Page 43 of 408

2-10
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-2.frameER
 
Toujours  recourir  aux  techniques  de  descente  et  de
freinage sur collines décrites dans ce manuel. Évaluer
les conditions du terrain avant de descendre une côte.
Se  pencher  en  arrière  pour  déplacer  son  poids  vers
l’arrière du véhicule. Ne jamais dévaler une colline à
toute vitesse. Éviter de descendre une colline à un an-
gle qui ferait trop pencher le véhicule d’un côté. Dans
la mesure du possible, descendre tout droit dans une
pente.
 
Toujours recourir aux techniques de traversée latérale
de  collines  décrites  dans  ce  manuel.  Éviter  les  colli-
nes  au  sol  trop  glissant  ou  meuble.  Déplacer  son
poids du côté de la montée. Ne jamais tenter de faire
tourner le VTT sur une colline avant d’avoir maîtrisé
la  technique  de  prise  de  virage  sur  un  sol  de  niveau
telle qu’elle est décrite dans ce manuel. Éviter, dans la
mesure  du  possible,  d’effectuer  la  traversée  latérale
d’une pente trop raide.
 
Para bajar pendientes o frenar en las mismas,
observe siempre los procedimientos adecua-
dos que se indican en este manual. Estudie a
fondo el terreno antes de comenzar a bajar la
pendiente.  Desplace  su  peso  hacia  atrás.  No
baje  nunca  una  pendiente  a  toda  velocidad.
Evite bajar pendientes en un ángulo que obli-
gue  a  inclinar  mucho  el  vehículo  hacia  un  la-
do.  Baje  la  pendiente  en  línea  recta  siempre
que sea posible.
 
Para  cruzar  una  pendiente,  siga  siempre  los
procedimientos adecuados que se indican en
este  manual.  Evite  las  pendientes  de  superfi-
cie  excesivamente  suelta  o  resbaladiza.  Des-
place  su  peso  hacia  el  lado  del  ATV
correspondiente a la parte ascendente. No in-
tente  girar  en  redondo  en  una  pendiente
mientras  no  domine  la  técnica  de  giro  en  te-
rreno llano descrita en este manual. Evite cru-
zar pendientes pronunciadas en la medida de
lo posible. 
         
        
        
     
        
        Page 45 of 408

2-12
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-2.frameER
 
Toujours recourir aux techniques recommandées si le
VTT cale ou recule lors de l’ascension d’une colline.
Pour éviter de caler, sélectionner la vitesse appropriée
et  maintenir  une  allure  stable  lors  de  l’ascension
d’une colline. Si le VTT cale ou roule en arrière, re-
courir à la technique spéciale de freinage décrite dans
ce manuel. Descendre du côté amont du véhicule ou,
si  le  VTT  est  dirigé  droit  vers  l’amont,  descendre
d’un  des  côtés.  Tourner  le  VTT  et  l’enfourcher,  en
suivant le procédé décrit dans ce manuel.
 
Toujours repérer les obstacles avant de rouler sur un
terrain inconnu.
 
Toujours éviter les obstacles de grande taille, tels que
des  rochers  ou  des  arbres  renversés.  Recourir  aux
techniques  de  traversée  d’obstacles  décrites  dans  ce
manuel.
 
Siga  siempre  los  procedimientos  adecuados
si  se  cala  el  motor  o  el  vehículo  rueda  hacia
atrás  mientras  sube  una  pendiente.  Para  evi-
tar la para del motor, utilice una marcha ade-
cuada  y  mantenga  una  velocidad  constante
cuando  suba  pendientes.  Si  se  cala  éste  o  el
vehículo  rueda  hacia  atrás,  siga  el  procedi-
miento  especial  de  frenado  descrito  en  este
manual.  Apéese  por  el  lado  ascendente  si
está  en  sentido  oblicuo  o  perpendicular  a  la
pendiente,  o  por  cualquiera  de  los  lados  si
sube en línea recta hacia la cima. Gire el ATV
y monte de nuevo siguiendo el procedimien-
to descrito en este manual.
 
Antes  de  conducir  en  una  zona  desconocida,
compruebe siempre si hay obstáculos.
 
No  trate  nunca  de  superar  obstáculos  gran-
des,  tales  como  rocas  o  árboles  caídos.  Siga
siempre los procedimientos indicados en este
manual para conducir sobre obstáculos. 
         
        
        
     
        
        Page 47 of 408

2-14
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-2.frameER
 
Être particulièrement vigilant lorsque le véhicule pa-
tine ou glisse. Apprendre à contrôler le patinage ou le
glissement  en  s’exerçant  à  des  vitesses  lentes  et  sur
une  surface  uniforme  et  de  niveau.  Sur  des  surfaces
extrêmement glissantes, telles que de la glace, rouler
lentement et être très prudent afin de limiter le risque
de perte de contrôle du véhicule.
 
Ne  jamais  conduire  un  VTT  dans  un  courant  d’eau
trop rapide ou dans de l’eau dont la profondeur dépas-
se celle recommandée dans ce manuel. Ne pas oublier
que  des  freins  mouillés  peuvent  réduire  grandement
les  capacités  de  freinage.  Essayer  les  freins  après
avoir roulé dans de l’eau. Si nécessaire, les actionner
plusieurs fois pour que le frottement sèche les garni-
tures.
 
Toujours  s’assurer  qu’il  n’y  a  pas  d’obstacles  ni  de
personnes derrière le véhicule avant de rouler en mar-
che  arrière.  Démarrer  lentement  en  marche  arrière
une fois que la voie est libre.
 
Toujours utiliser les pneus de la taille et du type spé-
cifiés dans ce manuel.
 
Toujours maintenir la pression de gonflage des pneus
recommandée dans ce manuel.
 
Tenga siempre mucho cuidado cuando el ve-
hículo  patine  o  derrape.  Aprenda  a  controlar
con seguridad los derrapes practicando a baja
velocidad  en  terreno  liso  y  horizontal.  En  su-
perficies  extremadamente  resbaladizas,  tales
como  hielo,  circule  despacio  y  sea  extrema-
damente  precavido  para  evitar  el  riesgo  de
perder el control a causa de un patinazo o un
derrape.
 
No  conduzca  nunca  el  ATV  en  aguas  rápidas
o  más  profundas  que  las  recomendadas  en
este  manual.  Recuerde  que  si  se  mojan  los
frenos puede disminuir su capacidad para de-
tener  la  máquina.  Compruebe  los  frenos
cuando  salga  del  agua.  Si  es  necesario,  aplí-
quelos  varias  veces  para  que  el  rozamiento
seque los forros.
 
Asegúrese que no hay obstáculos o personas
detrás  del  vehículo  antes  de  moverse  hacia
atrás. Cuando la vía este libre, conduzca des-
pacio.
 
Utilice siempre neumáticos del tamaño y tipo
prescritos en este manual.
 
Mantenga  siempre  los  neumáticos  a  la  pre-
sión correcta indicada en el manual. 
         
        
        
     
        
        Page 48 of 408
2-15
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-2.frameEL
 
Never modify an ATV through improper in-
stallation or use of accessories.
 
Never exceed the stated load capacity for an
ATV.  Cargo  should  be  properly  distributed
and  securely  attached.  Reduce  speed  and
follow instructions in this manual for carry-
ing  cargo  or  pulling  a  trailer.  Allow  greater
distance for braking. 
         
        
        
     
        
        Page 49 of 408
2-16
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-2.frameER
 
Ne jamais modifier un VTT en installant ou utilisant
incorrectement des accessoires.
 
Ne  pas  dépasser  la  capacité  de  charge  déterminée
pour  le  VTT.  Le  chargement  doit  être  correctement
distribué sur le véhicule et bien attaché. Réduire la vi-
tesse  et  suivre  les  instructions  données  dans  ce  ma-
nuel  pour  transporter  un  chargement  ou  tirer  une  re-
morque. Prévoir une plus grande distance de freinage.
 
No modifique nunca un ATV mediante el uso
o montaje de accesorios inadecuados.
 
No  sobrepase  nunca  la  capacidad  de  carga
especificada  para  el  ATV.  La  carga  deberá  ir
convenientemente  distribuida  y  sujeta.  Re-
duzca la velocidad y siga las instrucciones del
manual cuando tenga que transportar cargas
o  efectuar  un  remolque.  Observe  una  distan-
cia de frenado mayor. 
         
        
        
     
        
        Page 79 of 408

4-18
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-4.frameER
FBU00565
Limiteur de vitesse
Le limiteur de vitesse empêche l’ouverture maximale des
gaz, même lorsque le levier d’accélération est poussé au
maximum. Visser le dispositif de réglage pour limiter le
régime  maximum  du  moteur  et  réduire  ainsi  la  vitesse
maximum du véhicule.
AVERTISSEMENT
Un  réglage  incorrect  du  limiteur  de  vitesse  et  du  pa-
pillon  pourrait  endommager  le  câble  de  commande
des  gaz  et  créer  des  problèmes  d’accélération.  Cela
pourrait faire perdre le contrôle du véhicule et être à
l’origine d’un accident. Ne pas dévisser le dispositif de
réglage  du  limiteur  de  plus  de  12  mm  afin  d’éviter
d’endommager  le  câble  de  commande  des  gaz.  S’as-
surer que le jeu du levier d’accélération soit toujours
de 3 à 5 mm. Voir page 8-58.
SBU00565
Limitador de velocidad
El  limitador  de  velocidad  evita  que  se  abra  por
completo  el  acelerador,  incluso  cuando  se  pre-
siona  al  máximo  la  palanca  del  acelerador.  En-
roscando  el  ajustador  se  limita  la  potencia
máxima del motor disponible y se reduce la velo-
cidad máxima del ATV.
ADVERTENCIA
El ajuste inadecuado del limitador de velocidad y
del  acelerador  puede  causar  daños  en  el  cable
del acelerador o la operación incorrecta del ace-
lerador.  Podría  perderse  el  control,  ocasionarse
un accidente o herirse. No gire el ajustador de la
velocidad más de 12 mm porque podría dañarse
el  cable  del  acelerador.  Asegúrese  siempre  que
el  juego  libre  de  la  palanca  del  acelerador  esté
ajustado a 3 ~ 5 mm. Vea la página 8-58. 
         
        
        
     
        
        Page 94 of 408
4-33
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-4.frameEL
EBU00809
Seat
To remove the seat, insert your hand between
the rear of the seat and the top of the bumper,
pull the seat lock lever upward and pull up the
seat at the rear. 
To install the seat, insert the projections on the
front of the seat into the seat holders and push
down on the seat at the rear.
NOTE:
Make sure that the seat is securely fitted. 
1. Seat lock lever
1. Levier de verrouillage de la selle
1. Palanca de bloqueo del asiento 
         
        
        
     
        
        Page 111 of 408
5-4
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-5.frameER
WARNING
Always inspect your ATV each time you use it to make sure the ATV is in safe operating condition.
Always follow the inspection and maintenance procedures and schedules described in the Owner’s
Manual. Failure to inspect increases the possibility of an accident or equipment damage.
AVERTISSEMENT
Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le VTT peut être utilisé en toute sécurité. 
Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien repris dans ce manuel. Omettre ces con-
trôles accroît les risques d’accident ou d’endommagement du véhicule.
ADVERTENCIA
Inspeccionar siempre el ATV cada vez que vaya a utilizarse, para asegurarse de que está en condiciones
de funcionar sin peligro. 
Seguir  siempre  los  procedimientos  y  programas  de  inspección  y  mantenimiento  descritos  en  el
Manual del Usuario. Si no se inspecciona la máquina, aumenta el riesgo de accidente o avería.