
5 - 12
CHAS
BREMSSATTEL ZERLEGEN
Vorn
õHinten
Demontage-Arbeiten:1 Bremssattel vorn zerlegen2 Bremssattel hinten zerlegen
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
BREMSSATTEL ZERLEGENAB
1Haltestift 1 1
2Bremsbelag 2 2
3Spreizfeder 1 1
4Bremssattelkolben 2 1 Siehe unter “AUSBAU”.
5Staubschutzring 2 1
Siehe unter “AUSBAU”.
6Dichtring 2 1
12
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
FRENO ANTERIORE E POSTERIORE
DEMONTAGE DE L’ETRIER
Avant
õArrière
Organisation de la dépose:1
Démontage de l’étrier de frein avant2 Démontage de l’étrier de frein arrière
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEMONTAGE DE L’ETRIERAB
1Goupille de plaquette 1 1
2Plaquette de frein 2 2
3Support de plaquette 1 1
4Piston d’étrier de frein 2 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
5Joint antipoussière 2 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
6Joint de piston 2 1
12
SMONTAGGIO PINZA DEL FRENO
Anteriore
õPosteriore
Portata dello smontaggio:1 Rimozione della pinza del freno anteriore2 Rimozione della pinza del freno posteriore
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni
SMONTAGGIO PINZA DEL FRENOAB
1Spina pastiglie 1 1
2Pastiglia del freno 2 2
3Supporto pastiglia 1 1
4Pistoncino della pinza freno 2 1 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
5Guarnizione parapolvere 2 1
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
6Guarnizione dei pistoncini 2 1
12
![YAMAHA YZ250F 2001 Betriebsanleitungen (in German) 5 - 14
CHAS
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
FRENO ANTERIORE E POSTERIORE
AUSBAU
Bremsflüssigkeit
1. Demontieren:
[Vorn]
lHauptbremszylinderdeckel 1
[Hinten]
lHauptbremszylin YAMAHA YZ250F 2001 Betriebsanleitungen (in German) 5 - 14
CHAS
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
FRENO ANTERIORE E POSTERIORE
AUSBAU
Bremsflüssigkeit
1. Demontieren:
[Vorn]
lHauptbremszylinderdeckel 1
[Hinten]
lHauptbremszylin](/manual-img/51/53962/w960_53962-480.png)
5 - 14
CHAS
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
FRENO ANTERIORE E POSTERIORE
AUSBAU
Bremsflüssigkeit
1. Demontieren:
[Vorn]
lHauptbremszylinderdeckel 1
[Hinten]
lHauptbremszylinderschutz 1
lBehälterdeckel 2
HINWEIS:
Die Membran nicht entfernen.
Vorn
õHinten
2. Einen durchsichtigen Schlauch
2 an die Entlüftungsschraube
1 befestigen und das freie
Schlauchende in einen Auf-
fangbehälter führen.
Vorn
õHinten
3. Entlüftungsschraube lockern
und die Bremsflüssigkeit ab-
lassen. Dabei den Hand- bzw.
Fußbremshebel betätigen.
ACHTUNG:
lDie abgelassene Bremsflüssig-
keit nicht wiederverwenden.
lBremsflüssigkeit greift Lack und
Kunststoff an. Verschüttete
Bremsflüssigkeit daher sofort
abwischen.
Bremssattelkolben
1. Demontieren:
lBremssattelkolben
Vorsichtig Druckluft anle-
gen.
WARNUNG
lDen Kolben mit einem Lappen
abdecken und besonders vor-
sichtig umgehen.
lNiemals versuchen, die Kolben
herauszuhebeln.
Vorn
õHinten
Bremssattelkolben-Ausbau-
schritte
lEin Stück Werkstattlappen in
den Bremssattel stecken, um ei-
nen Bremssattel zu sperren.
lDen Kolben mit Druckluft vor-
sichtig aus dem Bremssattelzy-
linder herauspressen.
POINTS DE DEPOSE
Liquide de frein
1. Déposer:
[Arrière]
lCouvercle de maître-cylindre
de frein 1
[Avant]
lGarde de maître-cylindre de
frein 1
lCouvercle du réservoir 2
N.B.:
Ne pas enlever le diaphragme.
Avant
õArrière
2. Connecter le tuyau transparent 2
à la vis de purge 1 et placer le
récipient approprié sous son
extrémité.
Avant
õArrière
3. Desserrer la vis de purge et pur-
ger le liquide de frein tout en ren-
trant le levier ou en appuyant sur
la pédale.
ATTENTION:
lNe pas réutiliser le liquide de frein
purgé.
lLe liquide de frein attaque les surfa-
ces peintes et le plastique. Si on en
renverse, il faut l’essuyer immédia-
tement.
Piston d’étrier de frein
1. Déposer:
lPiston d’étrier de frein
Appliquer de l’air comprimé en
effectuant délicatement cette
opération.
AVERTISSEMENT
lRecouvrir le piston d’un morceau
de tissu et faire très attention au
moment ou le piston est éjecté du
cylindre.
lNe jamais chasser le piston hors du
cylindre en faisant levier.
Avant
õArrière
Etapes de dépose des pistons
d’étrier:
lInsérer un morceau de tissu dans
l’étrier pour bloquer un piston.
lChasser prudemment le piston du
cylindre de l’étrier avec de l’air
comprimé.
PUNTI DI RIMOZIONE
Liquido dei freni
1. Rimuovere:
[Anteriore]
lCoperchio pompa del freno 1
[Posteriore]
lRiparo pompa del freno 1
lTappo del serbatoio 2
NOTA:
Non rimuovere il diaframma.
Anteriore
õPosteriore
2. Collegare il flessibile traspa-
rente 2 alla valvolina di sfiato 1
e posizionare un contenitore ido-
neo all’estremità del tubo.
Anteriore
õPosteriore
3. Allentare la valvolina di sfiato e
scaricare il liquido dei freni
tirando la leva o spingendo il
pedale.
ATTENZIONE:
lNon riutilizzare il liquido dei freni
fuoriuscito.
lIl liquido dei freni può erodere le
superfici verniciate o gli elementi in
plastica. Pulire sempre immediata-
mente il liquido versato.
Pistoncino della pinza freno
1. Rimuovere:
lPistoncino della pinza freno
Utilizzare aria compressa e
procedere con cautela.
AVVERTENZA
lCoprire il pistoncino con uno strac-
cio ed agire con estrema cautela
quando si estrae il pistoncino dal
cilindro.
lNon tentare mai di smuovere con
una leva il pistone.
Anteriore
õPosteriore
Fasi di rimozione del pistoncino
della pinza:
lInserire un pezzo di straccio nella
pinza dei freni per bloccare una
pinza.
lForzare con cautela il pistoncino
fuori dal cilindro con aria com-
pressa.

5 - 22
CHAS
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
FRENO ANTERIORE E POSTERIORE
2. Montieren:
lBremshebel 1
lSchraube (Bremshebel) 2
lMutter (Bremshebel) 3
HINWEIS:
Lithiumfett auf die Bremshebel-Gleit-
fläche, Schraube und Berührungsflä-
che des Hauptbremszylinderkolbens
auftragen.
T R..6 Nm (0,6 m · kg)
T R..6 Nm (0,6 m · kg)
Hauptbremszylinder hinten
1. Montieren:
lBehälterschlauch 1
lBremsflüssigkeitsbehälter
2
lSchraube
(Behälterschlauch) 3
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
2. Montieren:
lHauptbremszylinder 1
lSchrauben (Hauptbremszy-
linder) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
3. Montieren:
lFeder 1
lFußbremshebel 2
lO-Ring 3
lSchraube (Fußbremshebel)
4
lSchlauchschelle 5
HINWEIS:
lLithiumfett auf Schraube, O-Ring
und Fußbremshebel-Halterung
auftragen.
lDen Clip so einbauen, daß das
Ende a nach innen weist.
T R..26 Nm (2,6 m · kg)
2. Monter:
lLevier de frein 1
lBoulon (levier de frein) 2
lEcrou (levier de frein) 3
N.B.:
Enduire la surface coulissante du levier
de frein, le boulon et la surface en con-
tact du piston de maîtrecylindre de
graisse à base de savon au lithium.
T R..6 Nm (0,6 m · kg, 4,3 ft · lb)
T R..6 Nm (0,6 m · kg, 4,3 ft · lb)
Maître-cylindre de frein arrière
1. Monter:
lDurit de réservoir 1
lRéservoir 2
lBoulon (réservoir) 3
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
2. Monter:
lMaître-cylindre de frein 1
lBoulon (maître-cylindre de
frein) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3. Monter:
lRessort 1
lPédale de frein 2
lJoint torique 3
lBoulon (pédale de frein) 4
lAgrafe 5
N.B.:
lAppliquer de la graisse à base de
savon au lithium sur le boulon, le joint
torique et le demi-palier de pédale de
frein.
lMettre l’agrage, côté butée a tourné
vers l’intérieur.
T R..26 Nm (2,6 m · kg, 19 ft · lb)
2. Installare:
lLeva del freno 1
lBullone (leva del freno) 2
lDado (leva del freno) 3
NOTA:
Applicare grasso a base di sapone di litio
sulla superficie di slittamento della leva del
freno, sul bullone e sulla superficie di con-
tatto del pistone della pompa del freno.
T R..6 Nm (0,6 m · kg, 4,3 ft · lb)
T R..6 Nm (0,6 m · kg, 4,3 ft · lb)
Pompa del freno posteriore
1. Installare:
lFlessibile del serbatoio 1
lSerbatoio 2
lBullone (serbatoio) 3
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
2. Installare:
lPompa del freno 1
lBullone (pompa del freno) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3. Installare:
lMolla 1
lPedale del freno 2
lO-ring 3
lBullone (pedale del freno) 4
lFermaglio a graffa 5
NOTA:
lApplicare grasso a base di sapone di
litio sul bullone, sugli O-ring e sulla
staffa del pedale del freno.
lInstallare il fermaglio a graffa con la
parte del fermo a rivolta verso
l’interno.
T R..26 Nm (2,6 m · kg, 19 ft · lb)

5 - 23
CHAS
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
FRENO ANTERIORE E POSTERIORE
4. Montieren:
lStift 1
lUnterlegscheibe 2
lSplint 3
HINWEIS:
Nach der Montage die Fußbremshe-
belposition kontrollieren.
Siehe unter “HINTERRADBREMSE
EINSTELLEN” im KAPITEL 3.
Bremsschlauch vorn
1. Montieren:
lBremsschlauch 1
(mit der Halterung 2)
HINWEIS:
Vor dem Festziehen dieser Schrau-
be (Halterung) den Bremsschlauch
am Gabelbein-Vorsprung a vorbei
und durch die Nut b führen, so daß
dieser die Achsmutter nicht berührt.
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
2. Montieren:
lBremsschlauchabdeckung
1
lUnterlegscheibe 2
lM8-Schraube (Brems-
schlauchabdeckung) 3
lM6-Schraube (Brems-
schlauchabdeckung) 4
T R..16 Nm (1,6 m · kg)
T R..7 Nm (0,7 m · kg)
3. Den Bremsschlauch durch die
Kabelführung 1, dann durch
die Führung a am Protektor
2 leiten. 4. Monter:
lGoupille 1
lRondelle 2
lGoupille fendue 3
N.B.:
Après de montage, contrôler la hauteur
de pédale de frein.
Se reporter à la section “REGLAGE DU
FREIN ARRIERE” du CHAPITRE 3.
Durit de frein avant
1. Monter:
lDurit de frein 1
Sur le support de tuyau de frein
2.
N.B.:
Avant de serrer le boulon (support de
durit de frein), faire passer la durit de
frein à l’avant du bossage d’essieu a,
puis l’insérer dans la cannelure de la
durit b pour que la durit de frein ne tou-
che pas l’écrou (axe de roue).
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
2. Monter:
lLogement de durit de frein 1
lRondelle 2
lBoulon [logement de durit de
frein (M8)] 3
lBoulon [logement de durit de
frein (M6)] 4
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
3. Faire passer la durit de frein dans
le guide de câble 1, puis dans le
guide a sur le protecteur 2.4. Installare:
lPerno 1
lRondella 2
lCopiglia 3
NOTA:
Dopo l’installazione, controllare
l’altezza del pedale del freno. Fare riferi-
mento al paragrafo “REGOLAZIONE
DEL FRENO POSTERIORE” nel
CAPITOLO 3.
Tubo flessibile freno anteriore
1. Installare:
lFlessibile freno 1
Sul supporto del flessibile del
freno 2.
NOTA:
Prima di serrare il bullone (supporto
flessibile del freno), far passare il flessi-
bile del freno davanti al mozzo dell’asse
a, quindi inserirlo nella scanalatura
apposita b in modo tale che il flessibile
del freno non entri in contatto con il
dado (asse della ruota).
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
2. Installare:
lCoperchio flessibile freno 1
lRondella 2
lBullone [coperchio flessibile
del freno (M8)] 3
lBullone [coperchio flessibile
del freno (M6)] 4
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
3. Far passare il flessibile del freno
attraverso la guida del cavo 1,
quindi attraverso la guida a sul
dispositivo di protezione 2.

5 - 26
CHAS
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
FRENO ANTERIORE E POSTERIORE
2. Entlüften:
lBremsanlage
Siehe unter “HYDRAULI-
SCHE BREMSANLAGE
ENTLÜFTEN” im KAPITEL
3.
3. Kontrollieren:
lBremsflüssigkeitsstand
Niedrig ® Auffüllen.
Siehe unter “BREMSFLÜS-
SIGKEITSSTAND KON-
TROLLIEREN” im KAPITEL
3.
4. Montieren:
[Vorn]
lMembran
lHauptbremszylinderdeckel
1
lSchraube (Hauptbremszy-
linderdeckel) 2
[Hinten]
lMembran
lBehälterdeckel 1
lSchraube (Behälterdeckel)
2
lHauptbremszylinderschutz
ACHTUNG:
Nach der Montage den Hand- bzw.
Fußbremshebel betätigen und die
Hohlschrauben am Hauptbrems-
zylinder und Bremssattel auf we-
gen Undichtigkeit austretende
Bremsflüssigkeit prüfen.
Vorn
õHinten
5. Montieren: (nur Hinterrad-
bremse)
lSchutz 1
lSchraube (Schutz) 2
T R..2 Nm (0,2 m · kg)
T R..2 Nm (0,2 m · kg)
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
T R..7 Nm (0,7 m · kg)
2. Purger l’air:
lCircuit de freinage
Se reporter à la section
“PURGE D’AIR DU CIR-
CUIT DE FREINAGE” du
CHAPITRE 3.
3. Vérifier:
lNiveau de liquide de frein
Niveau du liquide bas ®
Remettre à niveau.
Se reporter à la section “CON-
TROLE DU NIVEAU DU
LIQUIDE DE FREIN” du
CHAPITRE 3.
4. Monter:
[Avant]
lDiaphragme
lCouvercle de maître-cylindre
de frein 1
lVis (couvercle de maître-cylin-
dre de frein) 2
[Arrière]
lDiaphragme
lCouvercle du réservoir 1
lVis (couvercle du réservoir) 2
lCouvercle du réservoir
ATTENTION:
Après le montage, rechercher les fui-
tes éventuelles de liquide de frein au
niveau des boulons-raccords sur le
maître-cylindre de frein et l’étrier de
frein en actionnant le levier ou la
pédale de frein.
Avant
õArrière
5. Monter: (frein arrière seulement)
lProtection 1
lBoulon (protection) 2
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
2. Spurgo dell’aria:
lSistema frenante
Fare riferimento al paragrafo
“SPURGO DELL’ARIA DAL
SISTEMA FRENANTE” nel
CAPITOLO 3.
3. Ispezionare:
lLivello del liquido dei freni
Livello liquido basso ® Rab-
boccare.
Fare riferimento al paragrafo
“CONTROLLO DEL
LIVELLO DEL LIQUIDO
DEI FRENI” nel CAPITOLO
3.
4. Installare:
[Anteriore]
lDiaframma
lCoperchio pompa del freno 1
lVite (pompa del freno) 2
[Posteriore]
lDiaframma
lTappo del serbatoio 1
lVite (tappo serbatoio) 2
lRiparo pompa del freno
ATTENZIONE:
Dopo l’installazione, tirando la leva
del freno o abbassando il pedale del
freno, controllare la presenza di even-
tuali perdite di liquido nei punti in cui
si trovano le viti di unione rispettiva-
mente sulla pompa e sulla pinza del
freno.
Anteriore
õPosteriore
5. Installare: (solo freno posteriore)
lDispositivo di protezione 1
lBullone (dispositivo di prote-
zione) 2
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)

5 - 27
CHAS
FOURCHE AVANT
Organisation de la dépose:1 Dépose de la fourche avant
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
Préparation pour la déposeDEPOSE DE LA FOURCHE AVANT
Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
AVERTISSEMENT
Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque
pas de se renverser.
Roue avant Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE
ARRIERE”.
Etrier avant Se reporter à la section “FREIN AVANT ET FREIN
ARRIERE”.
Plaque de numéro
Guidon Se reporter à la section “GUIDON”.
1 Protection durit 1
2 Support de tuyau de frein 2
3 Boulon de bridage (té supérieur) 2 Desserrer uniquement.
4 Bouchon de fourche 1 Desserrer lors du démontage de la fourche avant.
5 Boulon de bridage (té inférieur) 2 Desserrer uniquement.
6 Fourche avant 1
1
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
FORCELLA ANTERIORE
TELESKOPGABEL
Demontage-Arbeiten:1 Teleskopgabel demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauTELESKOPGABEL DEMONTIEREN
Das Motorrad am Motor aufbocken.
WARNUNG
Das Motorrad gegen Umfallen sichern.
Vorderrad Siehe unter “VORDER- UND HINTERRAD”.
Bremssattel vorn Siehe unter “VORDER- UND HINTERRAD-
BREMSE”.
Nummernschild
Lenker Siehe unter “LENKER”.
1 Protektor 1
2 Bremsschlauch-Halterung 2
3 Klemmschraube (obere Gabelbrücke) 2 Nur lockern.
4 Verschlußschraube 1 Bei der Demontage der Teleskopgabel lockern.
5 Klemmschraube (untere Gabelbrücke) 2 Nur lockern.
6 Teleskopgabel 1
1
FORCELLA ANTERIORE
Portata dello smontaggio:1 Rimozione della forcella anteriore
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni
Preparazione per la rimozioneRIMOZIONE FORCELLA ANTERIORE
Mantenere il veicolo posizionando un supporto
idoneo sotto al motore.
AVVERTENZA
Sostenere saldamente il veicolo in modo che non ci siail rischio che si rovesci.
Ruota anteriore Fare riferimento al paragrafo “RUOTA ANTERIORE E
RUOTA POSTERIORE”.
Pinza freno anteriore Fare riferimento al paragrafo “FRENO ANTERIORE E
POSTERIORE”.
Targa
Manubrio Fare riferimento al paragrafo “MANUBRIO”.
1 Dispositivo di protezione 1
2 Supporto tubo flessibile del freno 2
3 Bullone di serraggio (staffa superiore) 2 Allentare soltanto.
4 Tappo filettato 1 Allentare quando si smonta la forcella anteriore.
5 Bullone di serraggio (staffa inferiore) 2 Allentare soltanto.
6 Forcella anteriore 1
1

5 - 28
CHAS
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
FORCELLA ANTERIORE
TELESKOPGABEL DEMONTIEREN
Demontage-Arbeiten:1 Dichtring demontieren2 Dämpferrohr demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
TELESKOPGABEL DEMONTIEREN
1Telegabelverschlußschraube 1 Siehe unter “AUSBAU”.
2Gabelfeder 1 Das Gabelöl ablassen.
3Staubschutzring 1
Siehe unter “AUSBAU”. 4Sicherungsring 1
5Gleitrohr 1
6Standrohr 1
7Kolbenbuchse 1
8Gleitbuchse 1
9Öldichtungsscheibe 1
0Dichtring 1
AFedersitz 1
BLuftventil 1
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”.
CDämpferrohr 1
2
1
DEMONTAGE DE LA FOURCHE AVANT
Organisation de la dépose:1 Dépose de la bague d’étanchéité2 Dépose de la tige d’amortisseur
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEMONTAGE D’UN BRAS DE FOUR-
CHE AVANT
1Bouchon de tube de fourche 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Ressort de fourche 1 Vidanger d’huile de fourche.
3Joint antipoussière 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 4Bague d’arrêt 1
5Tube plongeur 1
6Fourreau 1
7Bague coulissante de piston 1
8Bague antifriction 1
9Rondelle de bague d’étanchéité 1
0Bague d’étanchéité 1
AGuide de ressort 1
BSoupape de base 1
Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
CTige d’amortisseur 1
2
1
SMONTAGGIO FORCELLA ANTERIORE
Portata dello smontaggio:1 Rimozione paraolio2 Rimozione asta pompante
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni
SMONTAGGIO FORCELLA ANTE-
RIORE
1 Vite mordente forcella anteriore 1 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
2 Molla della forcella 1 Scaricare l’olio della forcella.
3 Guarnizione parapolvere 1
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. 4 Anello di arresto 1
5 Tubo di forza 1
6 Fodero 1
7 Metallo del pistone 1
8 Metallo di scorrimento 1
9 Rondella paraolio 1
0 Paraolio 1
A Guida molla 1
B Valvola base 1 Utilizzare l’utensile speciale.
C Asta pompante 1 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
2
1

5 - 29
CHAS
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
FORCELLA ANTERIORE
HANDHABUNGSHINWEIS
HINWEIS:
Die Teleskopgabel erfordert beson-
dere Aufmerksamkeit und sollte am
besten vom Yamaha-Händler gewar-
tet werden.
ACHTUNG:
Um einen plötzlichen Druckverlust
und damit verbundene Gefahren
zu vermeiden, unbedingt folgende
Hinweise beachten.
lDer feine Teleskopgabel-Mecha-
nismus ist sehr auf Fremdstoffe
anfällig.
Deshalb beim Gabelölwechsel
sowie bei der Demontage und -
Montage darauf achten, daß
keine Fremdstoffe in die Tele-
skopgabel eindringen.
lVor dem Lösen der Verschluß-
schrauben unbedingt die Luft
aus den Gabelbeinen vollstän-
dig ablassen.
AUSBAU
Verschlußschraube
1. Demontieren:
lTelegabelverschlußschrau-
be 1
(vom Standrohr)
HINWEIS:
Die Verschlußschrauben vor der Te-
leskopgabel-Demontage lockern.
2. Demontieren:
lTelegabelverschlußschrau-
be 1
HINWEIS:
lDie Gabelfeder komprimieren und
dabei einen flachen Schlüssel 2
zwischen dem Distanzstück 3 und
dem Federsitz 4 ansetzen.
lDie Sicherungsmutter 5 gegenhal-
ten und die Verschlußschraube lö-
sen. REMARQUES CONCERNANT LA
MANIPULATION
N.B.:
La fourche avant nécessite une soi-
gneuse attention. Il est donc recom-
mandé de la faire entretenir chez le
revendeur.
ATTENTION:
Pour éviter une explosion accidentelle,
les instructions suivantes doivent être
observées:
lLa construction interne d’une four-
che avant à tige de piston incorpo-
rée est très sophistiquée et est
particulièrement sensible aux subs-
tances étrangères.
Faire suffisamment attention à ne
pas laisser pénétrer de substances
étrangères lorsque l’huile est rem-
placée ou lorsque la fourche avant
est démontée ou remontée.
lAvant de dévisser les bouchons de
tube de fourche ou d’enlever les
bras de fourche avant, être sûr
d’avoir complètement purgé l’air
du réservoir d’air.
POINTS DE DEPOSE
Bouchon de tube de fourche
1. Déposer:
lBouchon de tube de fourche 1
Du fourreau.
N.B.:
Avant de démonter la fourche avant de la
machine, desserrer le bouchon de tube de
fourche.
2. Déposer:
lBouchon de tube de fourche 1
N.B.:
lTout en comprimant le ressort de four-
che, placer la clé à ergots fine 2 entre
l’entretoise 3 et le guide de ressort
4.
lMaintenir le contre-écrou 5 et retirer
le bouchon de tube de fourche.NOTA PER LA MANIPOLAZIONE
NOTA:
La forcella anteriore richiede particolare
cautela. Pertanto si consiglia di affidare
la manutenzione della forcella anteriore
ai rivenditori.
ATTENZIONE:
Per impedire esplosioni di aria acci-
dentali, seguire le seguenti istruzioni:
lLa forcella anteriore con l’asta del
pistone incorporata ha una strut-
tura interna molto sofisticata ed è
particolarmente sensibile a corpi
estranei.
Fare molta attenzione a non far
penetrare materiale estraneo
durante il cambio dell’olio o quando
la forcella anteriore viene smontata
e rimontata.
lPrima di rimuovere le viti senza
dado o le forcelle anteriori, accer-
tarsi di aver estratto completamente
l’aria dalla campana d’aria.
PUNTI DI RIMOZIONE
Vite mordente forcella anteriore
1. Rimuovere:
lVite mordente forcella ante-
riore 1
Dal fodero.
NOTA:
Prima di rimuovere la forcella anteriore
dal veicolo, allentare la vite mordente
della forcella anteriore.
2. Rimuovere:
lVite mordente forcella ante-
riore 1
NOTA:
lComprimendo la molla della forcella,
inserire le chiavi di tipo sottile 2 tra il
distanziatore 3 e la guida della molla
4.
lMantenere il controdado 5 e rimuo-
vere la vite mordente della forcella
anteriore.