Page 243 of 372

7-70
DÉRAPAGE ET PATINAGE
Conduire prudemment sur les sols glissants ou meubles,
car le VTT risque de déraper. Un dérapage soudain peut
provoquer un accident si le véhicule n’est pas redressé.
La position du pilote peut influencer favorablement la te-
nue de route du véhicule lors de la conduite sur sol glis-
sant ou meuble. Une bonne technique pour réduire le
risque de patinage des roues avant consiste à faire passer
le poids de son corps à l’avant du véhicule.
Si les roues arrière du VTT commencent à déraper, il est
possible de regagner le contrôle du véhicule (si l’espace
disponible est suffisant) en manœuvrant dans la direction
du dérapage. Il est déconseillé de freiner ou d’accélérer
avant d’avoir repris le contrôle du véhicule.PATINAZOS Y DERRAPES
Cuando conduzca sobre superficies sueltas o
resbaladizas, hágalo con cuidado ya que el ATV
podría derrapar. Un patinazo inesperado y no co-
rregido, puede dar lugar a un accidente.
Para reducir la tendencia de las ruedas delante-
ras a patinar sobre terreno suelto o resbaladizo, a
veces es útil cargar el peso del cuerpo sobre las
mismas.
Si las ruedas traseras del ATV comienzan a pati-
nar en sentido lateral, generalmente se puede re-
cuperar el control girando la dirección (si hay
suficiente espacio para ello) en el sentido del de-
rrape. No se recomienda acelerar ni frenar hasta
haber corregido el derrape.
Page 245 of 372

7-72
Le contrôle des dérapages est une technique qui s’ac-
quiert en s’entraînant. Choisir avec discernement le ter-
rain sur lequel on s’entraîne, car la stabilité et le contrôle
du véhicule seront réduits. Il convient absolument d’évi-
ter d’effectuer des manœuvres de dérapage sur des surfa-
ces extrêmement glissantes, telles que la glace ou le
verglas, afin de réduire le risque de perte de contrôle du
véhicule.
AVERTISSEMENT
Apprendre à contrôler le patinage ou le glissement en
s’exerçant à des vitesses lentes et sur une surface uni-
forme et de niveau.
Sur des surfaces extrêmement glissantes, telles que de
la glace, rouler lentement et être très prudent afin de
limiter le risque de perte de contrôle du véhicule.Con práctica, al cabo de algún tiempo se puede
dominar el derrape controlado. Antes de intentar
tales maniobras hay que elegir el terreno cuida-
dosamente, ya que al realizarlas se reducen tanto
la estabilidad como el control. Tenga en cuenta
que han de evitarse las maniobras de derrape en
superficies extremadamente resbaladizas, como
por ejemplo sobre hielo, ya que podría perderse
totalmente el control.
ADVERTENCIA
Aprenda a controlar con seguridad los derrapes
practicando a baja velocidad en terreno liso y ho-
rizontal. En superficies extremadamente resba-
ladizas, tales como hielo, circule despacio y sea
extremadamente precavido para evitar el riesgo
de perder el control a causa de un patinazo o un
derrape.
Page 247 of 372

7-74
QUE FAIRE SI …
Cette section est destinée à servir de référence seulement.
Il convient de lire en entier les paragraphes concernant
les techniques de conduite.
QUE FAIRE …
●Si le VTT ne tourne pas alors qu’on tente d’effectuer
un virage:
Arrêter le VTT et effectuer à nouveau les manœuvres
de changement de direction. Veiller à faire passer tout
son poids sur le repose-pied du côté extérieur du vira-
ge. Pour garantir un meilleur contrôle, faire passer
son poids sur les roues avant. (Voir pages 7-40 à
7-44.)
●Si le VTT se met à basculer dans un virage:
Se pencher plus du côté intérieur du virage pour re-
prendre son équilibre. Si nécessaire, lâcher progressi-
vement les gaz et/ou manœuvrer vers l’extérieur du
virage. (Voir pages 7-40 à 7-44.)
●Si le VTT commence à chasser:
Si l’espace de manœuvre est suffisant, tourner le gui-
don dans la direction dans laquelle le véhicule chasse.
Il est déconseillé de freiner ou d’accélérer avant
d’avoir repris le contrôle du véhicule. (Voir pages
7-70 à 7-72.)QUE HACER SI...
Esta sección está concebida únicamente con fi-
nes orientativos. Lea íntegramente todas las sec-
ciones relativas a las técnicas de conducción.
QUE HACER...
●Si el ATV no gira cuando Vd. quiere:
Pare la máquina y practique de nuevo las ma-
niobras de giro. Asegúrese de cargar su peso
sobre la estribera correspondiente a la parte
exterior de la curva. Para un mejor control,
desplace su peso sobre las ruedas delanteras.
(Ver páginas 7-40 ~ 7-44.)
●Si su ATV comienza a volcar en mitad de un
giro:
Inclínese más hacia el interior de la curva para
recuperar el equilibrio. Si fuese necesario, re-
duzca la velocidad y/o gire la dirección hacia
el exterior de la curva. (Ver páginas 7-40 ~
7-44.)
●Si su ATV comienza a derrapar lateralmente:
Gire en la dirección del derrape si hay espacio
suficiente. No se recomienda acelerar ni fre-
nar hasta haber corregido el derrape. (Ver pá-
ginas 7-70 ~ 7-72.)
Page 249 of 372

7-76
●Si le VTT ne peut franchir la côte:
Tourner le VTT si le véhicule avance avec suffisam-
ment de puissance. Le cas échéant, s’arrêter et des-
cendre du VTT du côté de la montée et le tourner en
le poussant. Si le VTT se met à reculer, NE PAS UTI-
LISER LE FREIN ARRIÈRE. Le VTT pourrait se
renverser et le pilote risque d’être coincé sous le véhi-
cule. Descendre du VTT du côté amont. (Voir pages
7-46 à 7-54.)
●S’il faut traverser latéralement une pente:
Conduire en maintenant son corps du côté de la mon-
tée, afin de garantir l’équilibre du VTT. Si le VTT se
met à basculer, descendre la pente (s’il n’y a aucun
obstacle) afin de rééquilibrer le véhicule. Descendre
immédiatement du VTT, côté montée, si le véhicule
ne peut pas être redressé. (Voir pages 7-60 à 7-62.)
●Si su ATV no puede con la pendiente que está
intentando subir:
Gire en redondo con la máquina si todavía
puede avanzar. Si esto ya no es posible, pare,
baje de la máquina por el lado ascendente de
la pendiente y gire la máquina utilizando la
fuerza física. Si el ATV comienza a deslizarse
hacia atrás, NO UTILICE LOS FRENOS TRA-
SEROS - la máquina podría volcar y caerle en-
cima. Baje del ATV por el lado ascendente de
la pendiente. (Ver páginas 7-46 ~ 7-54.)
●Si está cruzando transversalmente una pen-
diente con el ATV:
Conduzca con su peso desplazado hacia el
costado de la máquina más próximo al lado
ascendente de la pendiente, para mantener el
equilibrio. Si la máquina comienza a volcar,
gire la dirección en el sentido de descenso
(siempre que no haya obstáculos en su cami-
no) para recuperar el equilibrio. Si ve que la
máquina está a punto de volcar, baje de ella
por el lado ascendente de la pendiente. (Ver
páginas 7-60 ~ 7-62.)
Page 251 of 372
7-78
●S’il faut rouler dans des eaux peu profondes:
Conduire doucement et avec prudence dans des eaux
à faible courant, en repérant les obstacles afin de les
éviter. S’assurer de bien évacuer toute l’eau du VTT
après être sorti de l’eau et S’ASSURER DU BON
FONCTIONNEMENT DES FREINS. Ne pas con-
duire le VTT avant d’être sûr que les freins fonction-
nent à nouveau. (Voir pages 7-64 à 7-66.)●Si su ATV se encuentra con aguas poco pro-
fundas:
Si la corriente es lenta, vadéela despacio y
con precaución, vigilando los obstáculos.
Cuando salga del agua, no olvide drenar la
que haya entrado en la máquina y COM-
PRUEBE EL CORRECTO FUNCIONAMIENTO
DE LOS FRENOS. No siga conduciendo el
ATV hasta que haya recuperado una capaci-
dad de frenado suficiente. (Ver páginas 7-64 ~
7-66.)
Page 257 of 372

8-6
AVERTISSEMENT
Ne jamais modifier un VTT par l’installation ou l’uti-
lisation incorrecte d’accessoires. L’installation incor-
recte d’accessoires ou la modification de ce véhicule
peut entraîner des changements dans sa maniabilité,
ce qui, dans certaines situations, risque de provoquer
un accident. Ne monter que des pièces et accessoires
d’origine Yamaha ou de qualité équivalente destinés
à ce VTT. Veiller à les utiliser conformément aux ins-
tructions. Dans le moindre doute, consulter un con-
cessionnaire Yamaha.
ADVERTENCIA
No modificar nunca el ATV montando o utilizan-
do accesorios incorrectamente. El montaje inco-
rrecto de accesorios o la modificación indebida
del vehículo pueden alterar las características de
manejo del mismo y en determinadas situacio-
nes, causar un accidente. Las piezas y accesorios
que se monten en el vehículo deberán ser origi-
nales Yamaha o equivalentes, estar diseñados
específicamente para este ATV y montarse y uti-
lizarse siguiendo las instrucciones pertinentes.
En caso de duda, consultar a un concesionario
autorizado de ATV Yamaha.
Page 262 of 372

8-11
SBU00262
MANTENIMIENTO/LUBRICACION PERIODICOS
ELEMENTO REVISIONESINICIAL CADA
1
mes3
mes6
mes6
mes1
año
Válvulas*• Comprobar la holgura de válvulas.
• Ajustar si es necesario.
Bujía• Comprobar el estado de la(s) bujía(s).
• Ajustar el huelgo y limpiar.
• Sustituir si es necesario.
Filtro de aire• Limpiar.
• Sustituir si es necesario.Cada 20~40 horas
(Con may o frecuencia en condiciones
en las que exista polvo o humedad)
Carburador*• Comprobar la velocidad de ralentí/funcionamiento del
arrancador.
• Ajustar si es necesario.
Sistema del respiradero de
la cubierta de la culata de
cilindros*• Compruebe si hay grietas o daños en la manguera del
respiradero.
• Reemplace si es necesario.
Sistema de escape*• Compruebe si hay fugas.
• Vuelva a apretar si es necesario.
• Reemplace la empaquetadura si es necesario.
Línea de combustible*• Comprobar la posible existencia de daños y grietas en
la línea de combustible.
• Sustituir si es necesario.
Aceite del motor• Sustituir (calentar el motor antes de drenar el aceite.)
Filtro de aceite del motor• Sustituir.
Colador de aceite del
motor*• Limpiar.
Aceite de engranajes de la
transmisión final
• Compruebe el nivel de aceite/fugas de aceite.
• Reemplace cada 12 meses.
Aceite de engranajes del
diferencial
Page 267 of 372

8-16
FBU00537
Huile de moteur
1. Mesure du niveau d’huile de moteur
a. Placer le véhicule sur une surface de niveau.
b. Faire chauffer le moteur pendant quelques minutes,
puis l’arrêter.
c. Couper le moteur et contrôler le niveau d’huile par
le hublot situé au bas du couvercle de carter gau-
che.
N.B.:
Attendre quelques minutes que l’huile se stabilise avant
de vérifier son niveau.
d. Le niveau d’huile doit se situer entre les repères de
niveau minimum et maximum. Si le niveau est bas,
ajouter de l’huile jusqu’au niveau spécifié.
ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:
S’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans le
carter.
SBU00537
Aceite del motor
1. Medición del nivel de aceite del motor
a. Sitúe la máquina sobre una superficie hori-
zontal.
b. Deje que se caliente el motor durante unos
minutos y después párelo.
c. Con el motor parado, compruebe el nivel
del aceite a través de la mirilla situada en la
parte baja del lado izquierdo de la tapa del
cárter.
NOTA:
Espere unos minutos a que se estabilice el nivel
del aceite antes de efectuar la comprobación.
d. El nivel del aceite debe encontrarse entre las
marcas de máximo y mínimo. Si es dema-
siado bajo, añada aceite de motor hasta el
nivel adecuado.
ATENCION:
Evite la entrada de cualquier materia extraña en
el cárter.