2 - 21
SPEC
1
Coolant reservoir breather hose
2
Radiator breather hose
3
Ignition coil
4
CDI unit
5CDI unit band
6Throttle cable (return)
7Throttle cable (pull)
8Cable guide
9CDI unit lead
0Spark plug lead
ACDI unit stayFasten the coolant reservoir breather hose and
carburetor breather hose together.
õPass the throttle cables along inner side of the
spark plug lead.
‚Pass the CDI unit lead between the radiator hose
and radiator mounting boss.
ëPass the throttle cables through the cable guide.
äInsert the CDI unit band over the CDI unit stay
(frame) as far as possible.
CABLE ROUTING DIAGRAM
SPEC
2 - 21
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
1Kühlmittelausgleichsbehälter-Lüf-
tungsschlauch
2Kühler-Lüftungsschlauch
3Zündspule
4CDI-Einheit
5CDI-Einheitband
6Gasseilzug (Rückzug)
7Gasseilzug (Zug)
8Seilzugführung
9CDI-Einheit-Leitung
0Zündkerzensteckerleitung
ACDI-Einheit-Strebe
Den Kühlmittelausgleichsbehälter-
Lüftungsschlauch und Vergaser-Lüf-
tungsschlauch aneinander befestigen.
õDie Drosselseilzüge an der Innenseite
der Zündkerzensteckerleitung verle-
gen.
‚Die CDI-Einheit-Leitung zwischen
Kühlerschlauch und Kühlerhaltebüch-
se verlegen.
ëDie Gasseilzüge durch die Seilzug-
führung verlegen.
äDas CDI-Einheit-Band so weit wie
möglich über die CDI-Einheit-Strebe
(Rahmen) führen. 1Durit de mise à l’air du vase d’expansion
2Durit de mise à l’air du radiateur
3Bobine d’allumage
4Bloc CDI
5Sangle de bloc CDI
6Câble des gaz (décélération)
7Câble des gaz (accélération)
8Guide de câble
9Fil de bloc CDI
0Fil de bougie
ASupport du bloc CDI
Attacher ensemble la durit de mise à l’air
du vase d’expansion et la durit de mise à
l’air du carburateur.
õFaire passer les câbles des gaz le long du
côté interne du fil de bougie.
‚Faire passer le fil du bloc CDI entre la
durit de radiateur et la noix de montage de
radiateur.
ëFaire passer les câbles des gaz par le
guide de câble.
äInsérer le plus loin possible la sangle du
bloc CDI sur le support du bloc CDI
(cadre).1Tubetto di sfiato del serbatoio del liquido
di raffreddamento
2Tubetto di sfiato radiatore
3Bobina di accensione
4Centralina CDI
5Fascia della centralina CDI
6Cavo dell’acceleratore (ritorno)
7Cavo dell’acceleratore (trazione)
8Guidacavo
9Cavo della centralina CDI
0Cavo delle candele
ASupporto della centralina CDI
Fissare insieme il tubetto di sfiato del ser-
batoio del liquido di raffreddamento ed il
tubetto di sfiato del carburatore.
õFar passare i cavi dell’acceleratore lungo
il lato interno del cavo della candela.
‚Far passare il cavo della centralina CDI
tra il tubo flessibile del radiatore e la bor-
chia di montaggio del radiatore.
ëFare passare i cavi dell’acceleratore attra-
verso il guidacavo.
äInserire la fascia della centralina CDI sul
supporto della centralina CDI (telaio) il
più lontano possibile.
3 - 2
INSP
ADJ
MAINTENANCE INTERVALS
SHIFT FORK, SHIFT CAM, GUIDE BAR
Inspect
c
Inspect wear
ROTOR NUT
Retighten
c
c
EXHAUST PIPE, SILENCER, PRO-
TECTOR
Inspect and retighten
Clean
Replace
c
c
c
c
* Whichever comes first
*SPARK ARRESTER
Clean
(Every six
months)
c
CRANK
Inspect and clean
c
c
CARBURETOR
Inspect, adjust and clean
c
c
When using a high-pres-
sure washer, make sure
that water does not enter
the accelerator pump.
SPARK PLUG
Inspect and clean
Replace
c
c
c
DRIVE CHAIN
Lubricate, slack, alignment
Replace
c
c
c
Use chain lube
Chain slack: 40 ~ 50 mm
(1.6 ~ 2.0 in)
COOLING SYSTEM
Check coolant level and leakage
Check radiator cap operation
Replace coolant
Inspect hoses
c
c
c
c
c
Every two years
OUTSIDE NUTS AND BOLTS
Retighten
c
c
Refer to “STARTING
AND BREAK-IN” section
in the CHAPTER 1.
AIR FILTER
Clean and lubricate
Replace
c
c
c
Use foam air-filter oil
FRAME
Clean and inspect
c
c
FUEL TANK, COCK
Clean and inspect
c
c
BRAKES
Adjust lever position and pedal height
Lubricate pivot point
Check brake disc surface
Check fluid level and leakage
Retighten brake disc bolts, caliper
bolts, master cylinder bolts and union
bolts
Replace pads
Replace brake fluid
c
c
c
c
c
c
c
c
c
c
c
c
Every one year
FRONT FORKS
Inspect and adjust
Replace oil
Replace oil seal
c
c
c
c
c
Suspension oil “01” ItemAfter
break-inEvery
race
Every
third race
or
500 km
(300 mi)Every
fifth race
or
1,000 km
(600 mi)
As re-
quiredRemarks
3
INSP
ADJ
INTERVALLI DI MANUTENZIONE
FORCELLA DEL CAMBIO, CAMMA
DEL CAMBIO, BARRA GUIDA
Ispezionare
c Controllare il grado di usura
DADO DEL ROTORE
Serrare
c c
TUBO DI SCAPPAMENTO, SILENZIA-
TORE, PROTETTORE
Ispezionare e serrare
Pulire
Sostituire
c c
c
c * A seconda di quale delle
due condizioni si verifica
per prima
*PARASCINTILLE
Pulire(ogni sei
mesi)c
PEDIVELLA
Ispezionare e pulire
c c
CARBURATORE
Ispezionare, regolare e pulire
c c
Quando si impiega un disposi-
tivo di lavaggio ad alta pres-
sione, accertarsi che l’acqua
non penetri nella pompa di cir-
colazione.
Candela
Ispezionare e pulire
Sostituire
c c
c
CATENA DI TRASMISSIONE
Lubrificare, tendere, allineare
Sostituire
c c
c Utilizzare un lubrificante per
catene
Allentamento della catena:
40 ~ 50 mm (1,6 ~ 2,0 in)
SISTEMA DI RAFFREDDAMENTO
Controllare il livello del refrigerante e la
presenza di eventuali perdite
Controllare l’azionamento del tappo del
radiatore
Sostituire il refrigerante
Ispezionare i flessibili
c c
c
c
c Ogni due anni
DADI E BULLONI ESTERNI
Serrare
c c Fare riferimento al paragrafo
“AVVIO E RODAGGIO” al
CAPITOLO 1.
FILTRO DELL’ARIA
Pulire e lubrificare
Sostituire
c c
c Utilizzare olio per filtro
dell’aria in schiuma
TELAIO
Pulire e ispezionare
c c
SERBATOIO DEL CARBURANTE,
RUBINETTO
Pulire e ispezionare
c c ElementoDopo il
rodag-
gioAd ogni
gara
Ogni terza
oppure
500 km
(300 mi)Ogni
quinta
oppure
1.000 km
(600 mi)Come
richie-
stoOsservazioni
3 - 2
3 - 4
INSP
ADJ
PRE-OPERATION INSPECTION AND MAINTENANCE
EC320000
PRE-OPERATION INSPECTION AND MAINTENANCE
Before riding for break-in operation, practice or a race, make sure the machine is in good operating
condition.
Before using this machine, check the following points.
GENERAL INSPECTION AND MAINTENANCE
Item Routine Page
CoolantCheck that coolant is filled up to the radiator cap.
Check that the coolant level is correct in the coolant reservoir.
Check the cooling system for leakage.P.3-5 ~ 9
FuelCheck that a fresh gasoline is filled in the fuel tank. Check the
fuel line for leakage.P.1-13
Engine oilCheck that the oil level is correct. Check the crankcase and
frame oil line for leakage.P.3-14 ~ 17
Gear shifter and clutchCheck that gears can be shifted correctly in order and that the
clutch operates smoothly.P.3-9
Throttle grip/HousingCheck that the throttle grip operation and free play are correctly
adjusted. Lubricate the throttle grip and housing, if necessary.P.3-10 ~ 11
Brakes Check the play of front brake and effect of front and rear brake. P.3-26 ~ 32
Drive chainCheck drive chain slack and alignment. Check that the drive
chain is lubricated properly.P.3-33 ~ 35
WheelsCheck for excessive wear and tire pressure. Check for loose
spokes and have no excessive play.P.3-43 ~ 44
SteeringCheck that the handlebar can be turned smoothly and have no
excessive play.P.3-44 ~ 45
Front forks and rear shock
absorberCheck that they operate smoothly and there is no oil leakage. P.3-35 ~ 42
Cables (wires)Check that the clutch and throttle cables move smoothly. Check
that they are not caught when the handlebars are turned or
when the front forks travel up and down.—
Exhaust pipeCheck that the exhaust pipe is tightly mounted and has no
cracks.P.4-2
Rear wheel sprocket Check that the rear wheel sprocket tightening bolt is not loose. P.3-33
Lubrication Check for smooth operation. Lubricate if necessary. P.3-46
Bolts and nuts Check the chassis and engine for loose bolts and nuts. P.1-18
Lead connectorsCheck that the CDI magneto, CDI unit, and ignition coil are con-
nected tightly.P.1-6
SettingsIs the machine set suitably for the condition of the racing course
and weather or by taking into account the results of test runs
before racing? Are inspection and maintenance completely
done?P.7-1 ~ 22
INSP
ADJ
CONTROLLI PRELIMINARI E MANUTENZIONE
CONTROLLI PRELIMINARI E MANUTENZIONE
Prima di mettersi alla guida per il rodaggio, per fare pratica o per la gara, accertarsi che il veicolo sia in buone
condizioni di funzionamento.
Prima di usare questo veicolo, controllare quanto segue:
ISPEZIONE GENERALE E MANUTENZIONE
Elemento Routine Pagina
RefrigeranteControllare che il livello del refrigerante raggiunga il tappo del
radiatore.
Controllare che il livello del liquido di raffreddamento sia corretto nel
serbatoio del liquido di raffreddamento.
Controllare la presenza di eventuali perdite nel sistema di
raffreddamento.P.3-5 ~ 9
CarburanteControllare che il serbatoio contenga benzina nuova. Controllare la
presenza di eventuali perdite nella linea carburante.P.1-13
Olio motoreControllare che il livello dell’olio sia esatto. Controllare la presenza di
eventuali perdite nella linea dell’olio del carter e del telaio.P.3-14 ~ 17
Cambio e frizioneControllare che il cambio ingrani correttamente e che la frizione
funzioni dolcemente.P.3-9
Manopola dell’acceleratore/
alloggiamentoControllare che l’azionamento della manopola dell’acceleratore e il
gioco libero siano stati regolati correttamente. Lubrificare la manopola
dell’acceleratore e l’alloggiamento se necessario.P.3-10 ~ 11
FreniControllare il gioco del freno anteriore e l’effetto del freno anteriore e
posteriore.P.3-26 ~ 32
Catena di trasmissioneControllare la mollezza e l’allineamento della catena di trasmissione.
Controllare che la catena di trasmissione sia lubrificata correttamente.P.3-33 ~ 35
RuoteVerificarne l’eventuale usura eccessiva e controllare la pressione dei
pneumatici. Verificare che non vi siano raggi allentati né con gioco
eccessivo.P.3-43 ~ 44
SterzoControllare che il manubrio possa essere girato dolcemente e che non
abbia un gioco eccessivo.P.3-44 ~ 45
Forcelle anteriori e
ammortizzatori posterioriControllare che funzionino senza strappi e che non vi siano perdite
d’olio.P.3-35 ~ 42
Cavi (fili)Controllare che i cavi della frizione e dell’acceleratore possano
muoversi liberamente. Verificare che non si incastrino quando si gira il
manubrio o quando le forcelle anteriori si muovono su e giù.—
Tubo di scaricoControllare che il tubo di scarico sia fermamente montato e non
presenti incrinature.P.4-2
Corona dentata ruota
posterioreControllare che il bullone di serraggio della corona dentata della ruota
posteriore non sia lento.P.3-33
Lubrificazione Verificarne l’azionamento regolare. Lubrificare se necessario. P.3-46
Bulloni e dadiControllare la presenza di eventuali bulloni e dadi lenti nella parte
ciclistica e sul motore.P.1-18
Connettori dei caviControllare che il magnete-CDI, l’unità CDI e la bobina di accensione
siano collegati correttamente.P.1-6
ImpostazioniIl veicolo è stato impostato in maniera idonea alle condizioni della
pista e a quelle atmosferiche nonché prendendo in considerazione i
risultati delle prove prima della gara? I controlli e gli interventi di
manutenzione sono stati completati?P.7-1 ~ 22
3 - 4
3 - 5
INSP
ADJ
EC350000
ENGINE
EC351011
COOLANT LEVEL INSPECTION
WARNING
Do not remove the radiator cap 1, drain
bolt and hoses when the engine and radia-
tor are hot. Scalding hot fluid and steam
may be blown out under pressure, which
could cause serious injury.
When the engine has cooled, place a thick
towel over the radiator cap, slowly rotate
the cap counterclockwise to the detent.
This procedure allows any residual pres-
sure to escape. When the hissing sound
has stopped, press down on the cap while
turning counterclockwise and remove it.
CAUTION:
Hard water or salt water is harmful to the
engine parts. You may use distilled water, if
you can’t get soft water.
1. Place the machine on a level place, and
hold it in an upright position.
2. Inspect:
lCoolant level
Coolant level should be between the
maximum a and minimum b marks.
Coolant level is below the “LOW” level
line ® Add soft water (tap water) up to
the proper level.
3. Start the engine and let it warm up for
several minutes.
4. Turn off the engine and check the coolant
level again.
NOTE:
Before checking the coolant level, wait a few
minutes until the coolant settles.
LOWFULLCOOLANT
a
b
COOLANT REPLACEMENT
WARNING
Do not remove the radiator cap when the
engine is hot.
ENGINE/COOLANT LEVEL INSPECTION/
COOLANT REPLACEMENT
INSP
ADJ
MOTOR
KÜHLFLÜSSIGKEITSTAND KON-
TROLLIEREN
WARNUNG
Der heiße Kühler steht unter Druck.
Daher niemals den Kühlerverschluß-
deckel 1, die Ablaßschraube oder
Kühlsystemschläuche bei heißem
Motor abnehmen, denn austreten-
der Dampf und heiße Kühlflüssig-
keit könnten ernsthafte Verbrühun-
gen verursachen. Den
Kühlerverschlußdeckel erst nach Ab-
kühlen des Motors öffnen. Dazu einen
dicken Lappen über den Kühlerver-
schlußdeckel legen und den Deckel
langsam gegen den Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag drehen, damit der
restliche Druck entweichen kann.
Wenn kein Zischen mehr zu verneh-
men ist, auf den Dekkel drücken und
ihn gegen den Uhrzeigersinn ab-
schrauben.
ACHTUNG:
Hartes Wasser oder Salzwasser
sind für den Motor schädlich. De-
stilliertes Wasser, am besten je-
doch Kühlflüssigkeit verwenden.
1. Das Motorrad auf eine ebene
Fläche stellen und vollständig
gerade halten.
2. Kontrollieren:
lKühlflüssigkeitsstand
Der Kühlflüssigkeitsstand
sollte sich zwischen der
Maximalstand-Markierung
a und für Minimalstand-
Markierung b befinden.
Unter halb der Minimal-
stand-Markierung ® Kühl-
flüssigkeit der empfohlenen
bis zum vorgeschriebenen
Stand auffüllen.
3. Den Motor starten und einige
Minuten warmlaufen lassen.
4. Den Motor abstellen und den
Kühlflüssigkeitsstand erneut
kontrollieren.
HINWEIS:
Vor der Kontrolle des Kühlflüssigkeits-
stands einige Minuten warten, damit
sich die Kühlflüssigkeit setzen kann.
KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN
WARNUNG
Den Kühlerverschlußdeckel unter
keinen Umständen bei heißem Mo-
tor abnehmen. MOTEUR/CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT/
CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
MOTOR/KÜHLFLÜSSIGKEITSTAND KONTROLLIEREN/KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN
MOTORE/CONTROLLO DEL LIVELLO DI REFRIGERANTE/
SOSTITUZIONE LIQUIDO DI RAFFREDDAMENTO
MOTEUR
CONTROLE DU NIVEAU DU
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
AVERTISSEMENT
Ne pas déposer le bouchon du radia-
teur 1, le boulon de vidange et les
tuyaux quand le moteur et le radia-
teur sont chauds. Le liquide bouillant
et de la vapeur pourraient être éjectés
sous pression, ce qui pourrait causer
de graves brûlures. Quand le moteur
est froid, mettre un chiffon épais sur le
bouchon du radiateur et tourner len-
tement le bouchon à gauche jusqu’au
point de détente. Cette procédure per-
met de faire tomber toute pression
résiduelle. Quand le sifflement s’est
arrêté, appuyer sur le bouchon tout en
le tournant à droite pour le déposer.
ATTENTION:
L’eau calcaire et l’eau salée sont nuisi-
bles pour les pièces du moteur. Si on
ne dispose pas d’eau douce, on peut
utiliser de l’eau distillée.
1. Placer la machine sur un sol de
niveau, puis tenir bien vertical.
2. Vérifier:
lNiveau du liquide de refroidis-
sement
Le niveau du liquide de refroi-
dissement devrait se trouver
entre les lignes de maximum
a et de minimum b.
Le niveau du liquide de refroi-
dissement est en dessous de la
ligne de niveau “LOW” ®
ajouter de l’eau douce (eau de
robinet) jusqu’au niveau cor-
rect.
3. Démarrer le moteur et le laisser
chauffer quelques minutes.
4. Arrêtez le moteur et vérifier à
nouveau le niveau du liquide de
refroidissement.
N.B.:
Avant de vérifier le niveau du liquide de
refroidissement, attendre quelques minu-
tes que le liquide de refroidissement soit
reposé.
CHANGEMENT DU LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT
AVERTISSEMENT
Ne jamais enlever le bouchon du
radiateur quand le moteur est chaud.
3 - 5
MOTORE
CONTROLLO DEL LIVELLO DI
REFRIGERANTE
AVVERTENZA
Non rimuovere il tappo del radiatore
1, il bullone di scarico e i flessibili
quando il motore ed il radiatore sono
caldi. Si potrebbe verificare la fuoriu-
scita sotto pressione di liquido e
vapori bollenti, che potrebbe provo-
care infortuni gravi.
Dopo che il motore si è raffreddato,
posizionare un asciugamano spesso sul
tappo del radiatore e far ruotare len-
tamente il tappo in senso opposto al
fermo. Questa procedura consentirà la
fuoriuscita della pressione residua.
Quando non si sente più il sibilo carat-
teristico, premere sul tappo del radia-
tore e svitarlo in senso antiorario per
rimuoverlo.
ATTENZIONE:
L’acqua dura o salata è dannosa per i
componenti del motore. È possibile
usare acqua distillata, se non è dispo-
nibile acqua dolce.
1. Posizionare il veicolo su una
superficie piana e tenerlo in posi-
zione eretta.
2. Ispezionare:
lLivello liquido di raffredda-
mento
Il livello del liquido di raffred-
damento deve trovarsi tra i rife-
rimenti di livello massimo a e
di livello minimo b.
Il livello del liquido di raffred-
damento è inferiore al riferi-
mento del minimo “LOW” ®
Aggiungere acqua dolce (acqua
del rubinetto) fino al livello
corretto.
3. Avviare il motore e farlo riscal-
dare per alcuni minuti.
4. Spegnere il motore e ricontrollare
il livello del liquido di raffredda-
mento.
NOTA:
Prima di controlla il livello del liquido di
raffreddamento, attendere qualche
minuto per lasciare depositare il liquido
di raffreddamento.
SOSTITUZIONE LIQUIDO DI RAF-
FREDDAMENTO
AVVERTENZA
Non rimuovere il tappo del radiatore a
motore caldo.