SPEC
2 - 22
N.B.:
Contrôler le serrage au couple des éléments repérés d’un après le rodage et avant chaque démarrage.Pièce à serrerDiamètre de
filetQtéCouple de serrage
Nm m•kg ft•lb
Butée de talon M8 ´ 1,25 1 3 0,3 2,2
Pignon mené et moyeu de roue M8 ´ 1,25 4 26 2,6 19
Écrou de montage de la béquille latérale M10 ´ 1,25 1 44 4,4 32
Ancrage du moteur:
Support de moteur (avant) et cadre M8 ´ 1,25 2 40 4,0 29
Support (avant) de moteur et moteur M8 ´ 1,25 2 40 4,0 29
Support (haut) de moteur et cadre M8 ´ 1,25 2 40 4,0 29
Support (haut) de moteur et culasse M8 ´ 1,25 1 40 4,0 29
Moteur et cadre (arrière) M8 ´ 1,25 2 40 4,0 29
Arbre de pivot et écrou M12 ´ 1,25 1 53 5,3 38
Basculeur et bras oscillant M12 ´ 1,25 1 53 5,3 38
Basculeur et bras de raccordement M10 ´ 1,25 1 35 3,5 25
Bras de raccordement et cadre M10 ´ 1,25 1 35 3,5 25
Amortisseur arrière et cadreM12 ´ 1,25 1 53 5,3 38
Amortisseur arrière et basculeur M10 ´ 1,25 1 35 3,5 25
Amortisseur arrière et contre-écrou (précontrainte) M46 ´ 1,5 1 42 4,2 30
Tendeur de chaîne de transmission (haut) M8 ´ 1,25 1 23 2,3 17
Tendeur de chaîne de transmission (bas) M6 ´ 1,0 1 7 0,7 5,1
Support de chaîne de transmission et bras oscillant M6 ´ 1,0 2 7 0,7 5,1
Patin de chaîne de transmission et bras oscillant M6 ´ 1,0 2 7 0,7 5,1
Fixation de patin de chaîne de transmission M6 ´ 1,0 2 7 0,7 5,1
Fixation du réservoir de carburant M6 ´ 1,0 2 10 1,0 7,2
Réservoir de carburant et robinet de carburant M6 ´ 1,0 2 7 0,7 5,1
Réservoir de carburant et support de réservoir de
carburantM6 ´ 1,0 4 7 0,7 5,1
Fixation de garde-boue avant M6 ´ 1,0 4 7 0,7 5,1
Fixation de garde-boue arrière M6 ´ 1,0 4 7 0,7 5,1
Fixation de bavette M6 ´ 1,0 2 4 0,4 2,9
Fixation de cache latéral gauche M6 ´ 1,0 2 7 0,7 5,1
Fixation de selle M6 ´ 1,0 2 7 0,7 5,1
CARACTÉRISTIQUES D’ENTRETIEN
INSP
ADJ
CONTRÔLES ET ENTRETIENS AVANT UTILISATION
CONTRÔLES ET ENTRETIENS AVANT UTILISATION
S’assurer que le véhicule est en bon état de marche avant d’entamer le rodage du véhicule ou un entraînement.
Contrôler les points suivants avant d’utiliser ce véhicule:
CONTRÔLES ET ENTRETIENS GÉNÉRAUX
ÉlémentsTravailPage
CarburantS’assurer de remplir le réservoir d’essence fraîche. Contrôler la canali-
sation de carburant afin de détecter toute fuite.P. 1-12
Huile de moteurContrôler que le niveau d’huile est correct. Contrôler le carter-moteur
afin de détecter toute fuite.P. 3-7 à 10
Système de sélection et
d’embrayageContrôler que les vitesses passent correctement une à une et que
l’embrayage fonctionne en douceur.P. 3-4
Poignée des gaz et boîtier de
poignéeContrôler que la poignée des gaz fonctionne et que son jeu soit correct.
Si nécessaire, lubrifier la poignée des gaz et le boîtier.P. 3-4 à 5
FreinsContrôler la garde des commandes de frein et le freinage des freins
avant et arrière.
Contrôler le niveau de fluide et les fuites. (TT-R125LW seulement)P. 3-15 à 20
Chaîne de transmissionContrôler la tension et l’alignement de la chaîne. Contrôler et, si
nécessaire, lubrifier la chaîne.P. 3-21 à 22
RouesContrôler l’usure et la pression de gonflage des pneus. Contrôler le
serrage des rayons et le jeu des roulements.P. 3-24 à 25
DirectionS’assurer que le guidon tourne sans à-coups et que son jeu n’est pas
excessif.P. 3-25 à 27
Bras de fourche avant et amor-
tisseur arrièreS’assurer de leur fonctionnement en douceur et qu’il n’y a pas de fuite.P. 3-23 à 24
Câbles et filsContrôler le mouvement correct des câbles d’embrayage et d’accéléra-
tion. S’assurer qu’ils ne sont pas coincés lorsque l’on tourne le guidon
ou lorsque l’on appuie sur la fourche.—
Pot d’échappementContrôler que le pot d’échappement est monté correctement et qu’il
n’est pas craquelé.P. 4-2
PignonS’assurer que les écrous de serrage du pignon mené ne sont pas des-
serrées.P. 3-20
LubrificationContrôler le bon fonctionnement. Lubrifier si nécessaire.P. 3-28
Boulons et écrousContrôler le serrage de la visserie du cadre et du moteur.—
Connecteurs de filsContrôler la connexion de la magnéto CDI, du bloc CDI, et de la
bobine d’allumage.P. 1-5
3 - 3
INSP
ADJ
CONTRÔLE DES MÂCHOIRES DE FREIN/CONTRÔLE DU NIVEAU DU LIQUIDE
DE FREIN (TT-R125LW)/CONTRÔLE DES PIGNONS
HINTERRADBREMSBELÄGE KONTROLLIEREN/BREMSFLÜSSIGKEITSSTAND
KONTROLLIEREN (TT-R125LW)/KETTENRÄDER KONTROLLIEREN
HINTERRADBREMSBELÄGE
KONTROLLIEREN
1.Kontrollieren:
lTrommelbremsbelag-Stärke
BREMSFLÜSSIGKEITSSTAND
KONTROLLIEREN (TT-R125LW)
1.Hauptbremszylinder so drehen, daß sich die
Oberseite in waagerechter Stellung befindet.
2.Kontrollieren:
lBremsflüssigkeitsstand
Niedrig ® Bremsflüssigkeit auffüllen.
aMinimalstand-Markierung
WARNUNG
lNur Bremsflüssigkeit der empfohlenen
Spezifikation verwenden. Andere Pro-
dukte können zu verminderter Bremslei-
stung führen.
lNur Bremsflüssigkeit der gleichen Sorte
nachfüllen. Die Mischung unterschiedlicher
Sorten kann die Bremsleistung vermindern.
lBeim Nachfüllen von Bremsflüssigkeit
darauf achten, daß kein Wasser und keine
Verunreinigungen in den Hauptbremszy-
linder gelangen.
lDarauf achten, daß keine Bremsflüssigkeit
auf lackierte Flächen gelangt. Sollte dies
dennoch geschehen, sofort abwischen.
KETTENRÄDER KONTROLLIEREN
1.Kontrollieren:
lKettenradzähne a
Übermäßiger Verschleiß ® Erneuern.
HINWEIS:
Kettenräder und Antriebskette als Satz erneu-
ern.Arbeitsschritte:
lBremspedal vollständig herunterdrücken
und in dieser Stellung halten.
lKontrollieren, ob sich der Verschleißanzei-
ger 1 innerhalb des vorgeschriebenen
Bereichs a befindet.
Grenzwert überschritten ®
Bremsbelag erneuern.
Siehe unter “HINTERRAD UND HINTER-
RADBREMSE” in KAPITEL 5.
Empfohlene Bremsflüssigkeit
DOT 4
CONTRÔLE DES MÂCHOIRES DE FREIN
1.Examiner:
lLimite d’usure des garnitures de mâchoire
de frein
CONTRÔLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE
FREIN (TT-R125LW)
1.Placer le maître cylindre de frein de sorte que
son sommet soit à l’horizontale.
2.Vérifier:
lNiveau de liquide de frein
Liquide au niveau inférieur ® Remettre à
niveau.
aNiveau inférieur
AVERTISSEMENT
lUtiliser uniquement le liquide recommandé
pour éviter une perte de puissance de freinage.
lNe rajouter que du liquide de même marque et
de même qualité. Le mélange de différents
liquides peut se traduire par une perte de puis-
sance de freinage.
lVeiller à ne pas laisser pénétrer d’eau ou autres
corps étrangers dans le maître cylindre de
frein.
lEssuyer immédiatement tout liquide renversé
pour éviter d’endommager les surfaces peintes
ou les pièces en matière plastique.
CONTRÔLE DES PIGNONS
1.Contrôler:
lDent de pignon a
Usure excessive ® Changer.
N.B.:
Changer le pignon d’entraînement, et le pignon
mené et la chaîne de transmission en un ensemble.Étapes du contrôle de la limite d’usure de la
garniture de mâchoire de frein:
lEnfoncer au maximum la pédale de frein et la
maintenir à cette position.
lVérifier ensuite si l’indicateur d’usure 1 de la
mâchoire de frein se trouve dans la limite
d’usure a.
Hors spécifications ®Remplacer les
mâchoires de frein.
Se reporter à “ROUE ARRIÈRE ET FREIN
ARRIÈRE” au CHAPITRE 5.
Liquide de frein recommandé:
DOT n˚4
3 - 20
INSP
ADJ
3 - 21
CONTRÔLE DE LA CHAÎNE DE TRANSMISSION
ANTRIEBSKETTE KONTROLLIEREN
ANTRIEBSKETTE KONTROLLIEREN
1.Demontieren:
lKettenschloß-Clip
lKettenschloß 1
lAntriebskette 2
2.Reinigen:
lAntriebskette
Antriebskette in Kerosin eintauchen
und so viel Schmutz wie möglich abbür-
sten. Anschließend Antriebskette aus
Kerosinbad entnehmen und trocknen
lassen.
3.Messen:
lAntriebsketten-Länge (10 Glieder) a
Nicht vorschriftsmäßig ® Erneuern.
Antriebsketten-Länge (10 Glieder):
4.Kontrollieren:
lAntriebsketten-Steifheit a
Antriebskette reinigen und einölen und
gemäß Abbildung halten.
Steifheit ® Antriebskette erneuern.
5.Montieren:
lAntriebskette 1
lKettenschloß 2
lKettenschloß-Clip 3
ACHTUNG:
Kettenschloß-Clip unbedingt gemäß Abbil-
dung montieren.
aAntriebsketten-Drehrichtung
New
CONTRÔLE DE LA CHAÎNE DE
TRANSMISSION
1.Déposer:
lAgrafe de maillon détachable
lMaillon détachable 1
lChaîne de transmission 2
2.Nettoyer:
lChaîne de transmission
La faire tremper dans du pétrole et éliminer
le plus de crasse possible à la brosse. Reti-
rer ensuite la chaîne et la sécher.
3.Mesurer:
lLongueur de la chaîne de transmission
(10 maillons) a
Hors spécifications ® Remplacer.
Longueur de la chaîne de transmis-
sion (10 maillons):
4.Contrôler:
lRaideur de la chaîne de transmission a
Nettoyer et lubrifier la chaîne, puis la main-
tenir comme illustré.
Raideur ® Remplacer la chaîne de trans-
mission.
5.Installer:
lChaîne de transmission 1
lMaillon détachable 2
lAgrafe de maillon détachable 3
ATTENTION:
Bien veiller à reposer l’agrafe de maillon déta-
chable dans le sens indiqué.
aSens de rotation
New
INSPADJRÉGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAÎNE DE TRANSMISSION ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG
6. Schmieren:
lAntriebskette
ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG 1. Geeigneten Ständer unter dem Motor
plazieren, um Hinterrad anzuheben.
2. Kontrollieren:
lAntriebsketten-Durchhang a
Durchhang in der Mitte zwischen Aus-
gangswelle und Hinterachse kontrollie-
ren.
Nicht vorschriftsmäßig ® Einstellen.
HINWEIS:
Vor dem Kontrollieren und/oder Einstellen des
Antriebsketten-Durchhangs das Hinterrad
mehrmals drehen und den Durchhang an
mehreren Stellen kontrollieren, um den Punkt
mit dem geringsten Durchhang zu finden.
Antriebsketten-Durchhang kontrollieren und/
oder einstellen, wenn sich die Antriebskette
am Punkt mit dem geringsten Durchhang
befindet.
Antriebsketten-Schmiermittel:
SAE 10W-30 Motoröl oder
geeignete Kettenschmiermittel
Antriebsketten-Durchhang:35–50 mm
3. Einstellen:
lAntriebsketten-Durchhang
Arbeitsschritte:
lHinterachsmutter 1 lösen.
lBeide Kettenspanner 2 um den gleichen
Betrag a drehen und in der gleichen Posi-
tion am Stopper ausrichten, bis der
Antriebsketten-Durchhang innerhalb des
vorgeschriebenen Wertes liegt.
lAchsmutter bei heruntergedrückter
Antriebskette festziehen.
T R..
Achsmutter: 60 Nm (6,0 m • kg)
ACHTUNG:
Ein zu geringer Antriebsketten-Durch-
hang belastet den Motor und andere
wichtige Teile. Deshalb den Antriebsket-
ten-Durchhang laut Vorschrift einstellen.
6. Lubrifier:
lChaîne de transmission
RÉGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAÎNE
DE TRANSMISSION 1. Surélever la roue arrière en plaçant un sup-
port adéquat sous le moteur.
2. Contrôler:
lFlèche de la chaîne de transmission a
Au point central entre l’arbre secondaire et
l’axe de roue arrière.
Hors spécifications ® Régler.
N.B.:
Avant d’entamer le contrôle et/ou le réglage, faire
tourner la roue arrière plusieurs fois afin de trouver
la position de la roue où la chaîne semble la plus
tendue. C’est dans cette position qu’il faut contrô-
ler et régler la tension de la chaîne.
Lubrifiant pour chaîne de transmis-
sion:
Huile moteur SAE 10W-30 ou lub-
rifiant spécial pour chaînes
Flèche de la chaîne de transmission:35 à 50 mm (1,4 à 2,0 in)
3. Régler:
lFlèche de la chaîne de transmission
Étapes du réglage de la flèche de la chaîne de
transmission:
lDesserrer l’écrou d’axe 1.
lTourner les deux tendeurs de chaîne 2 à la
même position a et bien veiller à aligner la posi-
tion sur la butée tout en veillant à ce que la flèche
de la chaîne soit dans les limites spécifiées.
lSerrer l’écrou d’axe tout en appuyant sur la
chaîne de transmission afin de la tendre.
T R..
Écrou d’axe: 60 Nm (6,0 m • kg, 43 ft • lb)
ATTENTION:
Une flèche trop petite impose un effort exces-
sif au moteur et à d’autres organes vitaux.
Maintenir la flèche dans les limites spécifiées.
3 - 22
INSP
ADJLUBRIFICATION
SCHMIERUNG
SCHMIERUNG
Um eine einwandfreie Funktion aller Bauteile
sicherzustellen, muß die Maschine während
der Montage, nach der Einfahrperiode und
nach jedem Rennen abgeschmiert werden.
1Alle Kabelzüge
2Brems- und Kupplungshebel-Drehzahpfen
3Schalthebelachse
4Fußrastenachse
5Kontaktfläche zwischen Gasdrehgriff und Lenker
6Antriebskette
7Rohrführung der Gaszugumlenkung
8Gaszugende
9Brems- und Kupplungsseilzugenden
(Nur Kupplungsseilzugende bei TT-R125LW)
An allen gezeigten Stellen Yamaha Seilzug-
Schmiermittel oder gleichwertiges Schmiermit-
tel verwenden.
õSAE 10W-30 Motoröl oder geeignetes Ketten-
schmiermittel verwenden.
‚Alle gezeigten Stellen mit einem qualitativ hoch-
wertigen, leichten Lithiumfett abschmieren.
LUBRIFICATION
Afin de garantir le bon fonctionnement de tous les
éléments, il convient de lubrifier la machine avant
la première utilisation, après le rodage, ainsi
qu’après chaque utilisation.
1Tous les câbles de commande
2Pivots de levier d’embrayage et de frein
3Pivot de pédale de sélection
4Pivot de repose-pied
5Surface de contact de la poignée des gaz et du guidon
6Chaîne de transmission
7Portion d’enroulement du câble
8Extrémité de câble des gaz
9Extrémités de câble d’embrayage et de frein
(Extrémité de câble d’embrayage seulement pour la
TT-R125LW)
Lubrifier tous ces points à l’aide d’un lubrifiant
Yamaha pour câbles ou d’un produit équivalent.
õUtiliser de l’huile de moteur SAE 10W-30 ou un bon
lubrifiant pour chaînes.
‚Lubrifier les points suivants avec de la graisse fluide
à base de savon au lithium.
3 - 28
ENG
4 - 41
PIGNON MENÉ PRIMAIRE
Déposes à effectuer:
1
Dépose du pignon mené primaire
2
Dépose du pignon menant primaire
Déposes à effectuer Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DÉPOSE DU PIGNON MENÉ
PRIMAIRE
1 Écrou (noix d’embrayage) 1
Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “PIÈCES À DÉPOSER”. 2 Rondelle d’arrêt 1
3 Noix d’embrayage 1
4 Plaque de poussée 1
5 Pignon mené primaire 1
6 Plaque de poussée 1
7 Rondelle élastique conique 1
8 Écrou (pignon de transmission pri-
maire)1
Se reporter à “PIÈCES À DÉPOSER”.
9 Pignon menant primaire 1
10 Clavette droite 1
2
1
EMBRAYAGE ET PIGNON MENÉ PRIMAIRE
KUPPLUNG UND PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD
PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD
Demontage-Arbeiten:
1
Primärabtriebszahnrad demontieren
2
Primärantriebszahnrad demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD
DEMONTIEREN
1 Mutter (Kupplungsnabe) 1
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”. 2 Sicherungsscheibe 1
3 Kupplungsnabe 1
4 Ausrückplatte 1
5 Primärabtriebszahnrad 1
6 Ausrückplatte 1
7 Konische Federscheibe 1
8 Mutter (Primärantriebszahnrad) 1
Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.
9 Primärantriebszahnrad 1
10Einlegekeil
1
2
1
4 - 63
ENG
DÉPOSE DU MOTEUR
MOTOR AUSBAUEN
DEMONTAGEPUNKTE
Antriebsritzel
1.Demontieren:
l
Schraube (Antriebsritzel)
l
Antriebsritzel-Halter
1
l
Antriebsritzel
2
l
Antriebskette
3
HINWEIS:
Antriebsritzel und Antriebskette demontieren.
Motor demontieren
1.Ausbauen:
l
Motor
1
(An der linken Seite herausheben.)
HINWEIS:
Sicherstellen, daß alle Verbindungselemente,
Schläuche und Kabel abgetrennt wurden.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Motor einbauen
1.Einbauen:
l
Motor
1
An der linken Seite in den Rahmen
heben.
l
Motorbefestigungsschraube (hinten)
2
l
Motorhalterung (vorne)
3
l
Schraube (Motorhalterung)
4
l
Motorbefestigungsschraube (unten)
5
l
Motorbefestigungsschraube (vorne)
6
l
Motorhalterung (oben)
7
l
Motorbefestigungsschraube (oben)
8
l
Schraube (Motorhalterung)
9
T R..40 Nm (4,0 m · kg)
T R..40 Nm (4,0 m · kg)
T R..40 Nm (4,0 m · kg)
T R..40 Nm (4,0 m · kg)
T R..40 Nm (4,0 m · kg)
T R..40 Nm (4,0 m · kg)
PIÈCES À DÉPOSER
Pignon menant
1.Déposer:
l
Boulon (pignon menant)
l
Support de pignon menant
1
l
Pignon menant
2
l
Chaîne de transmission
3
N.B.:
Déposer le pignon menant avec la chaîne de trans-
mission.
Dépose du moteur
1.Déposer:
l
Moteur
1
Procéder par le côté gauche.
N.B.:
S’assurer que les coupleurs, les flexibles et câbles
sont déconnectés.
ASSEMBLAGE ET REPOSE
Installation du moteur
1.Installer:
l
Moteur
1
Monter le moteur par le côté gauche.
l
Boulon de montage du moteur (arrière)
2
l
Support de moteur (avant)
3
l
Boulon (support de moteur)
4
l
Boulon de montage du moteur (bas)
5
lBoulon de montage du moteur (avant) 6
lSupport de moteur (haut) 7
lBoulon de montage du moteur (haut) 8
lBoulon (support de moteur) 9
T R..40 Nm (4,0 m · kg, 29 ft · lb)
T R..40 Nm (4,0 m · kg, 29 ft · lb)
T R..40 Nm (4,0 m · kg, 29 ft · lb)
T R..40 Nm (4,0 m · kg, 29 ft · lb)
T R..40 Nm (4,0 m · kg, 29 ft · lb)
T R..40 Nm (4,0 m · kg, 29 ft · lb)