Page 337 of 408
8-84
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-8.frameER
2. Essuyer la chaîne.
3. Lubrifier abondamment la chaîne avec un lubrifiant
spécial pour chaîne à joints toriques.
ATTENTION:
Ne pas utiliser de l’huile moteur ni tout autre lubri-
fiant, car ceux-ci pourraient contenir des additifs qui
vont endommager les joints toriques de la chaîne de
transmission.2. Frote la cadena de transmisión para secarla.
3. Lubrique bien la cadena de transmisión con
lubricante especial para cadenas con juntas
tóricas.
ATENCION:
No emplee aceite de motor ni ningún otro lubri-
cante para la cadena de transmisión, porque es
posible que contengan substancias que pueden
dañar las juntas tóricas.
Page 349 of 408

8-96
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-8.frameER
FBU00782
Repose des roues
Pour remettre la roue en place, suivre les étapes de la dé-
pose dans l’ordre inverse.
N.B.:
Pour les pneus avant: la flèche du pneu doit
pointer dans le sens de rotation de la roue.
Pour les pneus arrière, l’inscription “SIDE FA-
CING OUTWARDS” doit être dirigée du côté ex-
térieur.
Serrer les écrous de la roue au couple spécifié.
Couple de serrage d’écrou de roue:
Avant: 45 Nm (4,5 m·kg)
Arrière: 45 Nm (4,5 m·kg)
SBU00782
Instalación de las ruedas
Para instalar una rueda, invierta los procedimien-
tos de la extracción.
NOTA:
Cuando instale una rueda delantera, la mar-
ca de la flecha que hay en el neumático
debe señalar en la dirección de rotación de
la rueda.
Cuando instale una rueda trasera, las pala-
bras “SIDE FACING OUTWARDS” que hay
en el neumático deben quedar encaradas
hacia fuera.
Apriete las tuercas de la rueda a la torsión espe-
cificada.
Torsión de las tuercas de la rueda:
Delantera: 45 Nm (4,5 m·kg)
Trasera: 45 Nm (4,5 m·kg)
Page 353 of 408

8-100
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-8.frameER
AVERTISSEMENT
L’électrolyte de batterie est extrêmement toxique et
peut causer de graves brûlures. Il contient de l’acide
sulfurique. Éviter tout contact avec la peau, les yeux
ou les vêtements.
Antidote:
EXTERNE: rincer abondamment à l’eau cou-
rante.
INTERNE: boire beaucoup d’eau ou de lait.
Avaler ensuite du lait de magnésie, un œuf battu
ou de l’huile végétale. Consulter immédiate-
ment un médecin.
YEUX: rincer à l’eau courante pendant 15 mi-
nutes et consulter rapidement un médecin.
Les batteries produisent des gaz explosifs. Tenir les
batteries à l’écart de toute source d’étincelles et de
flammes. Ne pas fumer à proximité d’une batterie.
Veiller à avoir une aération adéquate lors de la re-
charge ou de l’utilisation de la batterie dans un espace
clos. Toujours se protéger les yeux lors de travaux à
proximité d’une batterie. TENIR HORS DE POR-
TÉE DES ENFANTS.
ADVERTENCIA
El electrólito de la batería es venenoso y peligro-
so; puede causar graves quemaduras. Contiene
ácido sulfúrico. Evite que entre en contacto con
la piel, los ojos o la ropa.
Antídoto:
EXTERNO: Lave con chorro de agua.
INTERNO: Beba grandes cantidades de
agua o leche. Siga con leche de magnesia,
huevos batidos o aceite vegetal. Llame a un
médico inmediatamente.
OJOS: Lave con agua durante 15 minutos y
obtenga atención médica inmediata.
Las baterías producen gases explosivos. No
acerque a ellas objetos que produzcan chispas o
llamas, cigarrillos ni ninguna otra fuente de igni-
ción. Ventile convenientemente el local cuando
se carguen o utilicen en lugares cerrados. Prote-
gerse siempre los ojos cuando se trabaje con ba-
terías. MANTENGALAS FUERA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS.
Page 355 of 408

8-102
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-8.frameER
FBU00385
Entretien de la batterie
1. Si la machine doit rester inutilisée pendant un mois
ou plus, enlever la batterie et la conserver dans un
endroit frais et sombre. Recharger la batterie à fond
avant de la remonter.
ATTENTION:
Un chargeur spécial (tension/courant constants ou
tension constante) est nécessaire pour recharger une
batterie de type scellé. L’utilisation d’un chargeur de
type conventionnel peut raccourcir la durée de servi-
ce de la batterie.
2. En remontant la batterie dans le véhicule, toujours
veiller à ce que les connexions soient effectuées
correctement.
SBU00385
Mantenimiento de la batería
1. Cuando no vaya a utilizar la máquina duran-
te un mes o más, desmonte la batería y
guárdela en un sitio oscuro y fresco. Recár-
gue la batería completamente antes de
montarla de nuevo.
ATENCION:
Se necesita un cargador de batería especial (ten-
sión/corriente constante o tensión constante)
para recargar esta batería. El uso de un cargador
convencional podría acortar la vida útil de la ba-
tería.
2. Cuando monte de nuevo la batería en la
máquina, asegúrese siempre de efectuar
correctamente las conexiones.
Page 357 of 408

8-104
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-8.frameER
FBU00391
Remplacement du fusible
1. Le boîtier de fusible est placé sous la selle.
2. Si le fusible grille, couper le contact et remonter un
fusible neuf en respectant l’ampérage spécifié. Re-
mettre ensuite le contact. Si le fusible grille immé-
diatement, consulter un concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
Toujours installer un fusible de l’ampérage spécifié.
Ne jamais monter d’autre objet à cet endroit. L’ins-
tallation d’un fusible d’ampérage incorrect risque
d’endommager le circuit électrique, ce qui peut pro-
voquer un incendie.
ATTENTION:
Afin d’éviter un court-circuit, couper le contact avant
de contrôler ou de remplacer un fusible. Fusible spécifié: 20 A
SBU00391
Cambio del fusible
1. El portafusible está situado bajo el asiento.
2. Si el fusible salta, quite el contacto y colo-
que un fusible nuevo del amperaje correcto.
Después active de nuevo el contacto. Si el
fusible vuelve a saltar inmediatamente, con-
sulte a un concesionario Yamaha.
ADVERTENCIA
Use siempre fusibles del amperaje prescrito. No
utilice nunca otros materiales en sustitución del
fusible. Un fusible incorrecto puede causar da-
ños al sistema eléctrico, con riesgo de incendio.
ATENCION:
Para evitar cortocircuitos accidentales, quite el
contacto antes de comprobar o cambiar los fusi-
bles.Fusible especificado: 20 A
Page 365 of 408

8-112
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-8.frameER
7. Appuyer sur la fixation d’ampoule tout en la tour-
nant dans le sens inverse des aiguilles d’une mon-
tre, puis retirer l’ampoule défectueuse.
AVERTISSEMENT
L’ampoule de phare est chaude quand elle est allu-
mée et reste chaude juste après son extinction. Atten-
dre que l’ampoule soit refroidie avant de la toucher
ou de la déposer. Il y a risque de brûlure ou d’incen-
die si l’ampoule entre en contact avec des objets in-
flammables.
8. Mettre une nouvelle ampoule en place et la fixer à
la fixation d’ampoule.
9. Mettre le cache de la fixation d’ampoule en place.
ATTENTION:
S’assurer de remettre correctement le cache en place
sur la fixation d’ampoule et veiller à ce qu’il soit bien
assis sur le réflecteur.
10. Aligner les saillies et les supports, puis mettre l’op-
tique de phare en place dans son boîtier et le fixer à
l’aide de sa vis.
11. Remettre le cache du phare à sa place et le fixer à
l’aide de sa vis.7. Empuje el portabombillas hacia dentro, gí-
relo hacia la izquierda y extraiga la bombilla
defectuosa.
ADVERTENCIA
La bombilla del faro está caliente cuando está
encendida e inmediatamente después de haber-
se apagado. Espere a que se enfríe la bombilla
antes de tocarla o extraerla. Podría quemarse, o
podría producirse fuego si la bombilla tocará
algo inflamable.
8. Ponga una bombilla nueva en su posición y
fíjela en su lugar con el portabombillas.
9. Instale la cubierta del portabombillas.
ATENCION:
Asegúrese de que la cubierta del portabombillas
esté fijada con seguridad encima del portabom-
billas y que esté asentada contra el reflector.
10. Alinee los salientes con los portabombillas,
instale la unidad del faro en la caja, e instale
el tornillo.
11. Instale la cubierta del faro en su posición
original, e instale entonces el tornillo.
Page 377 of 408

8-124
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-8.frameER
Sobrecalentamiento del motor
NOTA:
Si es difícil conseguir el refrigerante recomendado, podrá emplear provisionalmente agua del grifo,
siempre y cuando la cambie por el refrigerante recomendado lo antes posible.
ADVERTENCIA
Espere a que se enfríen el motor y el radiador antes de extraer la tapa del radiador. Podría quemarse
con el líquido y el vapor calientes que salen a presión. Ponga siempre un paño grueso encima de la tapa
cuando la abra. Deje que se escape la presión remanente antes de extraer por completo la tapa.
Espere a que el motor
se haya enfriado.Compruebe el nivel de refrigerante
del depósito y/o radiador.
El nivel está bien.
El nivel es bajo compruebe si hay
fugas en el sistema de enfriamiento.
No hay
fugas.
Fugas.Solicite a un concesionario
Yamaha que inspeccione y repareel sistema de enfriamiento.
Añada refrigerante. (vea la NOTA.)
Arranque el motor. Si el motor se sobrecalienta otra vez, solicite a un
concesionario Yamaha que inspeccione y/o repare el sistema de enfriamiento.
Page 383 of 408

9-6
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-9.frame
ER
8. Afin de parfaire le travail, appliquer une cire pour
automobiles sur toutes les surfaces peintes et chro-
mées. Éviter l’emploi de cires détergentes. Bon
nombre d’entre-elles contiennent en effet des abra-
sifs susceptibles d’abîmer la peinture ou l’émail
protecteur. Après le nettoyage, mettre le moteur en
marche et le faire tourner quelques minutes au ra-
lenti.
AVERTISSEMENT
Des freins mouillés peuvent réduire les performances
de freinage, ce qui augmente les risques d’accident.
Tester les freins après le nettoyage. Actionner quel-
ques fois les freins en roulant lentement, afin de sé-
cher les garnitures.8. Puede aplicarse una cera de automoción a
todas las superficies cromadas y pintadas.
Evite el empleo de ceras combinadas con
limpiadores. Muchas de ellas contienen
abrasivos que pueden deslustrar la pintura
o el acabado protector. Cuando termine,
ponga en marcha el motor y déjelo en ralen-
tí unos minutos.
ADVERTENCIA
Los frenos húmedos pueden perder eficacia, con
el consiguiente aumento del riesgo de acciden-
te. Pruebe los frenos después del lavado. Aplí-
quelos varias veces, circulando a baja velocidad,
para que la fricción seque los forros.