1-7
GEN
INFO
OUTILS SPECIAUX
OUTILS SPECIAUX
Les outils spéciaux appropriés sont indispensables pour pouvoir effectuer un assemblage et une mise au
point complets et précis. L’utilisation des outils spéciaux corrects permettra d’éviter les endommagements
dus à l’emploi d’outils impropres et aux techniques improvisées entraînées par ceux-ci. La forme et le
numéro de pièce des outils spéciaux diffèrent selon les pays. Voilà pourquoi il y a parfois deux versions
d’un outil. La liste suivante permet d’éviter toute erreur lors de la commande de pièces.
N.B.:
9Pour les USA et le Canada, utiliser les numéros de pièce qui commencent par “YM-” ou “YU-”.
9Pour les autres pays utiliser les numéros de pièce qui commencent par “90890-”.
Numéros de pièce Nom et usage de l’outil Illustration
YU-1135-A, 90890-01135
YM-1305, 90890-01305Outil de séparation de carter
Boulon de séparation de carter
Ces outil spermettent de partager le carter et extraire le
vilebrequin de l’une ou l’autre de ses moitiés.YU-1135-A
YM-130590890-01135
90890-01305
YM-1189, 90890-01189 Extracteur du volant
Cet outil doit être utilisé pour la dépose du volant
magnétique.YM-1189 90890-01189
YU-1235, 90890-01235 Outil de poignée de rotor
Cet outil est utilisé pour le desserrage ou le serrage du
boulon de fixation de volant magnétique.YU-1235 90890-01235
YU-3097, 90890-01252
YU-1256Comparateur et support
Support
Ces outils sont utilisés pour caler l’allumage.YU-3097
YU-125690890-01252
YU-90050, 90890-01274
YU-90050, 90890-01275
YM-1277, 90890-01277Outil de pose du vilebrequin
Pot
Boulon
Adaptateur
Ces outils sont utilisé pour la montage du vilebrequin.
YU-90050
YM-127790890-01274
90890-01275
90890-01277
YU-1304, 90890-01304 Extracteur d’axe de piston
Cet outil est utilisé pour enlever les axes de piston.YU-1304 90890-01304
YM-1312-A, 90890-01312
YM-01470, 90890-01470Jauge de niveau de carburant
Adaptateur de jauge de niveau de carburant
Cette jauge sert à mesurer le niveau de carburant dans
la cuve à niveau constant.YM-1312-A
YM-0147090890-01312
90890-01470
5MV-9-30-1A 6/19/00 1:12 PM Page 16
1-8
GEN
INFO
OUTILS SPECIAUX
Numéros de pièce Nom et usage de l’outil Illustration
YU-33975, 90890-01403 Clé pour écrou annulaire
Cet outil est utilisé pour serrer l’écrou de bague de
direction aux spécifications.YU-33975 90890-01403
YM-01423, 90890-01423 Poignée de tige d’amortisseur
Utiliser ces outils pour déposer et poser la tige d’amor-
tisseur.YM-01423 90890-01423
YM-01442, 90890-01442 Outil d’insertion de joint de fourche
Cet outil est utilisé pour monter les bagues d’étanchéité
de fourche.YM-01442 90890-01442
YU-3112-C,
90890-03112Testeur de poche Yamaha
Utiliser cet outil pour examiner la résistance de bobine,
la tension de sortie et l’intensité.YU-3112-C 90890-03112
YM-91042, 90890-04086
YM-34487
90890-06754
ACC-QUICK-GS-KT
90890-85505Outil de poignée débrrayage
Cet outil est utilisé pour immobiliser l’embrayage
quand on déposé ou monte l’écrou de fixation de la
noix d’embrayage.
Testeur d’étincelle dynamique
Contrôleur d’allumage
Ce testeur est nécessaire pour contrôler les composants
du systém d’allumage.
Quick gasket
®
YAMAHA bond No. 1215
Ce mastic est utilisé sur les plans de joint du carter, etc.
YM-91042 90890-04086
YM-34487 90890-06754
ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505
YU-24460-01, 90890-01325
YU-33984, 90890-01352Appareil de contrôle de bouchon de radiateur
Adaptateur
Ces outils sont utilisés pour le contrôle du système de
refroidissement.
YU-24460-01
YU-3398490890-01325
90890-01352
5MV-9-30-1A 6/19/00 1:12 PM Page 17
2-1
SPECCARACTERISTIQUES GENERALES
CARACTERISTIQUES
CARACTERISTIQUES GENERALES
Nom de modèle: YZ125LC (EUROPE)
YZ125N1 (USA)
YZ125(N) (CDN, AUS, NZ, ZA)
Numéro de code de modèle: 5MV1 (USA, CDN, ZA)
5MV2 (EUROPE)
5MV4 (AUS, NZ)
Dimensions:USA, CDN, ZAEUROPEAUS, NZ
Longueur hors-tout 2.139 mm 2.136 mm 2.139 mm
(84,2 in) (84,1 in) (84,2 in)
Largeur hors-tout 827 mm¬¬
(32,6 in)
Hauteur hors-tout 1.318 mm 1.313 mm 1.314 mm
(51,9 in) (51,7 in) (51,7 in)
Hauteur de la selle 993 mm 994 mm 993 mm
(39,1 in) (39,1 in) (39,1 in)
Empattement 1.444 mm¬¬
(56,9 in)
Garde au sol minimale 400 mm¬¬
(15,7 in)
Poids en ordre de marche:
Avec plein d’huile et de carburant 95,0 kg (209,4 lb)
Moteur:
Type de moteur 2-temps, essence, refroidissement liquide
Dispositions de cylindres Monocylindre, incliné
Cylindrée 124 cm
3(4,36 lmp oz, 4,19 US oz)
Alésage ´course 54 ´54,5 mm (2,126 ´2,146 in)
Taux de compression 8,7~10,8 : 1
Système de démarrage Démarreur au pied
Système de graissage: Mélange (30 : 1)(Yamalube 2-R)
Type ou grade d’huile (2-temps):
Huile de transmission Huile Yamalube 4 (10W-30) ou huile moteur
SAE 10W-30 type SE
Vidange périodique 0,65 L (0,57 Imp qt, 0,69 US qt)
Quantité totale 0,70 L (0,62 Imp qt, 0,74 US qt)
Capacité de liquide de refroidissement
(Toutes les tuyauteries comprises): 1,00 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt)
Filtre à air: Elément type humide
Essence:
Type Excepté pour AUS: Essence super sans plomb d’un
indice d’octane de recherche 95
ou plus
Pour AUS: Uniquement essence sans plomb
Capacité du réservoir 8,0 L (1,76 Imp gal, 2,11 US gal)
5MV-9-30-2A 6/19/00 1:15 PM Page 14
2-2
SPECCARACTERISTIQUES GENERALES
Carburateur:
Type/fabricant TMXø38SS/MIKUNI
Bougie:
Type/fabricant BR9EG/NGK
Ecartement des électrodes 0,5~0,6 mm (0,020~0,024 in)
Type d’embrayage: Humide, multi-disques
Transmission:
Système de réduction primaire Engrenage
Taux de réduction primaire 64/19 (3,368)
Système de réduction secondaire Entraînement par chaîne
Taux de réduction secondaire 48/13 (3,692)
Type de boîte de vitesse Prise constante, 6-rapport
Commande Au pied gauche
Taux de réduction: 1ére 30/13 (2,307)
2e 28/15 (1,866)
3e 26/17 (1,529)
4e 27/21 (1,285)
5e 26/23 (1,130)
6e 24/24 (1,000)
Partie cycle:USA, CDN, ZA, AUS, NZEUROPE
Type de cadre Simple berceau dé¬
dédouble
Angle de chasse 25,6° 25,4°
Chasse 107 mm (4,21 in) 104 mm (4,09 in)
Pneu:
Type de pneu Avec chambre à air
Taille de pneu (avant) 80/100-21 51M
Taille de pneu (arrière) 100/90-19 57M
Pression de pneu (avant et arrière) 100 kPa (1,0 kg/cm2, 15 psi)
Freins:
Type de frein avant Frein à simple disque
Commande Commande à la main droit
Type de frein arrière Frein à simple disque
Commande Commande au pied droit
Suspension:
Suspension avant Fourche télescopique
Suspension arrière Bras oscillant (monocross de type biellette)
Amortisseurs:
Amortisseur avant Ressort hélicoïdal/amortisseur huile
Amortisseur arrière Ressort hélicoïdal/amortisseur huile à gaz-huile
Debattement:
Roue avant 300 mm (11,8 in)
Roue arrière 315 mm (12,4 in)
Partie électrique:
Système d’allumage Magnéto CDI
5MV-9-30-2A 6/19/00 1:15 PM Page 15
2-7
SPECCARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN
PARTIE-CYCLE
Article Standard Limite
Direction:
Type de roulement de direction Roulement à rouleaux conique…
Suspention avant: USA, CDN, ZA
EUROPE
AUS, NZ
Débattement de fourche avant
300 mm (11,8 in)¬…
Longueur libre de ressort de fourche
460 mm (18,1 in)¬455 mm (17,9 in)
Course de ressort, STD K=4,10 N/mm K=Approx. …
(0,410 kg/mm, 4,10 N/mm
23,0 lb/in) (0,410 kg/mm,
23,0 lb/in)
Ressort/entretoise optionnel Oui¬…
Quantité d’huile 573 cm
3¬…
(20,2 Imp oz,
19,4 US oz)
Niveau d’huile
135 mm (5,31 in)¬…
(Du tuyau externe supérieur avec le tuyau (3,15~5,91 in)
intérieur et la tige d’amortisseur complé-
tement appuyé sans le ressort.)
Grade d’huile
Huile de suspension ¬…
“01”
Diamètre extérieur de tube interne 46 mm (1,81 in)¬…
Extrémite supérieure de fourche avant 5 mm (0,20 in)¬…
Suspension arrière: USA, CDN, ZA
EUROPE
AUS, NZ
Débattement d’amortisseur
132 mm (5,20 in)¬…
Longueur de ressort libre
260 mm (10,24 in) 275 mm (10,83 in)…
Longueur de raccord
248 mm (9,76 in)262 mm (10,31 in)…
242~260 mm 257~275 mm…
(9,53~10,24 in) (10,12~10,83 in)
Course de ressort, STD K=46,0 N/mm K=Approx. …
(4,60 kg/mm, 48,0 N/mm
257,6 lb/in) (4,80 kg/mm,
268,8 lb/in)
Ressort optionnel Oui¬…
Pression de gas enfermé 1.000 kPa ¬…
(10 kg/cm
2,
142 psi)
Bras oscillant:
Limite de jeu de bras oscillatnt
Extrémité…
1,0 mm (0,04 in)
Latéral…
0,2~0,9 mm
(0,008~0,035 in)
5MV-9-30-2A 6/19/00 1:15 PM Page 20
2-12
SPEC
SPECIFICATIONS GENERALES DE COUPLE/
DEFINITION DES UNITES
Ce tableau spécifie les couples de serrage des at-
taches standard avec filetage à pas I.S.O. standard.
Les spécifications de couple pour les composants
ou ensembles spéciaux sont indiquées das les sec-
tions appropriées de ce manuel. Pour éviter toute
déformation, serrer les ensembles avant de nom-
breuses attaches en suivant un ordre entrecroisé,
par étapes progressives, jusqu’à ce que le couple
final soit atteint. A moins que ce ne soit spécifié
autrement, les spécifications de couple s’entendent
pour des filetages propres et secs. Les composants
doivent être à température ambiante.A. Distance entre les plats
B. Diamètre extérieur du filetage
DEFINITION DES UNITES
SPECIFICATIONS GENERALES DE COUPLE
SPECIFICATION
A B DE COUPLE(Ecrou) (Vis)
Nm m•kg ft•lb
10 mm 6 mm 6 0,6 4,3
12 mm 8 mm 15 1,5 11
14 mm 10 mm 30 3,0 22
17 mm 12 mm 55 5,5 40
19 mm 14 mm 85 8,5 61
22 mm 16 mm 130 13 94
Unité Signification Définition Mesure
mm Millimètre 10-
3m Longueur
cm Centimètre 10-2m Longueur
kg Kilogramme 103grammes Poids
N Newton 1 kg´m/s2Force
Nm Newton-mètre N´m Couple
m•kg Mètre-kilogramme m´kg Couple
Pa Pascal N/m2Pression
N/mm Newton par millimètre N/mm Constante de ressort
L Litre — Volume ou contenance
cm3Centimètre cube — Volume ou contenance
tr/mn Tour par minute — Régime moteur
5MV-9-30-2A 6/19/00 1:15 PM Page 25
3-2
PROGRAMME D’ENTRETIEN
INSP
ADJ
PartieAprès Chaque Chaque Chaque Si
Remarques
rodage coursetrois- cinquiè- nécessa-
ième me ire
CIRCUIT DE
REFROIDISSEMENT
Contrôler le niveau du liquide
de refroidissement et
66
s’il n’y a pas de fuite
Contrôler le fonctionnement du
bouchon de radiateur
6
Changer le liquide de
refroidissement6
Contrôler les tuyaux6
BOULONS ET ECROUS
EXTERIEUR
Resserrer
66
FILTRE A AIR
Nettoyer et graisser66
Changer6
CADRE
Nettoyer et contrôler66
RESERVOIR A ESSENCE,
ROBINET A ESSENCE
Nettoyer et contrôler
66
FREINS
Régler la position du levier et
la hauteur de la pédale
66
Graisser les pivots66
Contrôler la surface du frein à disque66
Contrôler le niveau de fluide
et les fuites66
Resserrer les boulons du frein à disque,
les boulons d’étier, les boulons du
maître-cylindre et les boulons d’union66
Changer les plaquettes6
Changer le liquide de frein6
FOURCHE AVANT
Contrôler et régler66
Changer l’huile66
Changer la bague d’étanchéité6
BAGUE D’ETANCHEITE ET
JOINT ANTIPOUSSIERE DE
FOURCHE AVANT
Nettoyer et lubrifier
66
AMORTISSEUR ARRIERE
Contrôler et régler66
Lubrifier 66
Resserrer66
GUIDE-CHAINE ET ROULEAU
Contrôler66
BRAS OSCILLANT
Contrôler et resserrer66
BRAS RELAIS, BIELLE
Contrôler et lubrifier66
TETE DE FOURCHE
Contrôler le jeu
66
Nettoyer et lubrifier6
Changer le roulement6
Chaque deux ans
Se réporter à la section
“MISE EN ROUTE ET
RODAGE” du CHAPITRE 1.
Utiliser l’huile de filtre
à air
Chaque annèe
Huile de suspension “01”
Graisse à base de lithium
Graisse au bisulfure de
molybdène
Graisse au bisulfure de
molybdène
Graisse à base de lithium
5MV-9-30-3A 6/19/00 1:52 PM Page 6
3-5
MOTEUR/VERIFICATION DU NIVEAU DU LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT/CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
MOTOR/INSPEKTION DES KÜHLMITTELSTANDES/ERNEUERUNG DES KÜHLMITTELSMOTORE/ISPEZIONE DEL LIVELLO DEL LIQUIDO REFRIGERANTE/
SOSTITUZIONE DEL LIQUIDO REFRIGERANTEINSP
ADJ
MOTOR
INSPEKTION DES
KÜHLMITTELSTANDES
W
Niemals den Kühlerdeckel 1 1
, die
Ablaßschraube und Schläuche bei
heißem Motor und Kühler ausbau-
en. Kochende Flüssigkeit und
Dampf können unter Druck austre-
ten und ernsthafte Verletzungen
verursachen. Sobald der Motor
abgekühlt ist, einen dicken Lappen
am Kühlerdeckel anbringen und
den Deckel langsam gegen den
Uhrzeigersinn in seine erste Rast-
stellung drehen. Num warten, bis
der Überdruck abgebaut wurde.
Erst wenn das Ausstörmgeräusch
verstummt ist, den Deckel nieder-
drücken und weiter gegen den Uhr-
zeigersinn drehen, bis der Deckel
ausgebaut werden kann.
dD
Hartes Wasser oder Salzwasser ist
schädlich für die Motorteile. Falls
kein weiches Wasser zur Verfü-
gung steht, destilliertes Wasser
verwenden.
1. Die Maschine auf einer ebenen
Fläche abstellen, und aufrecht
abschalten.
2. Ausbauen:
9Kühlerdeckel
3. Kontrollieren:
9Kühlmittelstand a
Niedrigem Kühlmittelstand Õ
Kühlmittel auffüllen.
1Kühler
ERNEUERUNG DES KÜHLMITTELS
W
Wenn der Motor heiß ist, darf der
Kühlerdeckel nicht entfernt werden.
MOTEUR
VERIFICATION DU NIVEAU DU
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
XG
Ne pas d,eposer le bouchon du radia-
teur 1 1
, le boulon de vidange et les
tuyaux quand le moteur et le radia-
teur sont chauds. Le liquide bouillant
et de la vapeur pourraient être éjec-
tés sous pression, ce qui pourrait cau-
ser de graves brûlures. Quand le
moteur est froid, mette un chiffon
épais sur le bouchon du radiateur et
tourner lentement le bouchon à
gauche jusqu’au point de détente.
Cette procédure permet de faire tom-
ber toute pression résiduelle. Quand
le sifflement s’est arrêté, appuyer sur
le bouchon tout en le tournant à droi-
te pour le déposer.
fF
L’eau calcaire et l’eau salée sont nui-
sibles pour les pièces du moteur. Si
on ne dispose pas d’eau douce, on
peut utiliser de l’eau distillée.
1. Placer la machine sur la place de
niveau, puis tenir bien vertical.
2. Déposer:
9Bouchon du radiateur
3. Contrôler:
9Niveau du liquide de refroidis-
sement a
Niveau du liquide de refroidisse
ment bas Õ Ajouter le liquide
de refroidissement.
1Radiateur
CHANGEMENT DU LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT
XG
Ne jamais enlever le bouchon du
radiateur quand le moteur est chaud.
IC350000
MOTORE
IC351011
ISPEZIONE DEL LIVELLO DEL
LIQUIDO REFRIGERANTE
T
Non togliere il tappo del radiatore 1 1
,
il bullone e i tubi flessibili di scarico
quando il motore e il radiatore sono
caldi. Sotto pressione possono essere
eruttati liquido e vapore bollenti che
potrebbero provocare gravi lesioni.
Quando il motore si è raffreddato,
collocare sul tappo del radiatore un
asciugamano spesso, ruotare lenta-
mente il tappo in senso antiorario
fino al fermo. Questa procedura con-
sente all’eventuale pressione residua
di fuoriuscire. Quando il sibilo è ter-
minato, premere il tappo verso il
basso, ruotandolo allo stesso tempo in
senso antiorario, e toglierlo.
iI
L’acqua dura o l’acqua salina sono
dannose per le parti del motore. Si
può usare acqua distillata, se non è
possibile avere acqua dolce.
1. Mettere il veicolo in un luogo
piano e tenerlo in posizione verti-
cale.
2. Togliere:
9Tappo del radiatore
3. Controllare:
9Livello del liquido refrigerante
a
Livello del liquido refrigerante
basso ÕAggiungere liquido
refrigerante.
1Radiatore
IC353011
SOSTITUZIONE DEL LIQUIDO
REFRIGERANTE
T
Non togliere il tappo del radiatore
con il motore caldo.
5MV-9-30-3A 6/19/00 1:52 PM Page 19