton “ENGINE STOP” et le fil
de l’unité CDI au-dessus de la durit de
radiateur.
DBridez le câble d’embrayage, le câble
d’accélérateur, le fil du bouton “ENGI-
NE STOP”, le fil du capteur de position
du papillon (TPS) et le fil de l’électro-
vanne en orientant les extrémités de la
bride vers le bas. Ce faisant, bridez le fil
du bouton “ENGINE STOP” sur sa gaine
de protection.
EBridez le câble d'embrayage de façon à
ce que la bride se présente avec les extré-
mités vers le bas comme illustré.
FFaites passer le fil du capteur de position
du papillon (TPS) et le fil de l’électro-
vanne dans le guide de câble.
GBridez le fil du capteur de position du
papilon (TPS) et le fil de l’électrovanne
au cadre en orientant les extrémités de la
bride vers l’arrière.
HFaites passer le fil de l’électrovanne dans
la bride du carburateur.
IFaire passer les tuyaux de ventilation, le
tuyau de trop-plein et le tuyau de renifi-
lard d’huile de transmission entre le
cadre et la bielle.
JAdapter complètement le bandeau du
bloc CDI sur l’ancrage du bloc CDI.
KIntroduisez à fond l’unité CDI dans le
collier de l’unité CDI.
LFaites passer le fil du capteur de position
du papillon (TPS) et le fil de l’électro-
vanne sous l’amortisseur.
MBridez les tuyaux de ventilation.
N
Faire passer les tuyaux de ventilation, le
tuyau de trop-plein et le tuyau de reniflard
d’huile de transmission de sorte qu’ils ne
touchent pas l’amortisseur arrière.
IC240000
DIAGRAMMA DEL
PASSAGGIO DEI CAVI
1Guida per cavi
2Brida
3
Conduttore del pulsante “ARRESTO MOTORE”4Cavo dell’acceleratore
5Conduttore TPS (sensore di posizione gas)6Conduttore elettrovalvola
7Unità CDI
8Supporto unità CDI
9Nastro dell’unità CDI
0Tubo flessibile dello sfiatatoio dell’aria
(sinistro)
qSfiato dell’olio per trasmissioni
wTubo flessibile di troppopieno
eTubo flessibile dello sfiatatoio dell’aria
(destro)
AFar passare il cavo dell’acceleratore e il
conduttore del pulsante “ARRESTO
MOTORE” nella guida per cavi. Allinea-
re con la guida per cavi l’estremità ante-
riore del nastro sul cavo dell’accelerato-
re.
BFermare il cavo del gas, il conduttore del
pulsante “ARRESTO MOTORE” e il con-
duttore dell’unità CDI con le estremità della
fascia rivolte verso il basso.
CFar scorrere il cavo del gas, il conduttore
del pulsante “ARRESTO MOTORE” e il
conduttore dell’unità CDI sopra il tubo del
radiatore.
DFermare il cavo della frizione, il cavo
dell’acceleratore, il conduttore del pulsante
di arresto motore, il sensore di posizione
gas TPS e il conduttore dell’elettrovalvola
con le estremità della fascia rivolte verso il
basso. Nell’effettuare questa operazione,
fissare il conduttore del pulsante “ARRE-
STO MOTORE” sul tubo di protezione.
EFissare il cavo della frizione in modo tale
che le estremità della fascetta siano rivolte
verso il basso, come illustrato.
FFar passare il conduttore TPS (sensore di
posizione gas) e l’elettrovalvola attraverso
la guida del cavo.
GFissare al telaio il conduttore TPS (sen-
sore di posizione dell’acceleratore) e
l’elettrovalvola con le estremità della
fascia all’indierto.
HFar scorrere il conduttore dell’elettrovalvola
attraverso la fascia del carburatore.
IFar passare i tubi di spurgo dell’aria, il tubo
di troppopieno e lo sfiato dell’olio di tra-
smissione tra il telaio e la biella.
JMontare la banda dell’unità CDI sul sup-
porto di quest’ultima fino a quando non
si arresta.
KInserire l’unità CDI nella fascia dell’unità
CDI fino a quando non si arresti.
LFar passare il conduttore TPS (sensore di
posizione gas) e il conduttore dell’elettro-
valvola sotto lo smorzatore di vibrazioni.
MFissare i tubi di sfiato.
NFar passare i tubi di sfiato dell’aria, il tubo
di troppopieno e lo sfiato dell’olio di tra-
smissione in modo che tutti questi tubi non
tocchino l’ammortizzatore posteriore.
5MW-9-30-2 7/3/00 2:24 PM Page 51
2-15
SCHEMA DE CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSÜBERSICHTPLAN
DIAGRAMMA DEL PASSAGGIO DEI CAVISPEC
1Bremsschlauchhalter
2Hauptbremszylinder
3Bremsschlauch
4Ausgleichsschlauch
5Schlauchführung
6Klemme
7Hochspannungskabel
8Zündspule
9Kupplungskabel
0Kabelführung
qMassekabel
wKühlerentlüfterschlauch
e
Leitungskabel des CDI-MagnetzündersrGasseil
tCDI-Einheitsleitung
yLeitungskabel des Motorstoppknopfes
„ENGINE STOP“
uKraftstofftankdämpfer
iMotorhalterung
ADen Bremsschlauch in den Brems-
schlauchhalter führen.
BFalls der Bremsschlauch die Feder
(Hinterrad-Stoßdämpfer) berührt, seine
Verdrehung berichtigen.
CDen Bremsschlauch so einbauen, daß
sein Rohrteil gemäß Abbildung ange-
ordnet ist und den Überstand am
Hauptbremszylinder leicht berührt.
DDen Ausgleichschlauch zwischen dem
Bremsschlauch und der Schwingenhal-
terung durchführen.
EDen Ansgleichsschlauch in die
Schlauchführung einsetzen.
FMassekabel, TPS-Leitungskabel (Dros-
selstellungssensor) und Magnetventil-
leitungskabel so festklemmen, daß das
Massekabel die Montagemuttern der
Motoraufhängung nicht berührt.
GDas Massekabel gemeinsam mit dem
vorderen Befestigungsteil der Zündspu-
le befestigen.
HDas Kupplungskabel in die Kabel-
führung einführen.
ICDI-Magnetleitungsstecker zwischen
den Kühlern anbringen.
JBremsschlauch am Taster befestigen,
wobei die Farbe am Rohr gegenüber
dem Taster ist und das Rohr den
Tastervorsprung berührt.
KKühlerentlüftungsschlauch zwischen
dem Rahmen und dem Kühlerschlauch
so führen, daß er weder geknickt noch
verklemmt wird.
LDrosselkabel, CDI-Einheitsleitung, Lei-
ungskabel des Motorstoppknopfes
„ENGINE STOP“ und Kupplungskabel
zwischen den Dämpferrohrenden des
Kraftstofftanks durchführen.
1Support de tuyau de frein
2Maître-cylindre
3Tuyau de frein
4Tuyau de réserve
5Guide de tuyau
6Bride
7Cordon de haute-tension
8Bobine d’allumage
9Câble d’embrayage
0Guide de câble
qFil de masse
wTuyau de reniflard du radiateur
eFil de magnéto CDI
rCâble d’accélérateur
tFil de l'unité CDI
yFil de bouton d’arrêt du moteur “ENGI-
NE STOP”
uAmortisseur de réservoir d’essence
iSupport du moteur
AFaire passer le tuyau de frein dans les
pattes de support de tuyau de frein.
BSi le tuyau de frein touche le ressort
(amortisseur arrière), ajuster le coude.
CInstaller le tuyau de frein de manière que
la partie avec le tuyau soit dirigée
comme indiqué et touche légèrement la
saillie sur le maître-cylindre.
DFaire passer le tuyau de réserve entre le
tuyau de frein et le support du bras oscil-
lant.
EFaire passer le tuyau de réserve dans le
guide de tuyau.
FBridez le câble haute tension, le câble
d’accélérateur, le fil du capteur de posi-
tion du papillon (TPS) et le fil d’électro-
vanne de façon à ce que le câble haute
tension ne soit pas en contact avec les
écrous de montage du support du moteur.
GFixer le fil de masse avec la partie avant
de fixation de la bobine d’allumage.
HFaire passer le tuyau de réserve dans le
guide de tuyau.
IPositionnez le raccord du fil de magnéto
CDI entre les radiateurs.
JInstallez le tuyau de frein sur l’étrier en
veillant à ce que la peinture du tuyau soit
orientée face à l’étrier et que le tuyau soit
en contact avec la saillie de l'étrier.
KFaire passer le tuyau reniflard du radia-
teur entre le châssis et la durite du radia-
teur de façon à ce qu’il ne soit pas plié ni
coincé.
LFaites passer le câble d'accélérateur, le fil
de l'unité CDI, le fil du bouton “ENGI-
NE STOP” et le câble d’embrayage entre
les extrémités du tube amortisseur du
réservoir à carburant.1Supporto del tubo flessibile del freno
2Cilindro principale
3Tubo flessibile del freno
4Tubo del serbatoio
5Guida per tubo flessibile
6Brida
7Cavo ad alta tensione
8Bobina di accensione
9Cavo della frizione
0Guida per cavi
qConduttore di terra
wTubo di sfiato del radiatore
eConduttore del magneto CDI
rCavo dell’acceleratore
tConduttore dell’unità CDI
yConduttore del pulsante “ARRESTO
MOTORE”
uAmmortizzatore serbatoio carburante
iStaffa del motore.
AFar passare il tubo flessibile del freno nel
supporto del tubo flessibile del freno.
BSe il tubo flessibile del freno tocca la
molla (ammortizzatore posteriore), cor-
reggerne la torsione.
CInstallare il tubo flessibile del freno in
maniera tale che la sua parte di tubo sia
rivolta come illustrato e tocchi legger-
mente la sporgenza sul cilindro principa-
le.
DFar passare il tubo flessibile del serbatoio
fra il tubo flessibile del freno e la staffa
del forcellone oscillante.
EPassare il tubo del serbatoio nell’apposita
guida.
FFissare il cavo di alta tensione, il cavo
dell’acceleratore, il conduttore TPS (sen-
sore di posizione gas) e il conduttore
dell’elettrovalvola in modo che il cavo di
alta tensione non tocchi i dadi di montag-
gio del cavalletto di fissaggio del motore.
GFissare il conduttore di terra con la parte
della bobina di accensione installata
anteriormente.
HFar passare il cavo della frizione nella
guida per cavi.
IPosizionare l’accoppiatore del conduttore
del magnete CDI tra i radiatori.
JInstallare il tubo flessibile del freno sulla
pinza con la vernice sul tubo rivolta
verso la pinza e con il tubo che tocchi la
sporgenza della pinza.
KFare scorrere il tubo di sfiato del radiato-
re tra il telaio e il tubo del radiatore in
modo che non si attorcigli e non rimanga
schiacciato.
LFar scorrere il cavo del gas, il conduttore
dell’unità CDI, il conduttore del pulsante
“ARRESTO MOTORE” e il cavo della
frizione tra le estremità del tubo
dell’ammortizzatore del serbatoio del
carburante.
5MW-9-30-2 7/3/00 2:26 PM Page 55
INSP
ADJ
3-2
MAINTENANCE INTERVALS
3
Item Remarks
COOLING SYSTEM
Check coolant level and leakagell
Check radiator cap operationl
Replace coolantlEvery two years
Inspect hosesl
OUTSIDE NUTS AND BOLTS Refer to “STARTING
RetightenllAND BREAK-IN” section
in the CHAPTER 1.
AIR FILTER
Clean and lubricatellUse foam air-filter oil
Replacel
FRAME
Clean and inspectll
FUEL TANK, COCK
Clean and inspectll
BRAKES
Adjust lever position and pedal heightll
Lubricate pivot pointll
Check brake disc surfacell
Check fluid level and leakagell
Retighten brake disc bolts, caliper bolts,
ll
master cylinder bolts and union bolts
Replace padsl
Replace brake fluidlEvery one year
FRONT FORKS
Inspect and adjustll
Replace oilllSuspension oil “01”
Replace oil seall
FRONT FORK OIL SEAL AND DUST SEAL
Clean and lubellLithium base grease
REAR SHOCK ABSORBER
Inspect and adjustll
Lube ll
Molybdenum disulfide grease
Retightenll
CHAIN GUARD AND ROLLERS
Inspectll
SWINGARM
Inspect and retightenll
RELAY ARM, CONNECTING ROD
Inspect and lubellMolybdenum disulfide grease
STEERING HEAD
Inspect free play and retightenll
Clean and lubelLithium base grease
Replace bearingl
TIRE, WHEELS
Inspect air pressure, wheel run-out,
ll
tire wear and spoke looseness
Retighten sprocket boltll
Inspect bearingsl
Replace bearingsl
LubricatelLithium base grease
THROTTLE, CONTROL CABLE
Check routing and connectionllYamaha cable lube or
LubricatellSAE 10W-30 motor oil
After
break-
inEvery
raceEvery
thirdEvery
fifthAs re-
quired
5MW-9-30-3A 7/3/00 2:46 PM Page 3