Page 118 of 762
2 - 10
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN (WR426F)
SPEC
Article Standard
Diagramme de graissage:
Graissage sous pression
Barbotage
Crépine à huile
Carter d’huile
Rotor de pompe à huile 1
Rotor de pompe à huile 2
Réservoir d’huile
Filtre à huile
Bille d’arrêt
Culasse
Maneton de bielleAxe de pistonPiston
Arbre secondaireArbre primaireEngrenage de la transmission
Arbre à cames
Poussoir de soupape
Page 135 of 762
2 - 27
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN (WR400F)SPEC
Article Standard
Diagramme de graissage:
Graissage sous pression
Barbotage
Crépine à huile
Carter d’huile
Rotor de pompe à huile 1
Rotor de pompe à huile 2
Réservoir d’huile
Filtre à huile
Bille d’arrêt
Culasse
Maneton de bielleAxe de pistonPiston
Arbre secondaireArbre primaireEngrenage de la transmission
Arbre à cames
Poussoir de soupape
Page 214 of 762
2 - 36
SPEC
LUBRICATION DIAGRAMS
LUBRICATION DIAGRAMS
1
Oil delivery pipe
2
Intake camshaft
3
Exhaust camshaft
4
Oil cleaner element
5
Oil pump
6
Main axle
7
Drive axle
Page 215 of 762
SPEC
2 - 36
SCHEMAS DE GRAISSAGE
SCHMIERSYSTEM-SCHAUBILDER
DIAGRAMAS DE LUBRICACIÓN
SCHMIERSYSTEM-
SCHAUBILDER
1
Ölzufuhrleitung
2
Einlaß-Nockenwelle
3
Auslaß-Nockenwelle
4
Ölfiltereinsatz
5
Ölpumpe
6
Getriebe-Eingangswelle
7
Getriebe-Ausgangswelle
SCHEMAS DE GRAIS-
SAGE
1
Tuyau d’arrivée d’huile
2
Arbre à cames d’admission
3
Arbre à cames d’échappement
4
Element du filtre à air
5
Pompe à huile
6
Arbre primaire
7
Arbre secondaire
DIAGRAMAS DE LUBRI-
CACIÓN
1
Tubo de distribución del aceite
2
Admisión del árbol de levas
3
Escape del árbol de levas
4
Elemento del filtro de aceite
5
Bomba de aceite
6
Eje principal
7
Eje de salida
Page 216 of 762
2 - 37
SPEC
LUBRICATION DIAGRAMS
1
Camshaft
2
Connecting rod
3
Oil cleaner element
4
Crankshaft
5
Main axle
6
Drive axle
7
Oil delivery pipe
Page 217 of 762
SPEC
2 - 37
SCHEMAS DE GRAISSAGE
SCHMIERSYSTEM-SCHAUBILDER
DIAGRAMAS DE LUBRICACIÓN
1
Nockenwelle
2
Pleuel
3
Ölfiltereinsatz
4
Kurbelwelle
5
Getriebe-Eingangswelle
6
Getriebe-Ausgangswelle
7
Ölzufuhrleitung
1
Arbre à cames
2
Bielle
3
Element du filtre à air
4
Vilebrequin
5
Arbre primaire
6
Arbre secondaire
7
Tuyau d’arrivée d’huile
1
Árbol de levas
2
Biela
3
Elemento del filtro de aceite
4
Arbol de levas
5
Eje principal
6
Eje de salida
7
Tubo de distribución de aceite
Page 218 of 762

2 - 38
SPEC
CABLE ROUTING DIAGRAM
EC240000
CABLE ROUTING DIAGRAM
1
Hose guide
2
Brake hose
3
Regulator
4
Fuel tank breather hose
5
Oil tank breather hose
6
Clamp
7
“ENGINE STOP” button lead
8
Sub wire harness
9
Tail light lead
0
TPS (throttle position sensor) lead
A
Neutral switch lead
B
Oil hose
C
Cylinder head breather hose
D
CDI magneto lead
E
Hose holder
F
Clutch cable
G
Decompression cable
H
Lights switch lead
I
Carburetor breather hose
J
Overflow hose
K
Coolant reservoir tank breather hose
Pass the fuel tank breather
hose behind handlebar, then
insert it into the steering shaft
hole.
õ
Pass the decompression
cable, “ENGINE STOP” but-
ton lead and lights switch lead
under where the oil hose is
attached.
‚
Fasten the CDI magneto lead,
neutral switch lead “ENGINE
STOP” button lead and lights
switch lead to the frame with a
plastic locking tie.
ë
Pass the “ENGINE STOP” but-
ton lead and lights switch lead
along the inner side of the oil
tank breather hose.
ä
Fasten the sub wire harness,
“ENGINE STOP” button lead
and lights switch lead to the
frame in front of the protector
of the sub wire harness with a
plastic locking tie and cut off
the tie end.
ì
Pass the cylinder head
breather hose along the right
side of the oil tank breather
hose.
í
Fasten the sub wire harness
and “ENGINE STOP” button
lead to the frame with a plas-
tic locking tie and cut off the
tie end.
î
Pass the sub wire harness
between the engine brackets.
Page 219 of 762

SPEC
2 - 38
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES
KABELFÜHRUNG
1
Kabelführung
2
Bremsschlauch
3
Regler
4
Kraftstofftank-Belüftungsschlauch
5
Öltank-Belüftungsschlauch
6
Kabelbinder
7
Motorstoppschalter-Kabel
8
Nebenkabelsatz
9
Rücklicht
0
Drosselklappensensor-Kabel
A
Leerlaufschalter-Kabel
BÖlschlauch
CZylinderkopf-Entlüftungsschlauch
DCDI-Schwungradmagnetzünder-Ka-
bel
ESchlauchhalterung
FKupplungszug
GDekompressionszug
HLichtschalterleitung
IVergaser-Entlüftungsschlauch
JAuslaufschutzschlauch
KKühlmittelausgleichstank-Lüftungs-
schlauch
Den Kraftstofftank-Belüftungs-
schlauch zwischen Lenker und
Zugstrebe führen und das Ende durch
die Bohrung im Nummerschild führen.
õDen Dekompressionszug hinter dem
Öltank-Belüftungsschlauch und über
das Öltankrohr führen.
‚Das CDI-Schwungradmagnetzünder-
Kabel, Leerlaufschalter-Kabel und
Motorstoppschalter-Kabel mit wieder-
verwenden. Kabelbinder am Rahmen
befestigen.
ëDas Motorstoppschalter-Kabel hinter
dem Öltank-Belüftungsschlauch füh-
ren.
äDen Nebenkabelbaum das Motor-
stoppschalter-Kabel und das Licht-
schalterkabel mit. Kabelbinder am
Rahmen befestigen und das Binde-
rende abschneiden.
ìDen Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch
rechts vom Öltank-Belüftungs-
schlauch führen.
íDen Nebenkabelbaum und die Motor-
stoppschalterleitung mit einem Kabel-
binder am Rahmen befestigen und
das überstehende Kabelbinderende
abschneiden.
îDen Nebenkabelsatz zwischen den
Motorlagern hindurchführen.
CHEMINEMENT DES
CABLES
1Guide de flexible
2Tuyau de frein
3Régulateur
4Reniflard de réservoir d’essence
5Reniflard de réservoir d’huile
6Bride
7Fil de bouton d’arrêt du moteur
“ENGINE STOP”
8Faisceau de fils secondaires
9Fil de feux arrière
0Fil de TPS (copteur du papillon d’accélé-
ration)
AFil de contacteur de point mort
BFlexible d’huile
CReniflard de culasse
DFil de magnéto CDI
ESupport de flexible
FCâble d’embrayage
GCâble du décompresseur
HFil de commutateur de feux
IReniflard de carburateur
JFlexible de trop-plein
KFlexible de reniflard du réservoir de
liquide de refroidissement
Faire passer le flexible de reniflard du
réservoir d’essence derrière le guidon,
puis l’insérer dans le trou de l’axe de la
colonne de direction.
õFaire passer le câble de décompression, le
fil de bouton d’arrêt du moteur “ENGINE
STOP” et le fil de commutateur de feux
sous l’endroit où le flexible d’huile est
attaché.
‚Attacher le fil de magnéto CDI, le fil de
commutateur de point mort, le fil du bou-
ton d’arrêt du moteur “ENGINE STOP”
et le fil de commutateur de feux au cadre
à l’aide d’une attache en plastique.
ëFaire passer le fil de bouton d’arrêt du
moteur “ENGINE STOP” et le fil de com-
mutateur de feux le long du côté intérieur
du flexible de reniflard du réservoir
d’huile.
äAttacher le faisceau de fils secondaires, le
fil de bouton d’arrêt du moteur “ENGINE
STOP” et le fil de commutateur de feux
au cadre devant la protection du faisceau
de fils secondaires à l’aide d’une attache
en plastique et couper l’extrémité de
l’attach.
ìFaire passer le reniflard de culasse le long
du côté droit du reniflard du réservoir
d’huile.
íAttacher le faisceau de fils secondaires et
le fil de bouton d’arrêt du moteur
“ENGINE STOP” au cadre à l’aide d’une
attache en plastique et couper l’extrémité
de celle-ci.
îFaire passer le faisceau de fils secondaire
par les supports du moteur.
DIAGRAMA DE RUTA DE
CABLES
1Guía del tubo
2Tubo del freno
3Regulador
4Tubo respiradero del depósito de combus-
tible
5Tubo respiradero del depósito de aceite
6Abrazadera
7Cable del botón de parada del motor
“ENGINE STOP”
8Sub-cableado
9Cable de la luz trasera
0Cable TPS (sensor de posición del acele-
rador)
ACable del interruptor de punto muerto
BTubo de aceite
CTubo respiradero de la culata
DCable del magneto CDI
ESoporte del tubo
FCable del embrague
GCable de descompresión
HCable del interruptor de las luces
ITubo respiradero del carburador
JTubo de desbordamiento
KTubo respiradero del depósito de reserva
del refrigerante
Pasar el tubo respiradero del depósito de
combustible por detrás del manillar y des-
pués insertarlo en del orificio del eje de la
dirección.
õPasar el cable de descompresión, el cable
del botón de parada del motor “ENGINE
STOP” y el cable del interruptor de las
luces por debajo de la zona de colocación
del tubo de aceite.
‚Sujetar el cable del magneto CDI, el cable
del interruptor de punto muerto, el cable
del botón de parada del motor “ENGINE
STOP” y el cable del interruptor de las
luces al bastidor mediante una conexión
plástica de cierre.
ëPasar el cable del botón de parada del
motor “ENGINE STOP” y el cable del
interruptor de las luces por la parte interna
lateral del tubo respiradero del depósito
de aceite.
äSujetar el sub-cableado, el cable del botón
de parada del motor “ENGINE STOP” y
el cable del interruptor de las luces al bas-
tidor delante del protector del sub-
cableado con una conexión plástica de
cierre y corte el extremo de la conexión
plástica.
ìPasar el tubo respiradero de la culata por
el lado derecho del tubo respiradero del
depósito de aceite.
íSujetar el sub-cableado y el cable del
botón de parada del motor “ENGINE
STOP” al bastidor con una conexión plás-
tica de cierre y corte el extremo de la
conexión plástica.
îPasar el sub-cableado entre las ménsulas
del motor.