FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-11
3
CD-01P
Com o motor desligado:
1. Mova o cavalete lateral para baixo.
2. Certifique-se de que o interruptor de paragem do
motor esteja regulado em “ ”.
3. Rode a chave até “ON”.
4. Comute a transmissão para o ponto morto.
5. Carregue no interruptor de arranque.
O motor dá o arranque?
O interruptor de ponto morto pode estar
defeituoso.
A motocicleta não deve ser conduzida até
que seja inspeccionada por um
concessionário Yamaha.
Com o motor ainda a funcionar:
6. Mova o cavalete lateral para cima.
7. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
8. Engate a transmissão.
9. Mova o cavalete lateral para baixo.
O motor afoga?Após o afogamento do motor:
10. Mova o cavalete lateral para cima.
11. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
12. Carregue no interruptor de arranque.
O motor dá o arranque?
O interruptor do cavalete lateral pode estar
defeituoso.
A motocicleta não deve ser conduzida até
que seja inspeccionada por um
concessionário Yamaha.O interruptor da embraiagem pode estar
defeituoso.
A motocicleta não deve ser conduzida até
que seja inspeccionada por um
concessionário Yamaha.
NÃO
NOTA:Esta inspecção é mais fidedigna se executada
com um motor aquecido.
SIMSIM NÃO
O sistema está bem.
A motocicleta pode ser
conduzida.
SIM NÃO
P_3bt.book Page 11 Thursday, September 7, 2000 9:43 AM
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-16
6
l
Ajuste a suspensão e a pressão de
ar dos pneus em conformidade
com a carga.
l
Verifique o estado e a pressão do ar
dos pneus antes de cada viagem.
_
Verificação dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingir o limite especifica-
do, se o pneu apresentar um prego ou frag-
mentos de vidro, ou se o flanco estiver
rachado, solicite a um concessionário
Yamaha que o substitua imediatamente.CE-08PNOTA:_ Os limites de profundidade do piso do pneu
poderão diferir de país para país. Cumpra
sempre os regulamentos locais. _
PW000079
AV I S O
_ l
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex-
cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o motociclo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
l
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
profissional necessários.
_
1. Flanco
a. Profundidade do piso do pneuProfundidade mínima do piso
do pneu (dianteiro e traseiro)1,6 mm
P_3bt.book Page 16 Thursday, September 7, 2000 9:43 AM
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-17
6
Informações relativas ao pneus
Este motociclo está equipado com pneus
de câmara de ar.
PW000078
AV I S O
_ l
Os pneus dianteiro e traseiro de-
vem ser da mesma marca e mode-
lo, caso contrário as características
de condução do motociclo não po-
dem ser garantidas.
l
Após testes extensivos, apenas os
pneus indicados na lista abaixo fo-
ram aprovados para este modelo
pela Yamaha Motor Co., Ltd.
_CE-10PPAU00681
AV I S O
_ l
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex-
cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o motociclo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
l
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
profissional necessários.
l
Não é recomendável remendar uma
câmara de ar furada. No entanto, se
não for possível evitar, remende a
câmara de ar muito cuidadosamen-
te e substitua-a assim que possível
com um produto de alta qualidade.
_
PAU00685
Rodas de raio Para maximizar o desempenho, durabilida-
de e funcionamento seguro do seu motoci-
clo, tenha atenção aos seguintes pontos
relativos às rodas especificadas.l
Antes de cada viagem, deverá verifi-
car se os aros das rodas apresentam
fendas, dobras ou deformações, e se
os raios apresentam lassidão ou da-
nos. Caso encontre qualquer tipo de
danos, solicite a um concessionário
Yamaha que substitua a roda. Não
tente fazer qualquer tipo de reparação
na roda, por pequena que seja. Uma
roda que esteja deformada ou racha-
da deverá ser substituída.
l
A roda deve ser equilibrada sempre
que o pneu ou a roda sejam trocados
ou substituídos. Uma roda desequili-
brada pode resultar num fraco desem-
penho, características de
manuseamento adversas e uma vida
reduzida do pneu.
l
Após a substituição de um pneu, con-
duza a velocidades moderadas, uma
vez que a superfície do pneu deverá
primeiro ser “rodada” para que desen-
volva as respectivas características
óptimas.
DIANTEIRO
Fabricante Dimensão Modelo
Bridgestone 3,00-19 49S L303A
Dunlop 3,00-19 49S F14G
TRASEIRO
Fabricante Dimensão Modelo
Bridgestone 140/90-15 M/C 70S G508
Dunlop 140/90-15 M/C 70S K425P_3bt.book Page 17 Thursday, September 7, 2000 9:43 AM
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-27
6
PAU02939
Verificação da forquilha dianteira O estado e funcionamento da forquilha di-
anteira deverão ser verificados como se se-
gue nos intervalos especificados na tabela
de lubrificação e manutenção periódica.
Verificação do estado
PW000115
AV I S O
_ Apoie bem o motociclo para evitar o pe-
rigo deste tombar. _Verifique se os tubos internos estão arra-
nhados, danificados ou perdem demasiado
óleo em excesso.Verificação do funcionamento
1. Coloque o motociclo numa superfície
nivelada e segure-o numa posição
vertical.
2. Com o travão dianteiro accionado,
empurre várias vezes o guiador com
força para baixo para verificar se a for-
quilha dianteira se comprime e recua
suavemente.
PC000098
PRECAUÇÃO:_ Se encontrar quaisquer danos na forqui-
lha dianteira ou se esta não funcionar
devidamente, solicite a um concessio-
nário Yamaha que a verifique ou repare. _
PAU00794
Verificação da direcção Os rolamentos da direcção gastos ou sol-
tos podem provocar situações de perigo.
Portanto, o funcionamento da direcção de-
verá ser verificado do modo que se segue e
nos intervalos de tempo especificados na
tabela de lubrificação e manutenção perió-
dica.
1. Coloque um cavalete por baixo do
motor para elevar a roda dianteira do
chão.
PW000115
AV I S O
_ Apoie bem o motociclo para evitar o pe-
rigo deste tombar. _
P_3bt.book Page 27 Thursday, September 7, 2000 9:43 AM
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
7-4
7
Arrecadação Curto prazo
Guarde sempre o seu motociclo num local
fresco e seco e, se necessário, utilize uma
cobertura porosa para o proteger do pó.
PCA00014
PRECAUÇÃO:_ l
Guardar o motociclo num comparti-
mento com fraca ventilação ou
tapá-lo com um oleado, enquanto
este se encontra ainda molhado,
permitirá a infiltração de água e hu-
midade o que provocará o apareci-
mento de ferrugem.
l
Para prevenir a corrosão, evite ca-
ves húmidas, estábulos (devido à
presença de amónia) e áreas onde
estejam armazenados químicos
fortes.
_
Longo prazo
Antes de guardar o seu motociclo durante
vários meses:
1. Siga todas as instruções referidas na
secção “Cuidados” deste capítulo.
2. Para motociclos equipados com uma
torneira de combustível com posição
de fecho (“OFF”), coloque a torneira
nesta posição.
3. Drene os depósitos de nível constante
desapertando as cavilhas de drena-
gem, o que evitará a acumulação de
resíduos de combustível. Verta o
combustível drenado no depósito de
combustível.
4. Encha o depósito de combustível e
adicione estabilizador de combustível
(se disponível) para evitar que o depó-
sito enferruge e que o combustível se
deteriore.
5. Execute os passos que se seguem
para proteger os cilindros, os anéis do
pistão, etc. da corrosão.a. Retire as tampas das velas de ignição
e as velas.
b. Verta uma colher de chá de óleo do
motor na cavidade de cada uma das
velas de ignição.
c. Coloque as tampas das velas de igni-
ção nas respectivas velas, e coloque
as velas na cabeça de cilindros de
modo a que os eléctrodos fiquem liga-
dos à terra. (Isto limitará a produção
de faíscas durante o passo seguinte.)
d. Coloque várias vezes o motor em fun-
cionamento utilizando o motor de ar-
ranque. (Esta acção revestirá as
paredes do cilindro com óleo.)
e. Retire as tampas das velas de ignição
e, de seguida, instale as velas de igni-
ção e as respectivas tampas.
PWA00003
AV I S O
_ Para evitar danos ou ferimentos provo-
cados por faíscas, certifique-se de que
liga os eléctrodos da vela de ignição à
terra enquanto liga o motor. _
P_3bt.book Page 4 Thursday, September 7, 2000 9:43 AM
ESPECIFICAÇÕES
8-2
8
Óleo da engrenagem final
Tipo Óleo da engrenagem hipoidal
SAE 80 (API GL4)
ou óleo da engrenagem hipoidal
multi-grade SAE 80W-90
Quantidade 0,19 L
Filtro de arElemento de tipo seco
Combustível
Tipo
Gasolina normal sem chumbo
Capacidade do depósito de
combustível 13,5 L
Quantidade de reserva 2,5 L
Carburador
Fabricante MIKUNI
Modelo ´ quantidade BDS34 ´ 2
Vela de ignição
Fabricante/modelo NGK / BPR6ES ou
DENSO / W20EPR-U
Folga 0,7–0,8 mm
Tipo de embraiagemDiscos múltiplos em banho de
óleo
Caixa de velocidades
Sistema de redução primário Engrenagens de dentes direitos
Relação de transmissão
primária 1,944
Sistema de redução
secundária Transmissão do eixoRelação de transmissão
secundária 3,071
Tipo de caixa de velocidades Engrenagem constante,
5 velocidades
Operação Com o pé esquerdo
Relações de transmissão
1ª 2,714
2ª 1,900
3ª 1,458
4ª 1,167
5ª 0,967
Quadro
Tipo quadro espacial Elemento principal estampado
Ângulo de inclinação da
forquilha 31,5°
Cauda 125 mm
Pneus
Deanteiro
Tipo Pneu com câmara de ar
Tamanho 3,00-19 49S
Fabricante/
modelo Bridgestone / L303A
Dunlop / F14G
Traseiro
Tipo Pneu com câmara de ar
Tamanho 140/90-15 M/C 70S
P_3bt.book Page 2 Thursday, September 7, 2000 9:43 AM