
7-19
w
8Never exceed the stated load capacity for
this ATV.
8Cargo should be properly distributed and
securely attached.
8Reduce speed when carrying cargo or
pulling a trailer. Allow greater distance for
braking.
8Always follow the instructions in your
Owner’s Manual for carrying cargo or
pulling a trailer.

7-24
Éviter les cabrages et les sauts. Il y a risque de
perte de contrôle et de capotage.
XG
Ne jamais tenter d’acrobaties telles que les
cabrages ou sauts. Éviter toute manœuvre
dangereuse.
Modifications
XG
Ne jamais modifier un VTT par l’installation ou
l’utilisation incorrecte d’accessoires. Ne monter
que des pièces et accessoires d’origine Yamaha
ou de qualité équivalente destinés à ce VTT.
Veiller à les utiliser conformément aux instruc-
tions. L’installation incorrecte d’accessoires ou
la modification de ce véhicule peut entraîner des
changements dans sa maniabilité, ce qui, dans
certaines situations, risque de provoquer un
accident. Dans le moindre doute, ne pas hésiter
à consulter un concessionnaire Yamaha.
Evite los saltos y las acrobacias. Podría perder
el control de la máquina o volcar.
XR
No intente nunca realizar acrobacias tales
como giros o saltos. No trate de presumir.
Modificaciones
XR
No modifique nunca este ATV mediante el mon-
taje o empleo inadecuado de accesorios. Las
piezas y accesorios añadidos a este vehículo
han de ser originales de Yamaha o componen-
tes equivalentes diseñados para su empleo en
este ATV, y deberán montarse y utilizarse de
acuerdo con las instrucciones. El montaje inade-
cuado de accesorios o la modificación de este
vehículo pueden provocar cambios en su mane-
jo lo que, en determinadas situaciones, podría
dar lugar a un accidente. En caso de duda, con-
sulte a un concesionario autorizado de ATV.

7-36
Pour apprendre à conduire le VTT, choisir un
grand terrain plat à l’écart des routes. S’assurer
qu’il ne présente pas d’obstacles et qu’il n’y a
pas d’autres VTT à proximité. Il faut s’entraîner
à contrôler la commande des gaz, les freins, le
changement de vitesses et la technique de prise
de virages avant de se lancer sur un terrain plus
difficile. Éviter de conduire sur des chaussées ou
autres surfaces recouvertes: le VTT est conçu
pour une utilisation tout-terrain uniquement et
les manœuvres sont plus difficiles à exécuter sur
des surfaces revêtues.
Serrer le frein de stationnement et lire les ins-
tructions de la page 6-4 avant de mettre le
moteur en marche. Ne démarrer qu’après avoir
suffisamment chauffé le moteur. En enfourchant
le VTT, s’assurer de ne pas déplacer accidentel-
lement la pédale de sélection. Ne pas oublier que
le moteur et le tuyau d’échappement sont chauds
pendant et après la conduite. Il convient donc de
ne pas toucher ces pièces.Escoja una zona grande y llana para familiarizarse
con su ATV. Asegúrese de que la zona en cues-
tión esté libre de obstáculos y de la presencia de
otros conductores. Practique el control del acele-
rador, los frenos, el cambio y las técnicas de giro
en esta zona antes de tratar de hacerlo en terre-
nos más difíciles. Evite conducir sobre superficies
pavimentadas: la el ATV está diseñadao única-
mente para uso fuera de carretera, por lo que las
maniobras son más difíciles de ejecutar sobre el
pavimento.
Aplique el freno de estacionamiento y siga las
instrucciones de la página 6-4 para poner en
marcha el motor. Una vez calentado éste, podrá
empezar a conducir su ATV. Al montar en el
vehículo, asegúrese de no accionar, accidental-
mente, el pedal del cambio. Recuerde qué,
durante la conducción y algún tiempo después,
el motor y el sistema de escape estarán muy
calientes; evite cualquier contacto de la piel o la
ropa con estos componentes.

7-38
Le moteur tournant au ralenti, tirer le levier
d’embrayage pour débrayer, passer la 1ère vitesse,
puis libérer le frein de stationnement. Donner du
gaz progressivement et, en même temps, relâcher le
levier d’embrayage lentement. Dès que le VTT a
atteint la vitesse adéquate, relâcher l’accélérateur
tout en tirant rapidement le levier d’embrayage et
passer la 2e vitesse. Donner un peu de gaz et relâ-
cher progressivement le levier d’embrayage. Suivre
le même procédé pour passer les vitesses supé-
rieures. S’assurer de bien coordonner l’utilisation de
l’accélérateur et de la pédale de sélection. Si l’accé-
lération est trop brutale ou si les gaz ne sont pas
relâchés avant le changement de vitesses, ou si la
pédale de sélection n’est pas relâchée avant l’appli-
cation des gaz, les roues avant risquent de se soule-
ver et de provoquer la perte de contrôle du véhicule.
Éviter les vitesses excessives avant de s’être entiè-
rement familiarisé avec le fonctionnement du VTT.
XG
Toujours accélérer progressivement tout en
embrayant lentement. Sinon, le véhicule risque
de se cabrer et de provoquer un accident.
Con el motor en ralentí, tire de la palanca de
embrague para desembragar y seleccione la 1ª
velocidad y, a continuación, suelte el freno de esta-
cionamiento. Acelere gradualmente y, al mismo
tiempo, suelte despacio la palanca de embrague.
Una vez que el ATV haya alcanzado la velocidad
adecuada, suelte la palanca del acelerador al tiem-
po que tira rápidamente de la palanca de embra-
gue y cambie a 2ª. Acelere suavemente y vaya sol-
tando el embrague de forma gradual. Utilice el
mismo procedimiento para cambiar a velocidades
superiores. Coordine debidamente el empleo del
acelerador y el pedal del cambio. Si se acelera
bruscamente, no se suelta el acelerador durante el
cambio o no se suelta el pedal antes de acelerar,
las ruedas delanteras pueden levantarse del suelo
y hacerle perder el control de la dirección. Evite el
uso de velocidades largas hasta que esté total-
mente familiarizado con el manejo de su ATV.
XR
Acelere siempre gradualmente y suelte des-
pacio la palanca de embrague. De otro modo,
la máquina podría girar en trompo, con lo
que aumentaría el riesgo de accidente.

7-44
À l’approche d’un virage, ralentir et tourner
légèrement le guidon dans la direction désirée.
En même temps, faire passer le poids du corps
sur le repose-pied se trouvant au côté extérieur
du virage (opposé à la direction prise) et pencher
le torse de l’autre côté. Veiller à maintenir une
vitesse constante dans le virage en donnant les
gaz appropriés. Cela permet à la roue côté inter-
ne du virage de se déplacer légèrement, de sorte
que le VTT puisse effectuer le virage.
Cette technique doit être pratiquée de nom-
breuses fois à vitesse réduite sur un terrain ne
présentant aucun obstacle. Si la technique n’est
pas bien appliquée, le VTT ne tournera pas. Si le
VTT ne tourne pas, s’arrêter et recommencer la
manœuvre. Si le sol est glissant ou meuble, il est
conseillé de déplacer son poids sur les roues
avant en se plaçant à l’avant de la selle. Une fois
cette technique bien maîtrisée, il est alors pos-
sible de passer à des vitesses plus élevées ou de
prendre des virages plus serrés.Al aproximarse a una curva, reduzca la velocidad y
comience a girar el manillar en la dirección deseada.
Mientras lo hace así, cargue su peso sobre la estri-
bera del lado exterior del giro (el lado opuesto a la
dirección deseada) e incline la parte superior del
cuerpo hacia la curva. Utilice el acelerador para
mantener una velocidad uniforme durante todo el
giro. Esta maniobra permitirá que la rueda interior
patine ligeramente y que el ATV tome la curva de la
forma correcta.
Este procedimiento deberá practicarse muchas
veces, a velocidad reducida, en una zona amplia
y sin obstáculos, situada fuera de carretera. Si se
utiliza una técnica incorrecta, el ATV podría conti-
nuar marchando en línea recta. Si la máquina no
gira, pare y practique de nuevo el procedimiento.
Si la superficie del terreno estuviera suelta o res-
baladiza, puede dar resultado cargar más el peso
del cuerpo sobre las ruedas delanteras despla-
zándose hacia delante en el sillín. Una vez apren-
dida esta técnica, deberá ser capaz de ejecutarla
a velocidades más altas o en curvas más cerra-
das.

7-46
Une technique de conduite inadéquate, telle que
des changements brutaux d’accélération, un frei-
nage excessif, un mauvais positionnement de
son corps ou une vitesse trop grande pour un
virage donné, peut faire basculer le VTT. Si le
VTT commence à basculer vers le côté extérieur
du virage, se pencher plus vers l’intérieur. Il
peut également s’avérer nécessaire de relâcher
progressivement les gaz et de manœuvrer vers
l’extérieur du virage pour éviter de se renverser.
Rappel: éviter les vitesses excessives avant de
s’être entièrement familiarisé avec le fonction-
nement du VTT.
MONTÉE DES PENTES
Respecter les consignes de sécurité afin d’éviter
de renverser le véhicule lors de la traversée de col-
lines. Être sûr de bien savoir manœuvrer le VTT
sur terrain plat avant de tenter toute ascension de
côtes, puis commencer à s’entraîner sur des côtes
à pente douce. Après avoir acquis une certaine
technique, s’attaquer à des côtes plus difficiles.
Toujours éviter les côtes dont le sol est glissant ou
meuble, ou qui comportent des obstacles risquant
de faire perdre le contrôle du véhicule.
Los procedimientos de conducción incorrectos
tales como las aceleraciones y deceleraciones
bruscas, los frenados excesivas, los movimientos
inadecuados del cuerpo o una velocidad excesiva
para lo cerrado de la curva, puede provocar el
vuelco del ATV. Si la máquina comienza a volcar
hacia el exterior mientras se toma una curva, inclí-
nese aún más hacia el interior. También puede ser
necesario reducir la velocidad gradualmente y girar
la dirección hacia el exterior de la curva para evitar
el vuelco.
Recuerde: Evite las velocidades elevadas hasta
que se haya familiarizado con el manejo de su
ATV.
SUBIDA DE PENDIENTES
Emplee técnicas de conducción adecuadas para
evitar que vuelque el vehículo al subir cuestas.
Asegúrese de que puede maniobrar correcta-
mente con su ATV sobre terreno llano antes de
intentar subir cualquier pendiente y, a continua-
ción, practique primero en pendientes suaves. No
intente subidas más difíciles hasta haber desa-
rrollado toda su habilidad. En cualquier caso,
evite las pendientes con superficies sueltas o
resbaladizas, o con obstáculos que puedan
hacerle perder el control.

7-52
Si une côte s’avère plus difficile que prévu, faire
demi-tour tant que le VTT avance avec suffi-
samment de puissance (à condition de disposer
de la place nécessaire) et redescendre la côte.
XG
Ne jamais faire demi-tour sur un terrain en
pente avant d’avoir maîtrisé la technique,
telle qu’elle est décrite dans ce manuel, sur un
terrain de niveau. Être toujours très prudent
en effectuant des virages, quel que soit le type
de pente.
Éviter, dans la mesure du possible, d’effec-
tuer la traversée latérale d’une pente trop
raide.
Lors de la traversée latérale de pentes:
8Toujours suivre le procédé correct, tel qu’il
est décrit dans ce manuel.
8Éviter les collines au sol trop glissant ou
meuble.
8Déplacer son poids du côté de la montée.
Si está subiendo una pendiente y descubre que no
ha calculado correctamente su destreza para llegar
a la cima, gire en redondo con el ATV mientras
tenga tracción hacia delante (y espacio suficiente
para hacerlo) y empiece a descender.
XR
No intente girar en redondo con el ATV en
una pendiente hasta que domine la técnica
del giro en terreno llano descrita en este
Manual del Propietario. Tenga mucho cuida-
do cuando realice un giro en una pendiente.
Evite cruzar pendientes pronunciadas en la
medida de lo posible.
Cuando cruce lateralmente una pendiente:
8
Siga siempre los procedimientos adecuados
descritos en este Manual del Propietario.
8Evite las pendientes de superficie excesiva-
mente suelta o resbaladiza.
8Desplace su peso hacia el lado del ATV
correspondiente a la parte ascendente.

7-54
Si le VTT a calé ou si il s’est arrêté et que l’on
juge pouvoir atteindre le sommet de la côte,
redémarrer prudemment afin que les roues avant
ne se soulèvent pas, car cela entraînerait une
perte de contrôle du véhicule. S’il est impossible
de continuer l’ascension, descendre du VTT.
Tourner le VTT en le poussant, puis redescendre
la colline.
Si le VTT se met à reculer, NE PAS actionner le
frein arrière pour tenter de freiner le mouvement
et ne pas essayer d’engager une vitesse. Le VTT
risquerait de basculer en arrière. Il convient de
descendre immédiatement du VTT.Si se ha calado o parado el ATV y cree que
puede continuar subiendo la pendiente, arran-
que de nuevo con sumo cuidado para que las
ruedas delanteras no se levanten del suelo y le
hagan perder el control. Si es incapaz de conti-
nuar, desmonte del ATV por el lado de subida
de la pendiente. Haga girar el vehículo emple-
ando la fuerza física y, a continuación, baje la
pendiente.
Si la máquina comienza a rodar hacia atrás, NO
utilice el freno trasero para parar ni trate de
engranar una marcha. El ATV podría dar fácil-
mente una vuelta de campana hacia atrás. En
lugar de ello, baje de la máquina inmediatamen-
te por el lado ascendente de la pendiente.