Page 117 of 426
5-4
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-5.frame
ER
AVERTISSEMENT
Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le VTT peut être utilisé en toute sécu-
rité. Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien repris dans ce manuel. Omettre ces
contrôles accroît les risques d’accident ou d’endommagement du véhicule.
Page 123 of 426

5-10
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-5.frame
ER
4. Fonctionnement des freins
Tester le bon fonctionnement des freins juste après
le démarrage, tout en roulant lentement. Si la puis-
sance de freinage est insuffisante, vérifier si les pla-
quettes de frein ne sont pas usées. (Pour plus de
détails, voir page 8-90.)
AVERTISSEMENT
Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ
afin de s’assurer que le VTT peut être utilisé en toute
sécurité. Toujours respecter les procédés et interval-
les de contrôle et d’entretien repris dans ce manuel.
Omettre ces contrôles accroît les risques d’accident
ou d’endommagement du véhicule.
4. Operación de los frenos
Pruebe los frenos a velocidad lenta después
de haber arrancado para asegurarse de que
funcionan correctamente. Si los frenos no
proporcionan un rendimiento de frenado
adecuado, inspeccione las pastillas de los
frenos para ver si están desgastadas. (Vea la
página 8-90.)
ADVERTENCIA
Circulación con frenos en mal estado de funcio-
namiento. Podría perder la capacidad de frena-
do, lo cual puede ocasionar un accidente.
Compruebe siempre los frenos antes de circular.
No circule con el ATV si encuentra algún proble-
ma con los frenos. Si el problema no puede re-
solverse con los procedimientos de ajuste dados
en este manual, solicite a un concesionario
Yamaha que inspeccione el ATV.
Page 126 of 426
5-13
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-5.frame
EL
1. Fuel level 2. Filler tube
1. Niveau de carburant 2. Tube de remplissage
1. Nivel de combustible 2. Tubo del relleno
WARNING
l
Do not overfill the fuel tank. Fuel expands
when it heats up. If the fuel tank is over-
filled, fuel could spill out due to heat from
the engine or the sun.
l
Be careful not to spill fuel, especially on
the engine or exhaust pipe which can
cause a fire and severe injury. Wipe up
any spilled fuel immediately.
l
Do not refuel right after the engine has
been running and is still very hot.
l
Be sure the fuel tank cap is closed secure-
ly.
Page 139 of 426

5-26
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-5.frame
ER
FBU00158
Pneus
Toujours monter les pneus recommandés.
AVERTISSEMENT
La conduite d’un VTT dont les types de pneus ne con-
viennent pas ou dont la pression de gonflage de pneus
est inégale ou incorrecte pourrait entraîner une perte
de contrôle du véhicule et augmenter les risques d’ac-
cident.
Lire attentivement ce qui suit:
1. Les pneus énumérés ci-dessous ont été approuvés
pour ce modèle par Yamaha Motor Co., Ltd. Il
est déconseillé de monter d’autres pneus sur le
VTT.(Pour l’Europe)
(Pour l’Océanie)2. Gonfler les pneus à la pression recommandée:
Fabricant Taille Type
Avant DUNLOP AT25 ´ 8 - 12 KT123
Arrière DUNLOP AT25 ´ 10 - 12 KT127
Fabricant Taille Type
Avant CHENG-SHIN AT25 ´ 8 - 12 C828
Arrière CHENG-SHIN AT25 ´ 10 - 12 C828
SBU00158
Neumáticos
Utilice siempre los neumáticos recomendados.
ADVERTENCIA
El uso de neumáticos inadecuados o la conduc-
ción del vehículo con los neumáticos inflados a
presiones incorrectas o desiguales, puede dar lu-
gar a pérdidas de control, con riesgo de acciden-
te.
Preste atención a los puntos siguientes.
1. Los neumáticos incluidos en la lista que si-
gue han sido aprobados por Yamaha Motor
Co. Ltd. para este modelo. No es aconsejable
utilizar otras combinaciones de neumáticos.(Para Europa)
(Para Oceanía)2. Los neumáticos deben inflarse a la presión
recomendada:
Fabricante Medidas Tipo
Delantero DUNLOP AT25 ´ 8 - 12 KT123
Trasero DUNLOP AT25 ´ 10 - 12 KT127
Fabricante Medidas Tipo
Delantero CHENG-SHIN AT25 ´ 8 - 12 C828
Trasero CHENG-SHIN AT25 ´ 10 - 12 C828
Page 163 of 426

6-18
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-6.frame
ER
FBU00210
Rodage du moteur
Les 20 premières heures de route constituent la période la
plus importante dans la vie d’un moteur.
C’est pourquoi il convient de lire attentivement les para-
graphes qui suivent et de respecter rigoureusement les
instructions données. Le moteur étant neuf, il faut éviter
de le soumettre à une charge excessive pendant ses pre-
mières heures d’utilisation. En effet, durant les premières
20 heures, les différentes pièces du moteur s’usent et se
polissent mutuellement pour obtenir un jeu de fonction-
nement correct.
Pendant cette période, éviter l’utilisation prolongée à
pleine accélération ou toute condition pouvant entraîner
une surchauffe du moteur. Toutefois, l’utilisation mo-
mentanée (2 à 3 secondes maximum) à pleine accéléra-
tion, en charge, n’est pas préjudiciable.
Chaque période d’utilisation à pleine accélération doit
être suivie d’une période prolongée d’utilisation à bas ré-
gime, afin que le moteur puisse retrouver sa température
normale de fonctionnement. Si une anomalie est détectée
pendant le rodage, consulter un concessionnaire
Yamaha.
SBU00210
Rodaje del motor
No hay un período más importante en la vida de
su máquina que las primeras 20 horas.
Por ello, rogamos lea cuidadosamente las si-
guientes recomendaciones. Puesto que se trata
de un motor nuevo, no lo sobrecargue durante
las primeras horas de marcha. Durante las pri-
meras 20 horas, las distintas piezas del motor se
pulen y desgastan entre sí hasta obtener las hol-
guras de funcionamiento correctas.
Durante ese período, debe evitarse el uso prolon-
gado del motor a altas revoluciones o cualquier
tipo de situación que pueda ocasionar un calen-
tamiento excesivo del motor. Sin embargo, el
funcionamiento momentáneo (2 ~ 3 segundos
máximo) bajo carga y con el acelerador a fondo
no supone ningún perjuicio para el motor.
Cada secuencia de aceleración a fondo debe ir
seguida de un período de reposo suficientemen-
te largo con el motor rodando a bajas revolucio-
nes para que pueda disipar el calor
temporalmente acumulado. Si observa alguna
anomalía durante este período, consulte a su
concesionario Yamaha.
Page 167 of 426

6-22
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-6.frame
ER
FBU00676
Stationnement en pente
AVERTISSEMENT
Éviter de stationner dans des côtes ou à d’autres en-
droits inclinés. Si le VTT est garé sur une côte ou à
tout endroit incliné, il pourrait reculer inopinément,
augmentant ainsi les risques d’accident. S’il n’est pas
possible d’éviter de stationner sur une pente, orienter
le véhicule perpendiculairement à l’inclinaison, ser-
rer le frein de stationnement et bloquer les roues
avant et arrière avec des pierres ou d’autres objets.
Ne jamais stationner le VTT sur des côtes si abruptesqu’il est difficile de les monter à pied.
1. Freiner pour arrêter le véhicule.
2. Couper le moteur.
3. Actionner le frein arrière, puis placer le levier de
présélection à la position de stationnement.
SBU00676
Estacionamiento en una cuesta
ADVERTENCIA
No estacione en una pendiente ni en otro piso in-
clinado. El estacionamiento en una pendiente o
en otro piso inclinado podría ser causa de la per-
dida de control del ATV, con lo que aumentaría
la posibilidad de un accidente. Si debe estacio-
nar en un piso inclinado, ponga la máquina
transversalmente en la inclinación, aplique el fre-
no de estacionamiento, y bloquee las ruedas de-
lanteras y traseras con piedras u otros objetos.
No estacione el ATV en pendientes que sean tan
pronunciadas que no pueda andar con facilidadpor las mismas.
1. Pare la máquina aplicando los frenos.
2. Pare el motor.
3. Con el freno trasero aplicado, cambie la pa-
lanca de selección de marcha a la posición
de estacionamiento.
Page 168 of 426
6-23
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-6.frame
EL
EBU00221
Accessories and loading
EBU00222
Accessories
Accessories can affect the handling and con-
trol of your ATV. Keep the following in mind
when considering an accessory or operating
an ATV which has accessories.l
Choose only accessories designed for your
ATV. Your Yamaha dealer has a variety of
genuine Yamaha accessories. Other acces-
sories may also be available on the market.
However, it is not possible for Yamaha to
test all non-Yamaha accessories, nor have
any control over the quality or suitability of
them. Choose a genuine Yamaha accesso-
ry, or one that is equivalent in design and
quality.
l
Accessories should be rigidly and securely
mounted. An accessory which can shift po-
sition or come off while you are riding could
affect your ability to control the ATV.
Page 174 of 426
6-29
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-6.frame
EL
l
Do not exceed the maximum tongue
weight. You can measure tongue weight
with a bathroom scale. Put the tongue of the
loaded trailer on the scale with the tongue
at hitch height. Adjust the load in the trailer,
if necessary, to reduce the weight on hitch.
If you are carrying cargo and towing a trail-
er, include the tongue weight in the maxi-
mum vehicle load limit.
l
Load cargo on the carrier as close to the
center of the vehicle as possible. Put cargo
at the front of the rear carrier. Center the
load from side to side.
l
Tie down cargo securely to the carriers.
Make sure cargo in the trailer cannot move
around. A shifting load can cause an acci-
dent.
l
Make sure the load does not interfere with
controls or your ability to see where you are
going.