Page 307 of 426
8-50
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-8.frame
ER
Changement de l’huile du différentiel
1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.
2. Placer un récipient sous le carter de différentiel afin
d’y recueillir l’huile vidangée.
3. Déposer le boulon de l’orifice de remplissage et le
boulon de vidange afin de vidanger l’huile.
4. Remonter le boulon de vidange et le serrer au cou-
ple spécifié.
Couple de serrage:
Boulon de vidange:
10 Nm (1,0 m·kg)
Reemplazo del aceite de engranajes del diferen-
cial
1. Ponga la máquina en una superficie nivela-
da.
2. Ponga un recipiente debajo de la caja de en-
granajes del diferencial para que entre el
aceite.
3. Extraiga el perno de relleno de aceite y el
perno de drenaje para drenar el aceite.
4. Instale el perno de drenaje y apriételo a la
torsión especificada.
Torsión de apriete:
Perno de drenaje:
10 Nm (1,0 m·kg)
Page 309 of 426

8-52
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-8.frame
ER
5. Remplir d’huile le carter du différentiel.ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:Ne pas laisser pénétrer de corps étrangers dans le car-ter de différentiel.
6. Installer le boulon de l’orifice de remplissage et le
serrer au couple spécifié.
7. S’assurer qu’il n’y a pas de fuite d’huile. Si une fui-
te est détectée, en rechercher la cause. Huile recommandée:
Huile pour engrenages hypoïdes
SAE 80 API “GL-4”
Quantité d’huile:
Vidange périodique:
0,35 l
Quantité totale:
0,42 l
5. Llene la caja de engranajes del diferencial
con aceite.ATENCION:Asegúrese de que no se introduzca ninguna ma-
teria extraña en la caja de engranajes del diferen-cial.
6. Instale el perno de relleno y apriételo a la
torsión especificada.
7. Compruebe si hay fugas de aceite. Si en-
cuentra alguna fuga, busque la causa. Aceite recomendado:
Aceite de engranajes hipoidales
SAE 80 API “GL-4”
Cantidad de aceite:
Cambio de aceite periódico:
0,35 L
Cantidad total:
0,42 L
Page 313 of 426

8-56
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-8.frame
ER
3. Retirer le bouchon du vase d’expansion et ajouter
du liquide de refroidissement ou de l’eau distillée
jusqu’au niveau spécifié.
4. Remettre le cache en place.ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:Une eau dure ou salée endommagerait le moteur. Si
l’on ne peut se procurer du liquide de refroidisse-ment, utiliser de l’eau distillée. N.B.:l
Si on a ajouté de l’eau, il convient de faire vérifier
le plus rapidement possible le taux d’antigel par un
concessionnaire Yamaha.
l
Le ventilateur du radiateur fonctionne de façon en-
tièrement automatique. Il se met en marche et s’ar-
rête en fonction de la température du liquide derefroidissement dans le radiateur.
En cas de surchauffe du moteur, se reporter à la page 4-4
pour plus de détails.Capacité du vase d’expansion:
0,25 l
3. Extraiga la tapa del depósito y añada refri-
gerante o agua destilada hasta que el nivel
llegue al especificado.
4. Instale el panel.ATENCION:El agua dura o el agua salada son perjudiciales
para el motor. Podrá emplear agua blanda si nopuede hacerse con agua destilada. NOTA:l
Si añade agua, solicite a un concesionario
Yamaha que compruebe el contenido de
anticongelante del refrigerante lo antes po-
sible.
l
La operación del ventilador de radiador es
completamente automática. Se conecta y
desconecta de acuerdo con la temperaturadel refrigerante del radiador.
Si el ATV se sobrecalienta, consulte los detalles
de la página 4-4.Capacidad del depósito:
0,25 L
Page 315 of 426

8-58
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-8.frame
ER
FBU00679
Changement du liquide de refroidissement
AVERTISSEMENT
Attendre que le moteur et le radiateur aient suffisam-
ment refroidi avant d’enlever le bouchon de radia-
teur. Le liquide chaud et la vapeur sous pression
risquent de causer des brûlures. Toujours couvrir le
bouchon d’un chiffon épais avant de l’ouvrir. Laisser
s’échapper les vapeurs résiduelles avant d’enlevercomplètement le bouchon. _1. Placer le VTT sur une surface plane.
2. Déposer les caches E et F. (Voir les explications re-
latives à la dépose et à la mise en place aux pages
8-28 à 8-30.)
3. Placer un récipient sous le moteur et retirer le bou-
lon de vidange du liquide de refroidissement. (Afin
d’éviter toute coulure de liquide de refroidissement
sur le repose-pied, se servir d’une feuille de papier
repliée comme illustré ou d’un objet similaire.)
4. Déposer le porte-bagages avant et le cache C. (Voir
les explications relatives à la dépose et à la mise en
place aux pages 8-24 et 8-26.)
SBU00679
Cambio del refrigerante
ADVERTENCIA
Espere a que se enfríen el motor y el radiador an-
tes de extraer la tapa del radiador. Podría que-
marse con el líquido y el vapor calientes que
salen a presión. Ponga siempre un paño grueso
encima de la tapa cuando la abra. Deje que se es-
cape la presión remanente antes de extraer porcompleto la tapa.
1. Ponga la ATV en una superficie nivelada.
2. Extraiga los paneles E y F. (En cuanto a los
procedimientos de extracción e instalación,
vea las páginas 8-28 ~ 8-30.)
3. Ponga un recipiente debajo del motor y ex-
traiga el perno de drenaje del refrigerante.
(Emplee algo de paso, como se muestra,
para evitar que el refrigerante salpique el
apoyapiés.)
4. Extraiga el portaequipajes delantero y el pa-
nel C. (En cuanto a los procedimientos de
extracción e instalación, vea las páginas
8-24 ~ 8-26.)
Page 317 of 426

8-60
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-8.frame
ER
5. Retirer le bouchon de radiateur.
6. Retirer le bouchon du vase d’expansion.
7. Déconnecter le flexible côté vase d’expansion, puis
vidanger le liquide de refroidissement du vase
d’expansion.
8. Après avoir vidangé le liquide de refroidissement,
laver soigneusement le système de refroidissement
à l’eau courante propre.
9. Remplacer la rondelle du boulon de vidange de li-
quide de refroidissement si elle est endommagée et
serrer le boulon au couple spécifié.
Couple de serrage:
Boulon de vidange du liquide de refroidissement:
10 Nm (1,0 m·kg)
5. Extraiga la tapa del radiador.
6. Extraiga la tapa del depósito.
7. Desconecte la manguera del lado del depó-
sito y frene el refrigerante del depósito.
8. Después de haber drenado el refrigerante,
lave por completo el sistema de enfriamien-
to con agua limpia del grifo.
9. Reemplace la arandela del perno de drenaje
de refrigerante si está dañada y apriete el
perno de drenaje del refrigerante a la tor-
sión especificada.
Torsión de apriete:
Perno de drenaje de refrigerante:
10 Nm (1,0 m·kg)
Page 319 of 426

8-62
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-8.frame
ER
10. Reconnecter le flexible du vase d’expansion.
11. Remplir entièrement le radiateur de liquide de re-
froidissement du type recommandé.ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:Une eau dure ou salée endommagerait le moteur. Uti-liser de l’eau distillée si l’eau du robinet est trop dure. Antigel recommandé:
Antigel de haute qualité à l’éthylène glycol,
contenant des agents anticorrosion pour les
moteurs en aluminium
Taux de mélange d’antigel et d’eau:
1:1
Quantité totale:
1,1 l
Capacité du vase d’expansion:
0,25 l
10. Instale la manguera del depósito.
11. Introduzca refrigerante del especificado en
el radiador hasta que esté lleno.ATENCION:El agua dura o el agua salada son perjudiciales
para el motor. Podrá emplear agua destilada sino puede hacerse con agua blanda. Anticongelante recomendado:
Anticongelante de etileno glicol de alta
calidad que contenga inhibidores contra la
corrosión para motores de aluminio.
Relación de mezcla de anticongelante y agua:
1:1
Cantidad total:
1,1 L
Capacidad del depósito:
0,25 L
Page 325 of 426
8-68
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-8.frame
ER
Ne pas tenter de diagnostiquer soi-même les problèmes.
Il est préférable de confier le VTT à un concessionnaire
Yamaha. Démonter et vérifier régulièrement la bougie,
car la chaleur et les dépôts finissent par l’user. Si l’usure
des électrodes est excessive ou s’il y a des dépôts impor-
tants de calamine, remplacer la bougie par une de type
approprié.
Bougie spécifiée:
DR8EA (NGK)
No intente diagnosticar usted mismo tales pro-
blemas En lugar de ello, lleve el ATV a un conce-
sionario Yamaha. Usted deberá extraer e
inspeccionar periódicamente la bujía porque el
calor y las acumulaciones de carbonilla causan
poco a poco erosión y ruptura de la bujía. Si la
erosión del electrodo es excesiva, o si la carboni-
lla u otras acumulaciones son excesivas, deberá
reemplazar la bujía por otra del tipo especificado.
Bujía especificada:
DR8EA (NGK)
Page 326 of 426
8-69
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-8.frame
EL
Installation
1. Measure the electrode gap with a wire
thickness gauge and, if necessary, adjust
the gap to specification.
2. Clean the gasket surface. Wipe off any
grime from the threads.
3. Install the spark plug and tighten it to the
specified torque.NOTE:If a torque wrench is not available when you
are installing a spark plug, a good estimate of
the correct torque is 1/4 to 1/2 turn past finger
tight. Have the spark plug tightened to thespecified torque as soon as possible.
4. Install the spark plug cap.Spark plug gap:
0.6 ~ 0.7 mm
Tightening torque:
Spark plug:
17.5 Nm (1.75 m·kg)