5 - 39
CHAS
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
HORQUILLA DELANTERA
26. Festziehen:
lVerschlußschraube 1
HINWEIS:
lDie Gabelfeder komprimieren und
dabei einen flachen Schlüssel 2
zwischen dem Distanzstück 3 und
dem Federsitz 4 ansetzen.
lDie Sicherungsmutter 5 gegen-
halten und die Verschlußschraube
vorschriftsmäßig festziehen.
T R..29 Nm (2,9 m · kg)
27. Montieren:
lVerschlußschraube 1
(am Gleitrohr)
HINWEIS:
Die Verschlußschraube provisorisch
festziehen.
28. Montieren:
lProtektor-Führung 1
Einbau
1. Montieren:
lTeleskopgabel 1
HINWEIS:
lDie Klemmschrauben der unteren
Gabelbrücke provisorisch festzie-
hen.
lDie Klemmschrauben der oberen
Gabelbrücke noch nicht festzie-
hen.
2. Festziehen:
lVerschlußschraube 1
3. Einstellen:
lPosition a der oberen Ga-
belbrücke
Standard-Position a
der oberen Gabelbrücke
0 mm
T R..30 Nm (3,0 m · kg)
26. Serrer:
lBouchon de fourche (contre-
écrou) 1
N.B.:
lTout en comprimant le ressort de four-
che, placer la clé à ergots fine 2 entre
l’entretoise 3 et le guide de ressort 4.
lMaintenir le contre-écrou 5 et serrer
le bouchon de fourche au couple de
serrage spécifié.
T R..29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)
27. Monter:
lBouchon de fourche 1
Sur le tube externe.
N.B.:
Serrer le bouchon de fourche de quel-
ques tours.
28. Monter:
lGuide de protection 1
Montage
1. Monter:
lFourche avant 1
N.B.:
lSerrer provisoirement le boulon de
bridage (té de fourche inférieur).
lNe pas encore serrer le boulon de bri-
dage (té de fourche supérieur).
2. Serrer:
lBouchon de fourche 1
3. Régler:
lSommet de fourche avant a
Sommet de fourche avant
(standard) a:
0 mm (0 in)
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
26. Apretar:
lPerno de la tapa (contratuerca)
1
NOTA:
lMientras comprime el resorte de la
horquilla, coloque las llaves inglesas
delgadas 2 entre el separador 3 y la
guía del resorte 4.
lSujete la contratuerca 5 y apriete el
perno de la tapa con la torsión especi-
ficada.
T R..29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)
27. Instalar:
lPerno de la tapa 1
Al tubo externo.
NOTA:
Apriete temporalmente el perno de la
tapa.
28. Instalar:
lGuía del protector 1
Instalación
1. Instalar:
lHorquilla delantera 1
NOTA:
lApriete temporalmente los pernos de
fijación (ménsula inferior).
lNo apriete todavía los pernos de fija-
ción (tija superior del manillar).
2. Apretar:
lPerno de la tapa 1
3. Ajustar:
lExtremo superior de la horqui-
lla delantera a
Extremo superior de la
horquilla delantera (están-
dar) a:
Cero mm (Cero in)
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
5 - 40
CHAS
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
HORQUILLA DELANTERA
4. Festziehen:
lKlemmschraube (obere Ga-
belbrücke) 1
lKlemmschraube (untere Ga-
belbrükke) 2
ACHTUNG:
Die untere Gabelbrücke vor-
schriftsmäßig festziehen. Nicht zu
fest anziehen, um den Betrieb der
Teleskopgabel nicht zu beein-
trächtigen.
5. Montieren:
lBremsschlauch-Halterung 1
lBremssattel 2
lSchraube (Bremssattel) 3
HINWEIS:
Den Ausschnitt a in der Brems-
schlauch-Halterung auf die Nase b
der Teleskopgabel ausrichten und
Bremsleitung einklemmen.
T R..23 Nm (2,3 m · kg)
T R..20 Nm (2,0 m · kg)
T R..23 Nm (2,3 m · kg)
6. Montieren:
lBremsschlauch-Halterung
1
lSchrauben (Halterung)2
lProtektor 3
lSchrauben (Protektor) 4
HINWEIS:
Vor dem Festziehen dieser Schrau-
be (Halterung) den Bremsschlauch
5 am Gabelbein-Vorsprung a vor-
bei und durch die Nut b führen, so
daß dieser die Achsmutter nicht be-
rührt.
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
7. Einstellen:
lZugstufendämpfung
HINWEIS:
Den Einstellmechanismus 1 bis
zum Anschlag hineindrehen und
dann in die Ausgangsposition brin-
gen. 4. Serrer:
lBoulon de bridage (té de four-
che supérieur) 1
lBoulon de bridage (té de fourche
inférieur) 2
ATTENTION:
Serrer le té de fourche inférieur au
couple spécifié. Si la fourche est serrée
trop fort, cela peut entraîner son mau-
vais fonctionnement.
5. Monter:
lSupport de tuyau de frein 1
lEtrier 2
lBoulon (étrier) 3
N.B.:
Aligner l’encoche du support de tuyau de
frein a sur la saillie b de la fourche
avant et fixer le tuyau de frein.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
6. Monter:
lSupport de tuyau de frein 1
lBoulon (support de tuyau de
frein) 2
lProtecteur 3
lBoulon (protection) 4
N.B.:
Lors de l’installation du support de tuyau
de frein, faire passer le tuyau de frein 5
à l’avant du bossage d’essieu a, puis
l’insérer dans la cannelure de tuyau b
afin que le tuyau de frein ne touche pas
l’écrou (axe de roue).
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
7. Régler:
lForce d’amortissement de
détente
N.B.:
Tourner en serrant à la main le dispositif
de réglage de la force d’amortissement
1 puis régler à la position de réglage
d’origine.4. Apretar:
lPerno de fijación (tija superior
del manillar) 1
lPerno de fijación (ménsula
inferior) 2
PRECAUCION:
Apriete la ménsula inferior hasta obte-
ner la torsión especificada. Si la tor-
sión es excesiva, podría causar un
funcionamiento defectuoso de la hor-
quilla delantera.
5. Instalar:
lCubierta del tubo de frenos 1
lCaliper 2
lPerno (caliper) 3
NOTA:
Encaje el corte de la cubierta del tubo de
frenos a sobre la parte saliente b de la
horquilla delantera y la abrazadera del
tubo del freno.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
6. Instalar:
lCubierta del tubo de frenos 1
lPerno (cubierta del tubo de fre-
nos) 2
lProtector 3
lPerno (protector) 4
NOTA:
Cuando instale la cubierta del tubo de
frenos, pase el tubo del freno 5 por
delante del buje del eje a y, después,
colóquelo dentro de la ranura del tubo b
de forma que el tubo del freno no entre
en contacto con la tuerca (eje de la
rueda).
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
7. Ajustar:
lTensión de retorno del amorti-
guador
NOTA:
Gire hacia adentro el ajustador del amor-
tiguador 1 apretándolo a mano y des-
pués gírelo hacia afuera hasta su
posición de ajuste original.
5 - 42
CHAS
AUSBAU
Hauptbremszylinder
1. Demontieren:
l
Hauptbremszylinder-Halte-
rung
1
l
Hauptbremszylinder
2
ACHTUNG:
l
Den Hauptbremszylinder nicht
am Bremsschlauch hängen las-
sen.
l
Den Behälterdeckel waagrecht
halten, damit keine Luft ein-
dringt.
Lenkergriffe
1. Demontieren:
l
Lenkergriffe
1
HINWEIS:
Die Lenkergriffe mit Druckluft lok-
kern, dann abziehen.
PRÜFUNG
Lenker
1. Kontrollieren:
l
Lenker
1
Verbiegung/Rißbildung/
Beschädigung
®
Erneuern.
WARNUNG
Niemals versuchen, einen verbo-
genen Lenker zu richten, da da-
durch seine Stabilität verloren
geht.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Lenker
1. Montieren:
l
Lenker
1
l
Lenkerhalterung
2
l
Schraube (Lenkerhalterung)
3
HINWEIS:
l
Der obere Lenkerhalterung mit
nach vorne weisender Stanzmar-
kierung
a
einbauen.
l
Zuerst die vorderen, dann die hin-
teren Lenkerhalterungs-Schrauben
festziehen.
T R..28 Nm (2,8 m · kg)
GUIDON
LENKER
MANILLAR
POINTS DE DEPOSE
Maître-cylindre
1. Déposer:
l
Demi-palier de fixation de maî-
tre-cylindre
1
l
Maître-cylindre
2
ATTENTION:
l
Ne pas laisser pendre le maître-
cylindre sur le tuyau de frein.
l
Maintenir le côté du capuchon de
maître-cylindre à l’horizontale pour
empêcher toute pénétration d’air.
Poignée
1. Déposer:
l
Poignée
1
N.B.:
Souffler de l’air entre le guidon ou le
guide de tube et la poignée. Enlever
ensuite la poignée quand elle a du jeu.
CONTROLE
Guidon
1. Contrôler:
l
Guidon
1
Déformée/craquelures/endom-
magement
®
Changer.
AVERTISSEMENT
Ne pas tenter de redresser un guidon
déformé, car cela l’affaiblirait dange-
reusement.
REMONTAGE ET MONTAGE
Guidon
1. Monter:
l
Guidon
1
l
Support de guidon
2
l
Boulon (support de guidon)
3
N.B.:
l
Le support supérieur de guidon doit
être monté avec son poinçon
a
à
l’avant.
l
Serrer d’abord les boulons du côté
avant du support de guidon puis serrer
les boulons du côté arrière.
T R..28 Nm (2,8 m · kg, 20 ft · lb)
PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Cilindro principal
1. Extraer:
l
Ménsula del cilindro principal
1
l
Cilindro principal
2
PRECAUCION:
l
No permita que el cilindro principal
cuelgue del tubo del freno.
l
Mantenga el lado de la tapa del
cilindro principal horizontal para
evitar que entre aire.
Empuñadura
1. Extraer:
l
Empuñadura
1
NOTA:
Sople aire entre el manillar o la guía del
tubo y la empuñadura. Después, extraiga
la empuñadura que ha quedado floja.
INSPECCIÓN
Manillar
1. Inspeccionar:
l
Manillar
1
Deformaciones/grietas/daños
®
Reemplazar.
ADVERTENCIA
No intente enderezar un manillar
doblado ya que podría debilitarlo peli-
grosamente.
MONTAJE E INSTALACIÓN
Manillar
1. Instalar:
l
Manillar
1
l
Soporte del manillar
2
lPerno (soporte del manillar) 3
NOTA:
lEl soporte del manillar superior debe
instalarse con la marca de perforación
a hacia adelante.
lApriete en primer lugar los pernos de
la parte delantera del soporte del mani-
llar y después los pernos de la parte
trasera.
T R..28 Nm (2,8 m · kg, 20 ft · lb)
5 - 44
CHAS
GUIDON
LENKER
MANILLAR
5. Montieren:
lGasseilzugkappe 1
lSchrauben (Gasseilzugkap-
pe) 2
lAnlaufscheibe (Gasseilzug-
kappe) 3
WARNUNG
Nach dem Festziehen der Schrau-
ben den Gasdrehgriff 4 auf
Leichtgängigkeit prüfen. Gegebe-
nenfalls das Gasdrehgriffgehäuse
erneut ausrichten und befestigen.
T R..4 Nm (0,4 m · kg)
6. Montieren:
lHauptbremszylinder 1
lHauptbremszylinder-Halte-
rung 2
lSchraube (Hauptbremszy-
linder-Halterung) 3
HINWEIS:
lDie Halterung mit nach oben ge-
richteter Pfeilmarkierung a ein-
bauen.
lZuerst die oberen, dann die unte-
ren Halterungsschrauben festzie-
hen.
7. Einbauen:
lLichtschalter 1
T R..9 Nm (0,9 m · kg)
T R..2 Nm (0,2 m · kg)
8. Montieren:
lMotorstoppschalter “ENGI-
NE STOP” 1
lKupplungshebel-Halterung
2
lSchraube (Halterung) 3
lDekompressionshebel-Hal-
terung 4
lSchraube (Dekompressi-
onshebel-Halterung) 5
lKabelbinder 6
T R..4 Nm (0,4 m · kg)
T R..4 Nm (0,4 m · kg)
5. Monter:
lCapuchon de câble d’accéléra-
teur 1
lVis (capuchon de câble d’accé-
lérateur) 2
lCache (capuchon de câble
d’accélérateur) 3
AVERTISSEMENT
Après avoir serré les vis, vérifier que
la poignée des gaz 4 tourne sans pro-
blème. Sinon resserrer les boulons
pour la régler.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
6. Monter:
lMaître-cylindre 1
lDemi-palier de fixation de maî-
tre-cylindre 2
lBoulon (demi-palier de fixation)
3
N.B.:
lReposer la support pour que la flèche
a soit dirigée vers le haut.
lSerrer d’abord le boulon sur le côté
supérieur du demi-palier de fixation de
maître-cylindre, puis serrer le boulon
sur le côté inférieur.
7. Posér:
lL’interrupteur lumières 1
T R..9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
8. Monter:
lBouton d’arrêt du moteur
“ENGINE STOP” 1
lSupport de levier d’embrayage
2
lBoulon (support de levier
d’embrayage) 3
lSupport du levier de décom-
presseur
4
lBoulon (support du levier de
décompresseur) 5
lBride 6
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
5. Instalar:
lTapa del cable del acelerador
1
lTornillo (tapa del cable del ace-
lerador) 2
lCubierta (tapa del cable del
acelerador) 3
ADVERTENCIA
Después de apretar los tornillos, com-
pruebe que la empuñadura del acele-
rador 4 se mueva suavemente. Si no
es así, vuelva a apretar los pernos para
realizar el ajuste.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
6. Instalar:
lCilindro principal 1
lMénsula del cilindro principal
2
lPerno (ménsula del cilindro
principal) 3
NOTA:
lInstale la ménsula de form a que la
flecha esté hacia arriba.
lApriete en primer lugar el perno de la
parte superior de la ménsula del cilin-
dro principal y después apriete el
perno de la parte inferior.
7. Instalar:
lInterruptor de las luces 1
T R..9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
8. Instalar:
lBotón de parada del motor
“ENGINE STOP” 1
lSoporte de la palanca del
embrague 2
lPerno (soporte de la palanca
del embrague) 3
lSoporte de la palanca del des-
compresor 4
lPerno (soporte de la palanca
del descompresor) 5
lAbrazadera 6
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
5 - 45
CHAS
GUIDON
LENKER
MANILLAR
HINWEIS:
lMotorstoppschalter, Kupplungshe-
bel-Halterung, Dekompressionshe-
bel-Halterung und Kabelbinder
gemäß den in der Abbildung ge-
zeigten Abmessungen montieren.
lDas Motorstoppschalter-Kabel mit-
tig durch die Kupplungshebel-Hal-
terung führen.
9. Montieren:
lKupplungszug 1
lDekompressionszug 2
HINWEIS:
Lithiumfett auf das Kupplungszug-
Ende auftragen.
10. Einstellen:
lKupplungszugspiel
Siehe unter “KUPPLUNG
EINSTELLEN” im KAPITEL 3.
lDekompressionszugspiel
am Hebeldrehpunkt
Siehe unter “EINSTELLUNG
DES DEKOMPRESSIONS-
HEBELS” im KAPITEL 3.
11. Das Kraftstofftank-
Entlüftungsschlauch-Ende 1
durch die Bohrung im Num-
mernschild führen.
N.B.:
lLe bouton d’arrêt du moteur
“ENGINE STOP”, le support de levier
d’embrayage, le support du levier de
décompression et l’attache en plasti-
que doivent être installés en respectant
les dimensions indiquées.
lFaire passer le fil de bouton d’arrêt du
moteur “ENGINE STOP” au centre du
support d’embrayage.
9. Monter:
lCâble d’embrayage 1
lCâble de décompression 2
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de savon
au lithium sur l’extrémité du câble
d’embrayage.
10. Régler:
lJeu du levier d’embrayage
Se reporter à la section
“REGLAGE DE
L’EMBRAYAGE” du CHAPI-
TRE 3.
lJeu au levier de décompression
Se reporter à la section
“REGLAGE DU LEVIER DE
DECOMPRESSION” du
CHAPITRE 3.
11. Introduire l’extrémité du conduit
d’aération de carburant 1 dans
les trous de la plaque de numéro.
NOTA:
lEl botón de parada del motor
“ENGINE STOP”, el soporte de la
palanca del embrague, el soporte de la
palanca de descompresión y la abraza-
dera deben instalarse de acuerdo con
las dimensiones que aparecen.
lPase el cable del botón de parada del
motor “ENGINE STOP” por el medio
del soporte del embrague.
9. Instalar:
lCable del embrague 1
lCable de descompresión 2
NOTA:
Aplique grasa con base de jabón de litio
en el extremo del cable del embrague.
10. Ajustar:
lJuego libre d e la palanca del
embrague
Consulte el apartado “AJUSTE
DEL EMBRAGUE” del CAPÍ-
TULO 3.
lJuego libre de la palanca de
descompresión
Consulte el apartado “AJUSTE
DEL EMBRAGUE” del CAPÍ-
TULO 3.
11. Inserte el extremo del tubo respi-
radero del combustible 1 en el
orificio del eje de dirección.
5 - 46
CHAS
LENKKOPF
Demontage-Arbeiten:1 Untere Gabelbrücke demontieren2 Lager demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
LENKKOPF DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Das Motorrad am Motor aufbocken
Scheinwerfer
Lenker
Kabelführung
Vorderrad-AbdeckungSiehe unter “LENKER”.
1 Tageskilometerzähler 1
2 Lenkkopfmutter 1
3 Teleskopgabel 2 Siehe unter “TELESKOPGABEL”.
4 Obere Gabelbrücke 1
5 Ringmutter 1 Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”.
6 Untere Gabelbrücke 1
7 Lagerschutzkappe 1
WARNUNG
Das Motorrad gegen Umfallen sichern.
12
DIRECTION
LENKKOPF
DIRECCIÓN
DIRECTION
Organisation de la dépose:1 Dépose du té de fourche inférieur2 Dépose du roulement
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DE LA DIRECTION
Préparation pour la dépose Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
Phare
Guidon
Guide de câble
Garde-boue avantSe reporter à la section “GUIDON”.
1 Compteur de vitesse 1
2 Ecrou de colonne de direction 1
3 Fourche avant 2 Se reporter à la section “FOURCHE AVANT”.
4 Etrier supérieur 1
5 Ecrou annulaire 1 Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
6 Etrier inférieur 1
7 Couvercle de cage à billes 1
AVERTISSEMENT
Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque
pas de se renverser.
12
DIRECCIÓN
Alcance de la extracción:1 Extracción de la ménsula inferior2 Extracción del cojinete
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
EXTRACCIÓN DE LA DIRECCIÓN
Preparación para la extracción Sujete el vehículo colocando una base apro-
piada debajo del motor.
Faro delantero
Manillar
Guía del cable
Guardapolvos delanteroConsulte el apartado “MANILLAR”.
1 Medidor de trayecto 1
2 Tuerca del eje de la dirección 1
3 Horquilla delantera 2 Consulte el apartado “HORQUILLA DELANTERA”.
4 Tija superior del manillar 1
5 Tuerca anular 1 Utilice la herramienta especial.
Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”.
6 Ménsula inferior 1
7 Cubierta de la guía de bolas 1
ADVERTENCIA
Sujete firmemente el vehículo de forma que no
haya riesgo de que se caiga.
12
5 - 51
CHAS
DIRECTION
LENKKOPF
DIRECCIÓN
9. Nach dem Festziehen der
Mutter, den Lenkkopf auf
Leichtgängigkeit prüfen. Bei
Schwergängigkeit die Ring-
mutter stufenweise lösen und
nachprüfen.
10. Einstellen:
lPosition a der oberen Ga-
belbrücke
11. Festziehen:
lKlemmschraube (obere Ga-
belbrücke) 1
lKlemmschraube (untere Ga-
belbrükke) 2
ACHTUNG:
Die untere Gabelbrücke vor-
schriftsmäßig festziehen. Nicht zu
fest anziehen, um den Betrieb der
Teleskopgabel nicht zu beein-
trächtigen.
12. Montieren:
lTageskilometerzähler 1
Standard-Position
a der oberen Gabel-
brücke
0 mm
T R..23 Nm (2,3 m · kg)
T R..20 Nm (2,0 m · kg)
9. Après avoir serré l’écrou, vérifier
si le mouvement de la direction
est régulier. Sinon, régler la direc-
tion en desserrant petit à petit
l’écrou annulaire.
10. Régler:
lExtrémité supérieure de four-
che avant a
11. Serrer:
lBoulon de bridage (té de fourche
supérieur) 1
lBoulon de bridage (té de fourche
inférieur) 2
ATTENTION:
Resserrer le support auxiliaire au cou-
ple spécifié. S’il est trop serré, la four-
che avant pourrait mal fonctionner.
12. Monter:
lCompteur de vitesse 1
Extrémité supérieure
de fourche avant (stan-
dard) a:
0 mm (0 in)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
9. Después de apretar la tuerca,
compruebe que la dirección se
mueva suavemente. Si no es así,
ajuste la dirección aflojando poco
a poco la tuerca anular.
10. Ajustar:
lExtremo superior de la horqui-
lla delantera a
11. Apretar:
lPerno de fijación (tija superior
del manillar) 1
lPerno de fijación (ménsula
inferior) 2
PRECAUCION:
Apriete la ménsula inferior hasta obte-
ner la torsión especificada. Si la tor-
sión es excesiva, podría causar un
funcionamiento defectuoso de la hor-
quilla delantera.
12. Instalar:
lMedidor de trayecto 1
Extremo superior de la
horquilla delantera
(estándar) a:
Cero mm (Cero in)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
5 - 55
CHAS
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
PALANCA OSCILANTE
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Lager und Dichtringe
1. Montieren:
lLager 1
lDichtringe 2
(an der Schwinge)
HINWEIS:
lMolybdändisulfidfett auf die einge-
bauten Lager auftragen.
lDie Lager zum Einbauen auf der
Seite mit den Herstellerangaben
einpressen.
lZuerst die äußeren, dann die inne-
ren Lager vorschriftsmäßig eintrei-
ben.
Lager-Einbautiefe
Außen a: 0 mm
Innen b: 8,5 mm
2. Montieren:
lLager 1
lDichtring 2
(am Umlenkhebel)
HINWEIS:
lMolybdändisulfidfett auf die einge-
bauten Lager auftragen.
lDie Lager zum Einbauen auf der
Seite mit den Herstellerangaben
einpressen.
3. Montieren:
lLager 1
lDichtring 2
(am Übertragungshebel)
HINWEIS:
lMolybdändisulfidfett auf die einge-
bauten Lager auftragen.
lDie Lager zum Einbauen auf der
Seite mit den Herstellerangaben
einpressen.
Lager-Einbautiefe a
5 mm
Lager-Einbautiefe a
5 mm
REMONTAGE ET MONTAGE
Roulement et bague d’étanchéité
1. Monter:
lRoulement 1
lBague d’étanchéité 2
Sur le bras oscillant.
N.B.:
lAppliquer une graisse au bisulfure de
molybdène sur le roulement lors de la
repose.
lInstaller le roulement en appuyant sur
le côté où figurent les repères ou
numéros du fabricant.
lMettre d’abord les roulements exter-
nes puis les roulements internes en
place, à la protondeur spécifiée.
Protondeur d’installation
des roulements:
Externe a: 0 mm (0 in)
Interne b: 8,5 mm
(0,33 in)
2. Monter:
lRoulement 1
lBague d’étanchéité 2
Sur le bras relais.
N.B.:
lAppliquer une graisse au bisulfure de
molybdène sur le roulement lors de la
repose.
lInstaller le roulement en appuyant sur
le côté où figurent les repères ou
numéros du fabricant.
3. Monter:
lRoulement 1
lBague d’étanchéité 2
Sur la bielle.
N.B.:
lAppliquer une graisse au bisulfure de
molybdène sur le roulement lors de la
repose.
lInstaller le roulement en appuyant sur
le côté où figurent les repères ou
numéros du fabricant.
Profondeur d’installation
des roulements a:
5 mm (0,20 in)
Profondeur d’installation
des roulements a:
5 mm (0,20 in)
MONTAJE E INSTALACIÓN
Cojinete y retén de aceite
1. Instalar:
lCojinete 1
lRetén de aceite 2
A la palanca oscilante.
NOTA:
lAplique grasa de disulfuro de molib-
deno en el cojinete cuando lo instale.
lInstale el cojinete empujando en el
lado en el que tiene la marca del fabri-
cante o los números.
lInstale en primer lugar los cojinetes
exteriores y después los interiores a la
profundidad especificada desde el
interior.
Profundidad de los cojine-
tes instalados:
Exterior a: Cero mm
(Cero in)
Interior b: 8,5 mm
(0,33 in)
2. Instalar:
lCojinete 1
lRetén de aceite 2
Al brazo intermedio.
NOTA:
lAplique grasa de disulfuro de molib-
deno en el cojinete cuando lo instale.
lInstale el cojinete empujando en el
lado en el que tiene la marca del fabri-
cante o los números.
3. Instalar:
lCojinete 1
lRetén de aceite 2
A la biela.
NOTA:
lAplique grasa de disulfuro de molib-
deno en el cojinete cuando lo instale.
lInstale el cojinete empujando en el
lado en el que tiene la marca del fabri-
cante o los números.
Profundidad de los cojine-
tes instalados a:
5 mm (0,20 in)
Profundidad de los cojine-
tes instalados a:
5 mm (0,20 in)