1-12
GEN
INFO
FUEL AND ENGINE MIXING OIL
EC160050
FUEL AND ENGINE MIXING OIL
Mix oil with the gas at the ratio specified below.
Always use fresh, name-brand gasoline, and mix
the oil and gas the day of the race. Do not use
premix that is more than a few hours old.
NOTE:
Except for AUS:
1. If knocking or pinging occurs, use a different
brand of gasoline or higher octane grade.
2. If unleaded gasoline is not available, then
leaded gasoline can be used.
cC
Never mix two types of oil in the same
batch; clotting of the oil could result. If you
wish to change oil types, be sure to drain
the fuel tank and the carburetor float bowl
of old premix prior to filling with the new
type.
Fuel tank capacity:
8.0 L (1.76 Imp gal, 2.11 US gal)
Mixing oil
Recommended oil:
Yamalube “2-R”
(Yamalube racing 2-cycle oil)
Mixing ratio: 30 : 1
If unavailable, use an equivalent
type of oil.
Recommended fuel:
Except for AUS:
Premium unleaded fuel with
a research octane number of
95 or higher.
For AUS:
Unleaded fuel only
5MV-9-30-1B 6/20/0 5:11 PM Page 2
1-12
GEN
INFO
ESSENCE ET HUILE DE MELANGE DU MOTEUR
KRAFTSTOFF UND MOTORGEMISCHÖL
CARBURANTE E OLIO PER MISCELA PER MOTORI
KRAFTSTOFF UND
MOTORGEMISCHÖL
Öl im nachfolgend angegebenen Ver-
hältnis dem Kraftstoff beimengen.
Immer frischen Marken-Kraftstoff ver-
wenden und das Öl erst am Renntage
dem Kraftstoff beimengen. Niemals
ein Kraftstoff/Öl-Gemisch verwenden,
das mehr als einige Stungen alt ist.
ESSENCE ET HUILE DE
MELANGE DU MOTEUR
Mélanger le carburant à l’huile dans les
proportions indiquées ci-dessous. Utili-
ser systématiquement de l’essence
neuve et connue, mélanger l’huile et
l’essence le jour de la course. Eviter
l’emploi d’un mélange dont la prépara-
tion remonte à plus de quelques heures.
ANMERKUNG:
Außer für AUS:
1. Falls es zu Zündfunkenklopfen
kommt, eine andere Benzin-
Marke oder Benzin mit einer
höheren Oktanzahl verwenden.
2. Falls unverbleites Benzin nicht
verfügbar it, kann verbleites Ben-
zin verwendet werden.
dD
Niemals zwei verschiedene Ölsor-
ten zusammenmischen. Es kann zu
Ölklumpenbildung führen. Falls Sie
die Ölsorten wechseln möchten,
unbedingt zuvor den Kraftstoff-
behälter und die Vergaserschwim-
merkammer entleeren, bevor die
neue Ölsorte eingefüllt wird.
N.B.:
Excepté pour AUS:
1. Si un cognement ou un cinglement
survient, utiliser une marque
d’essence différente ou une classe
d’octane supérieure.
2. Si l’essence sans plomb n’est pas
disponible, alors l’essence avec
plomb peut être utilisée.
fF
Evitez de mélanger deux huiles diffé-
rentes dans le même mélange déssen-
ce, car elles pourraient se coaguler. Si
vous désirez changer d’huile, assu-
rez-vous de vider l’ancien mélange
contenu dans le réservoir et la cuve à
flotteur du carburant avant de verser
le nouveau.
IC160050
CARBURANTE E OLIO
PER MISCELA PER
MOTORI
Miscelare l’olio con la benzina nel rap-
porto specificato più sotto. Usare sem-
pre benzina fresca, di marca; e miscela-
re l’olio e la benzina il giorno della
gara. Non usare una miscela già prepa-
rata che abbia più di qualche ora.
NOTA:
Tranne che per l’AUS:
1. Se si verifica detonazione o battito
in testa, usare una marca di benzi-
na diversa o una qualità con un
numero di ottani più alto.
2. Se non è disponibile benzina senza
piombo, si può usare benzina con
piombo.
iI
Non miscelare mai due tipi di olio
nella stessa miscela; potrebbe risul-
tarne un raggrumamento dell’olio. Se
si desidera cambiare tipo di olio, assi-
curarsi di scaricare la vecchia miscela
preparata dal serbatoio del carburan-
te e dalla vaschetta del carburatore
prima di riempirli con il nuovo tipo.
Essence préconisée:
Excepté pour AUS:
Essence super sans
plomb d’un indice
d’octane de
recherche de 95 ou
plus.
Pour AUS:
Uniquement essence
sans plomb
Huile de mélange
Huile préconisée:
Yamalube “2-R”
(Huile deux temps
Yamalube de course)
Proportions de
mélange: 30 : 1
Si indisponible, utilisez
une huile d’un type
équivalent.
Contenance du réservoir
d’essence:
8,0 L (1,76 Imp gal,
2,11 US gal)
Carburante
raccomandato:
Tranne che per l’AUS:
Carburante senza
piombo di prima
qualità con un
numero di ottani di
ricerca di 95 o
superiore.
Per l’AUS:
Soltanto carburante
senza piombo
Capacità del serbatoio del
carburante:
8,0 L (1,76 Imp gal,
2,11 US gal)
Olio per miscela
Olio raccomandato:
Yamalube “2-R”
(Olio a 2 cicli per
corse Yamalube)
Rapporto di
miscelazioen: 30 : 1
Qualora non fosse
disponibile, utilizzare un
tipo d'olio equivalente.
Empfohlenes Kraftstoff:
Ausgenommen für
AUS:
Breifreies Super-
Benzin mit einer
Oktanzahl von 95
(Roz) oder höher.
Für AUS:
Nur ungebleiten
Kraftstoff
Mischöl
Empfohlenes Öl:
Yamalube „2-R“
(Yamalube Zwei-
takt-Rennöl)
Mischungsverhält-
nis: 30 : 1
Falls nicht verfügbar,
gleichwertigen Öltyp
wählen.
Kraftstofftank-
Fassungsvermögen:
8,0 L (1,76 lmp gal,
2,11 US gal)
5MV-9-30-1B 6/20/0 5:11 PM Page 3
2-1
SPECGENERAL SPECIFICATIONS
Model name: YZ125LC (EUROPE)
YZ125N1 (USA)
YZ125(N) (CDN, AUS, NZ, ZA)
Model code number: 5MV1 (USA, CDN, ZA)
5MV2 (EUROPE)
5MV4 (AUS, NZ)
Dimensions:USA, CDN, ZAEUROPE AUS, NZ
Overall length 2,139 mm 2,136 mm 2,139 mm
(84.2 in) (84.1 in) (84.2 in)
Overall width 827 mm¬¬
(32.6 in)
Overall height 1,318 mm 1,313 mm 1,314 mm
(51.9 in) (51.7 in) (51.7 in)
Seat height 993 mm 994 mm 993mm
(39.1 in) (39.1 in) (39.1 in)
Wheelbase 1,444 mm¬¬
(56.9 in)
Minimum ground clearance 400 mm¬¬
(15.7 in)
Basic weight:
With oil and full fuel tank 95.0 kg (209.4 lb)
Engine:
Engine type Liquid cooled 2-stroke, gasoline
Cylinder arrangement Single cylinder, forward inclined
Displacement 124 cm
3(4.36 lmp oz, 4.19 US oz)
Bore ´Stroke 54 ´54.5 mm (2.126 ´2.146 in)
Compression ratio 8.7~10.8 : 1
Starting system Kick starter
Lubrication system: Premix (30 : 1)(Yamalube 2-R)
Oil type or grade (2-Cycle):
Transmission oil Yamalube 4 (10W-30) or SAE 10W-30 type SE
motor oil
Periodic oil change 0.65 L (0.57 Imp qt, 0.69 US qt)
Total amount 0.70 L (0.62 Imp qt, 0.74 US qt)
Coolant capacity (including all routes): 1.00 L (0.88 Imp qt, 1.06 US qt)
Air filter: Wet type element
Fuel:
Type Except for AUS: Premium unleaded fuel
with a research octane
number of 95 or higher
For AUS: Unleaded fuel only
Tank capacity 8.0 L (1.76 Imp gal, 2.11 US gal)
EC200000
SPECIFICATIONSEC211000
GENERAL SPECIFICATIONS
2
5MV-9-30-2A 6/19/00 1:15 PM Page 2
2-2
SPECGENERAL SPECIFICATIONS
Carburetor:
Type/Manufacturer TMXø
38SS/MIKUNI
Spark plug:
Type/Manufacturer BR9EG/NGK
Gap 0.5~0.6 mm (0.020~0.024 in)
Clutch type: Wet, multiple-disc
Transmission:
Primary reduction system Gear
Primary reduction ratio 64/19 (3.368)
Secondary reduction system Chain drive
Secondary reduction ratio 48/13 (3.692)
Transmission type Constant mesh, 6-speed
Operation Left foot operation
Gear ratio: 1st 30/13 (2.307)
2nd 28/15 (1.866)
3rd 26/17 (1.529)
4th 27/21 (1.285)
5th 26/23 (1.130)
6th 24/24 (1.000)
Chassis:USA, CDN, ZA, AUS, NZEUROPE
Frame type Semi double cradle¬
Caster angle 25.6° 25.4°
Trail 107 mm (4.21 in) 104 mm (4.09 in)
Tire:
Type With tube
Size (front) 80/100-21 51M
Size (rear) 100/90-19 57M
Tire pressure (front and rear) 100 kPa (1.0 kg/cm2, 15 psi)
Brake:
Front brake type Single disc brake
Operation Right hand operation
Rear brake type Single disc brake
Operation Right foot operation
Suspension:
Front suspension Telescopic fork
Rear suspension Swingarm (link type monocross suspension)
Shock absorber:
Front shock absorber Coil spring/oil damper
Rear shock absorber Coil spring/Gas, oil damper
Wheel travel:
Front wheel travel 300 mm (11.8 in)
Rear wheel travel 315 mm (12.4 in)
Electrical:
Ignition system CDI magneto
2
5MV-9-30-2A 6/19/00 1:15 PM Page 3
2-7
SPECMAINTENANCE SPECIFICATIONS
EC212201
CHASSIS
Item Standard Limit
Steering system:
Steering bearing type Taper roller bearing…
Front suspension: USA, CDN, ZA
EUROPE
AUS, NZ
Front fork travel
300 mm (11.8 in)¬…
Fork spring free length
460 mm (18.1 in)¬455 mm (17.9 in)
Spring rate, STD K=4.10 N/mm K=Approx.…
(0.410 kg/mm, 4.10 N/mm
23.0 lb/in) (0.410 kg/mm,
23.0 lb/in)
Optional spring/Spacer Yes¬…
Oil capacity 573 cm
3¬…
(20.2 Imp oz,
19.4 US oz)
Oil level
135 mm (5.31 in)¬…
(From top of outer tube with inner tube(3.15~5.91 in)
and damper rod fully compressed
without spring.)
Oil grade Suspension oil ¬…
“01”
Inner tube outer diameter 46 mm (1.81 in)¬…
Front fork top end 5 mm (0.20 in)¬…
Rear suspension: USA, CDN, ZA
EUROPE
AUS, NZ
Shock absorber travel
132 mm (5.20 in)¬…
Spring free length
260 mm (10.24 in) 275 mm (10.83 in)…
Fitting length
248 mm (9.76 in)262 mm (10.31 in)…
242~260 mm 257~275 mm…
(9.53~10.24 in)
(10.12~10.83 in)
Spring rate, STD K=46.0 N/mm K=Approx.…
(4.60 kg/mm, 48.0 N/mm
257.6 lb/in) (4.80 kg/mm,
268.8 lb/in)
Optional spring Yes¬…
Enclosed gas pressure 1,000 kPa ¬…
(10 kg/cm
2,
142 psi)
Swingarm:
Swingarm free play limit
End…
1.0 mm (0.04 in)
Side clearance…
0.2~0.9 mm
(0.008~0.035 in)
5MV-9-30-2A 6/19/00 1:15 PM Page 8
2-7
SPECCARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN
PARTIE-CYCLE
Article Standard Limite
Direction:
Type de roulement de direction Roulement à rouleaux conique…
Suspention avant: USA, CDN, ZA
EUROPE
AUS, NZ
Débattement de fourche avant
300 mm (11,8 in)¬…
Longueur libre de ressort de fourche
460 mm (18,1 in)¬455 mm (17,9 in)
Course de ressort, STD K=4,10 N/mm K=Approx. …
(0,410 kg/mm, 4,10 N/mm
23,0 lb/in) (0,410 kg/mm,
23,0 lb/in)
Ressort/entretoise optionnel Oui¬…
Quantité d’huile 573 cm
3¬…
(20,2 Imp oz,
19,4 US oz)
Niveau d’huile
135 mm (5,31 in)¬…
(Du tuyau externe supérieur avec le tuyau (3,15~5,91 in)
intérieur et la tige d’amortisseur complé-
tement appuyé sans le ressort.)
Grade d’huile
Huile de suspension ¬…
“01”
Diamètre extérieur de tube interne 46 mm (1,81 in)¬…
Extrémite supérieure de fourche avant 5 mm (0,20 in)¬…
Suspension arrière: USA, CDN, ZA
EUROPE
AUS, NZ
Débattement d’amortisseur
132 mm (5,20 in)¬…
Longueur de ressort libre
260 mm (10,24 in) 275 mm (10,83 in)…
Longueur de raccord
248 mm (9,76 in)262 mm (10,31 in)…
242~260 mm 257~275 mm…
(9,53~10,24 in) (10,12~10,83 in)
Course de ressort, STD K=46,0 N/mm K=Approx. …
(4,60 kg/mm, 48,0 N/mm
257,6 lb/in) (4,80 kg/mm,
268,8 lb/in)
Ressort optionnel Oui¬…
Pression de gas enfermé 1.000 kPa ¬…
(10 kg/cm
2,
142 psi)
Bras oscillant:
Limite de jeu de bras oscillatnt
Extrémité…
1,0 mm (0,04 in)
Latéral…
0,2~0,9 mm
(0,008~0,035 in)
5MV-9-30-2A 6/19/00 1:15 PM Page 20
3-13
INSP
ADJ
TRANSMISSION OIL REPLACEMENT
3. Check:
9Transmission oil level
EC35K002
TRANSMISSION OIL REPLACEMENT
1. Start the engine and warm it up for several
minutes and wait for five minute.
2. Place the machine on a level place and hold
it on upright position by placing the suitable
stand under the engine.
3. Place a suitable container under the engine.
Transmission oil level checking steps:
9Remove the oil check bolt 1.
9Inspect the oil level.
NOTE:
Be sure the machine is positioned straight
up when inspecting the oil level.
w
Never attempt to remove the oil check bolt
just after high speed operation. The heat-
ed oil could spout out, causing danger.
Wait until the oil cools down.
Oil flows out ÕOil level is correct.
Oil does not flow out ÕOil level is low.
Add transmission
oil until oil flows
out.
9Inspect the gasket (oil check bolt),
replace if damaged.
9Tighten the oil check bolt.
Recommended oil:
Yamalube 4 (10W-30) or SAE
10W-30 type SE motor oil
Oil check bolt:
10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
5MV-9-30-3A 6/19/00 1:52 PM Page 34
5-60
CHASREAR SHOCK ABSORBER
EC586000
HANDLING NOTE
w
This shock absorber is provided with a
separate type tank filled with high-pressure
nitrogen gas. To prevent the danger of ex-
plosion, read and understand the following
information before handling the shock ab-
sorber.
The manufacturer can not be held respon-
sible for property damage or personal in-
jury that may result from improper han-
dling.
1. Never tamper or attempt to disassemble
the cylinder or the tank.
2. Never throw the shock absorber into an
open flame or other high heat. The shock
absorber may explode as a result of ni-
trogen gas expansion and/or damage to
the hose.
3. Be careful not to damage any part of the
gas tank. A damaged gas tank will impair
the damping performance or cause a
malfunction.
4. Take care not to scratch the contact sur-
face of the piston rod with the cylinder;
or oil could leak out.
5. Never attempt to remove the plug at the
bottom of the nitrogen gas tank. It is very
dangerous to remove the plug.
6. When scrapping the shock absorber, fol-
low the instructions on disposal.
EC587000
NOTES ON DISPOSAL (YAMAHA DEAL-
ERS ONLY)
Before disposing the shock absorber, be sure to
extract the nitrogen gas from valve 1. Wear eye
protection to prevent eye damage from escaping
gas and/or metal chips.
w
To dispose of a damaged or worn-out
shock absorber, take the unit to your
Yamaha dealer for this disposal procedure.
5MV-9-30-5D 6/19/00 1:26 PM Page 18