INSP
ADJ
CHANGEMENT DE L’HUILE DE MOTEUR
MOTORÖL WECHSELN
SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DE MOTOR
6. Soll auch der Ölfilter gewech-
selt werden, müssen zusätz-
lich folgende Arbeiten durch-
geführt werden.
Arbeitsschritte
lKrümmer demontieren.
lÖlfilter-Gehäusedeckel 1 und
Filtereinsatz 2 demontieren.
lO-Ring 3 prüfen und bei Riß-
bildung oder Beschädigung er-
neuern.
lNeuen Filtereinsatz und Ölfilter-
Gehäusedeckel montieren.
T R..
Ölfilter-Gehäusedeckel
10 Nm (1,0 m • kg)
7. Montieren:
lBeilagscheibe 1
lÖlsieb (Rahmen) 2
lMotorölschlauch 3
lSchrauben (Motoröl-
schlauch) 4
lSchlauchschelle 5
lMotorschutz
New
T R..90 Nm (9,0 m · kg)
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
T R..2 Nm (0,2 m · kg)
8. Montieren:
lScheiben
lÖlfilter-Ablaßschraube
lMotoröl-Ablaßschraube
(Kurbelgehäuse)
lMotoröl-Ablaßschraube
(Rahmen)
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
T R..20 Nm (2,0 m · kg)
T R..23 Nm (2,3 m · kg)
9. Befüllen:
lÖltank (Rahmen)
Ölfüllmenge
Gesamtmenge
1,7 L
Ölwechsel ohne Fil-
terwechsel
1,5 L
Ölwechsel mit Filter-
wechsel
1,6 L
6. S’il est nécessaire de remplacer le
filtre à huile lors de cette vidange
d’huile, déposer les pièces sui-
vantes et les réinstaller.
Etapes de remplacement:
lDéposer le tuyau d’échappement.
lEnlever le couvercle du filtre à
huile 1 et l’élément du filtre à
huile 2.
lContrôler le joint torique 3 et le
remplacer s’il est craquelé ou
endommagé.
lRemonter l’élément et le couvercle
du filtre à huile.
T R..
Couvercle du filtre à huile:
10 Nm
(1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
7. Monter:
lRondelle ordinaire 1
lCrépine d’huile (cadre) 2
lFlexible d’huile de moteur 3
lBoulon (flexible d’huile de
moteur) 4
lBride de flexible d’huile de
moteur 5
lPlaque de protection du moteur
New
T R..90 Nm (9,0 m · kg, 65 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
8. Monter:
lJoints
lBoulon de vidange de filtre à
huile
lBoulon de vidange (carter)
lBoulon de vidange (châssis)
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
9. Remplir:
lRéservoir d’huile (châssis)
Quantité d’huile:
Quantité totale:
1,7 L
(1,50 Imp qt, 1,80 US qt)Vidange périodique:
1,5 L
(1,32 Imp qt, 1,59 US qt)Avec changement du fil-
tre à huile:
1,6 L
(1,41 Imp qt, 1,69 US qt)
3 - 17
6. Si también es necesario cambiar
el filtro de aceite durante el cam-
bio de aceite, extraiga las piezas
siguientes y después instálelas
nuevamente.
Pasos de sustitución:
lExtraiga el tubo de escape.
lExtraiga la tapa del filtro de aceite
1 y el filtro de aceite 2.
lCompruebe las juntas tóricas 3, si
están agrietadas o dañadas, sustitú-
yalas por piezas nuevas.
lInstale el filtro de aceite y la tapa
del filtro de aceite.
T R..
Tapa del filtro de aceite:
10 Nm
(1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
7. Instalar:
lArandela plana 1
lFiltro tamiz (bastidor) 2
lTubo del aceite de motor 3
lPerno (tubo del aceite de
motor) 4
lAbrazadera del tubo del aceite
de motor 5
lDisco deslizante del motor
New
T R..90 Nm (9,0 m · kg, 65 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
8. Instalar:
lArandelas
lPerno de drenaje del filtro de
aceite
lPerno de drenaje (cárter)
lPerno de drenaje (bastidor)
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
9. Rellenar:
lDepósito de aceite (bastidor)
Cantidad de aceite:
Cantidad total:
1,7 L
(1,50 Imp qt, 1,80 US qt)Cambio de aceite perió-
dico:
1,5 L
(1,32 Imp qt, 1,59 US qt)Con sustitución del filtro
de aceite:
1,6 L
(1,41 Imp qt, 1,69 US qt)
4 - 8
ENG
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR
VERGASER
WR426F
õWR400F
Demontage-Arbeiten:1 Vergaser demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VERGASER DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN”.
1 Schlauchschelle 1
2 Kabelbinder 1
3 Drosselklappensensor-Steckverbinder 1
4 Gaszug-Abdeckung 1
5 Gaszug 2
6 Gasseilzugkappe 1
7 Schlauchschelle (Luftfilteranschluß) 1 Die Schrauben (Luftfilteranschluß) lockern.
8 Schlauchschelle (Vergaseranschluß) 2 Die Schrauben (Vergaseranschluß) lockern.
9 Vergaser 1
10 Vergaseranschluß 1
1
CARBURATEUR
WR426F
õWR400F
Organisation de la dépose:1 Dépose du carburateur
.
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DU CARBURATEUR
Préparation à la dépose Réservoir à essence Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR A
ESSENCE ET CACHES LATERAUX”.
1 Bride 1
2 Attache 1
3 Coupleur de TPS 1
4 Cache du logement des câbles d’accélération 1
5 Câble d’accélération 2
6 Cache du logement des câbles d’accélération 1
7 Bride (raccord de filtre à air) 1 Desserrer la vis (raccord de filtre à air).
8 Bride (raccord de carburateur) 2 Desserrer les vis (raccord de carburateur).
9 Carburateur 1
10 Raccord de carburateur 1
1
CARBURADOR
WR426F
õWR400F
Alcance de la extracción:1 Extracción del carburador
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
EXTRACCIÓN DEL CARBURADOR
Preparación para la extracción Depósito de combustible Consulte el apartado “ASIENTO, DEPÓSITO DE COM-
BUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES”.
1 Abrazadera 1
2 Banda 1
3 Conector TPS 1
4 Cubierta del cable del acelerador 1
5 Cable del acelerador 2
6 Tapa del cable del acelerador 1
7 Abrazadera (junta del depurador de aire) 1 Aflojar el tornillo (junta del depurador de aire).
8 Abrazadera (junta del carburador) 2 Aflojar los tornillos (junta del carburador).
9 Carburador 1
10 Junta del carburador 1
1
4 - 63
ENG
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
7 Ölschlauch 1
8 Kickstarterhebel 1
9 Kurbelgehäusedeckel (rechts) 1
10 Dichtung 1
11 Paßstift/O-Ring 4/2
12 Flügelrad 1
Siehe unter “AUSBAU”. 13 Beilagscheibe 1
14 Flügelradwelle 1
15 Dichtring 1 1
16 Dichtring 2 1
17 Lager 1
3
2
2
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
7 Flexible d’huile 1
8 Démarreur au pied 1
9 Couvercle de carter (droit) 1
10 Joint 1
11 Goupille de serrage/bague d’étanchéité 4/2
12 Rotor 1
Se reporter à la section
“POINTS DE DEPOSE”. 13 Rondelle ordinaire 1
14 Arbre de rotor 1
15 Bague d’étanchéité 1 1
16 Bague d’étanchéité 2 1
17 Roulement 1
3
2
2
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
7 Tubo de aceite 1
8 Manubrio del pedal 1
9 Cubierta del cárter (derecho) 1
10 Junta 1
11 Fijo de centraje/junta tórica 4/2
12 Rodete 1
Consulte el apartado
“PUNTOS DE EXTRACCIÓN”. 13 Arandela plana 1
14 Eje del rodete 1
15 Retén de aceite 1 1
16 Retén de aceite 2 1
17 Cojinete 1
3
2
2
FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE CARTER (DROIT)
ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL (RECHTS)
FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y CUBIERTA DEL CÁRTER (DERECHO)
ENG
4 - 64
AUSBAU
Flügelradwelle
1. Demontieren:
l
Flügelradwelle
1
l
Beilagscheibe
2
l
Flügelradwelle
3
HINWEIS:
Laufradwelle über ihre gesamte Brei-
te quer über die Flachscheiben
a
mit Hilfe von Spannern usw. halten
und Laufrad ausbauen.
Dichtring
HINWEIS:
Es ist nicht notwendig die Wasser-
pumpe zu zerlegen, es sei denn es
liegt ein anormaler Zustand vor, wie
zum Beispiel starkes Sinken des
Kühlmittelstands, ein Verfärbung des
Kühlmittels oder milchiges Getriebe-
öl.
1. Demontieren:
l
Lager
1
l
Dichtring 2
PRÜFUNG
Flügelradwelle
1. Kontrollieren:
lFlügelradwelle 1
Verbiegung/Verschleiß/
Beschädigung ® Erneuern.
Kalkablagerungen ® Reini-
gen. POINTS DE DEPOSE
Axe de turbine
1. Déposer:
lAxe de turbine 1
lRondelle ordinaire 2
lAxe de turbine 3
N.B.:
Maintenir l’arbre de rotor par les zones
latérales aplaties a au moyen d’une clé,
etc., et déposer le rotor.
Bague d’étanchéité
N.B.:
Il n’est pas nécessaire de démonter la
pompe à eau à moins d’anomalie,
comme un changement excessif du
niveau ou une décoloration du liquide de
refroidissement, ou une huile de trans-
mission laiteuse.
1. Déposer:
lRoulement 1
lBague d’étanchéité 2
CONTROLE
Arbre de rotor
1. Contrôler:
lArbre de rotor 1
Déformation/usure/endomma-
gement ® Changer.
Dépôts de tartre ® Nettoyer.PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Eje del rodete
1. Extraer:
lRodete 1
lArandela plana 2
lEje del rodete 3
NOTA:
Sujete el eje del rodete por su parte
ancha mediante las partes planas a con
llaves inglesas, etc. y extraiga el rodete.
Retén de aceite
NOTA:
No es necesario desmontar la bomba de
agua a menos que haya algo incorrecto,
como por ejemplo un cambio excesivo
en el nivel de refrigerante, una decolora-
ción del refrigerante o que el aceite de la
transmisión esté blancuzco.
1. Extraer:
lCojinete 1
lRetén de aceite 2
INSPECCIÓN
Eje del rodete
1. Inspeccionar:
lEje del rodete 1
Deformaciones/desgaste/daños
® Reemplazar.
Depósitos de fur ® Limpiar. FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE CARTER (DROIT)
ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL (RECHTS)
FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y CUBIERTA DEL CÁRTER (DERECHO)
ENG
4 - 65
Lager
1. Kontrollieren:
lLager
Den inneren Laufring mit
dem Finger drehen.
Schwergängigkeit/Freßspu-
ren ® Erneuern.
Dichtring
1. Kontrollieren:
lDichtring
Verschleiß/Beschädigung ®
Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Dichtring
1. Montieren:
lDichtring 1
HINWEIS:
lLithiumfett auf die Dichringlippe
auftragen.
lDichtring mit den Herstelleranga-
ben nach innen einbauen.
New
Lager
1. Montieren:
lLager 1
HINWEIS:
Zur Lager-Montage den äußeren
Laufring parallel einpressen. Roulement
1. Contrôler:
lRoulement
Faire tourner la bague inté-
rieure avec le doigt.
Point dur/grippage ® Changer.
Bague d’étanchéité
1. Contrôler:
lBague d’étanchéité
Usure/endommagement ®
Changer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Bague d’étanchéité
1. Monter:
lBague d’étanchéité 1
N.B.:
lAppliquer la graisse à base de savon
au lithium sur la lèvre de la bague
d’étanchéité.
lMonter la bague d’étanchéité avec ses
marques ou numéros de fabricant diri-
gés vers l’intérieur.
New
Roulement
1. Monter:
lRoulement 1
N.B.:
Monter le roulement en appuyant paral-
lèlement sur la cage extérieure.Cojinete
1. Inspeccionar:
lCojinete
Gire la pista interior con el
dedo.
Superficie áspera/agarrota-
miento ® Reemplazar.
Retén de aceite
1. Inspeccionar:
lRetén de aceite
Desgaste/daños ® Reempla-
zar.
MONTAJE E INSTALACIÓN
Retén de aceite
1. Instalar:
lRetén de aceite 1
NOTA:
lAplique grasa con base de litio en el
labio del retén de aceite.
lInstale el retén de aceite con la marca
de fábrica o los números hacia arriba.
New
Cojinete
1. Instalar:
lCojinete 1
NOTA:
Instale el cojinete presionando la pista
exterior en paralelo. FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE CARTER (DROIT)
ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL (RECHTS)
FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y CUBIERTA DEL CÁRTER (DERECHO)
ENG
4 - 66
Flügelradwelle
1. Montieren:
lFlügelradwelle 1
lBeilagscheibe 2
lFlügelradwelle 3
HINWEIS:
lDarauf achten, daß die Dicht-
ringlippe nicht beschädigt wird und
die Feder nicht verrutscht.
lBei der Montage der Flügelradwel-
le Motoröl auf der Dichtringlippe,
das Lager und die Flügelradwelle
auftragen. Die Welle drehend
montieren.
lLaufradwelle über ihre gesamte
Breite quer über die Flachscheiben
a mit Hilfe von Spannern usw.
halten und Laufrad ausbauen.
T R..14 Nm (1,4 m · kg)
Kurbelgehäusedeckel (rechts)
1. Montieren:
lPaßstift 1
lO-Ring 2
lDistanzhülse 3
lDichtung 4 New
2. Montieren:
lKurbelgehäusedeckel
(rechts) 1
lSchrauben
HINWEIS:
lMotoröl auf das Ende der Flügel-
radwelle auftragen.
lBei der Montage des Kurbelgehäu-
sedekkels sicherstellen, daß das
Flügelradwellenende 2 auf die
Nut im Ausgleichswellenende 3
ausgerichtet ist.
lDie Schrauben stufenweise über
Kreuz festziehen.
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
Axe de turbine
1. Monter:
lAxe de turbine 1
lRondelle ordinaire 2
lAxe de turbine 3
N.B.:
lPrendre garde à ne pas endommager la
lèvre de bague d’étanchéité et à ne pas
déplacer le ressort.
lLors du montage de l’axe de turbine,
enduire d’huile de moteur la lèvre de
bague d’étanchéité, le roulement ainsi
que l’axe de turbine. Tourner l’axe de
turbine en le mettant en place.
lMaintenir l’arbre de rotor par les
zones latérales aplaties a au moyen
d’une clé, etc., et déposer le rotor.
T R..14 Nm (1,4 m · kg, 10 ft · lb)
Couvercle de carter (droit)
1. Monter:
lGoupille 1
lBague d’étanchéité 2
lCollerette 3
lJoint 4 New
2. Monter:
lCouvercle de carter (droit) 1
lBoulon
N.B.:
lEnduire l’extrémité de l’axe de turbine
d’huile de moteur.
lEn remontant le couvercle de carter
sur le carter, s’assurer d’aligner
l’extrémité de l’arbre de rotor 2 sur la
fente 3 de l’extrémité du balancier.
lSerrer les boulons en une seule fois en
suivant un ordre entrecroisé.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Eje del rodete
1. Instalar:
lEje del rodete 1
lArandela plana 2
lEje del rodete 3
NOTA:
lTenga cuidado en no dañar el labio del
retén de aceite o que los resortes no se
salgan de su posición.
lCuando instale el eje del rodete, apli-
que aceite de motor en el labio del
retén de aceite, cojinete y eje del
rodete. Instale el eje mientras lo gira.
lSujete el eje del rodete a lo ancho por
las caras planas a con las llaves de
tuerca, etc. Y extraiga el rodete.
T R..14 Nm (1,4 m · kg, 10 ft · lb)
Cubierta del cárter (derecho)
1. Instalar:
lFijo de centraje 1
lJunta tórica 2
lCasquillo 3
lJunta 4 New
2. Instalar:
lCubierta del cárter (derecho)
1
lPerno
NOTA:
lAplique aceite de motor en el extremo
del eje del rodete.
lCuando instale la cubierta del cárter en
el cárter, asegúrese de que el eje del
rodete 2 esté alineado con la ranura
del extremo del compensador 3.
lApriete los pernos de forma progre-
siva y entrecruzada.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE CARTER (DROIT)
ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL (RECHTS)
FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y CUBIERTA DEL CÁRTER (DERECHO)
ENG
4 - 67
Kickstarterhebel
1. Montieren:
lKickstarterhebel 1
lBeilagscheibe
lSchraube (Kickstarterhebel)
HINWEIS:
Den Kickstarterhebel möglichst
senkrecht montieren; dabei sicher-
stellen, daß der Abstand a zwischen
Kickstarterhebel und Rahmen min-
destens 5 mm beträgt.
T R..33 Nm (3,3 m · kg)
2. Montieren:
lÖlschlauch 1
lSchraube (Ölschlauch) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
3. Montieren:
lKupferunterlegscheibe
1
lÖlsteigrohr 2
lÜberwurfschraube (M8) 3
lÜberwurfschraube (M10) 4
New
T R..18 Nm (1,8 m · kg)
T R..20 Nm (2,0 m · kg)
Wasserpumpengehäuse
1. Montieren:
lPaßshift 1
lO-Ring 2New
Démarreur au pied
1. Monter:
lLevier de démarreur au pied 1
lRondelle ordinaire
lBoulon (levier de démarreur au
pied)
N.B.:
Monter le levier de démarreur au pied en
veillant à essayer quil soit le plus à la
verticale que possible et à ce que la dis-
tance a entre le levier de démarrevr au
pied et le cadre soit de 5 mm (0,20 in)
minimum.
T R..33 Nm (3,3 m · kg, 24 ft · lb)
2. Monter:
lFlexible d’huile 1
lBoulon (flexible d’huile) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3. Monter:
lRondelle de cuivre 1
lTuyau d’arrivée d’huile 2
lBoulon-raccord (M8) 3
lBoulon-raccord (M10) 4
New
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
Logement de la pompe à eau
1. Monter:
lGoujon 1
lBague d’étanchéité 2New
Manubrio del pedal
1. Instalar:
lManubrio del pedal 1
lArandela plana
lPerno (manubrio del pedal)
NOTA:
Instale el manubrio del pedal de forma
que esté en la posición más vertical posi-
ble con una distancia a entre el manu-
brio del pedal y el bastidor de 5 mm
(0,20 in) o superior.
T R..33 Nm (3,3 m · kg, 24 ft · lb)
2. Instalar:
lTubo de aceite 1
lPerno (tubo de aceite) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3. Instalar:
lArandela de cobre 1
lTubo de distribución de aceite
2
lPerno de unión (M8) 3
lPerno de unión (M10) 4
New
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
Carcasa de la bomba de agua
1. Instalar:
lFijo de centraje 1
lJunta tórica 2 New
FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE CARTER (DROIT)
ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL (RECHTS)
FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y CUBIERTA DEL CÁRTER (DERECHO)
ENG
4 - 68
2. Montieren:
lWasserpumpengehäuse 1
lSchrauben (wasserpumpen-
gehäuse) 2
lBeilagscheibe 3
lKühlflüssigkeits-Ablaß-
schraube 4
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
3. Montieren:
lO-Ring
lKühlmittelleitung 1
lSchrauben (Kühlmittellei-
tung) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
Ölfilter
1. Montieren:
lÖlfilter 1
lO-Ring 2
lÖlfilterdeckel 3
lSchraube (Ölfilterdeckel)
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
2. Monter:
lLogement de la pompe à eau
1
lBoulon (logement de la pompe
à eau) 2
lRondelle ordinaire 3
lBoulon de vidange de liquide
de refroidissement 4
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3. Monter:
lJoint torique
lTuyau de liquide de refroidis-
sement 1
lBoulon (Tuyau de liquide de
refroidissement) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Filtre à huile
1. Monter:
lFiltre à huile 1
lJoint torique 2
lCouvercle de filtre à huile 3
lBoulon (couvercle de filtre à
huile)
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
2. Instalar:
lCarcasa de la bomba de agua
1
lPerno (carcasa de la bomba de
agua) 2
lArandela plana 3
lPerno de drenaje del refrige-
rante 4
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3. Instalar:
lJunta tórica
lTubo del refrigerante 1
lPerno (Tubo del refrigerante)
2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Filtro de aceite
1. Instalar:
lFiltro de aceite 1
lJunta tórica 2
lTapa del filtro de aceite 3
lPerno (tapa del filtro de aceite)
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)