INSP
ADJCONTROLE DE LA FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN
3. Einstellen:
lAntriebsketten-Durchhang
Arbeitsschritte
lAchsmutter 1 und Sicherungsmuttern 2
lockern.
lEinstellschrauben 3 verdrehen, bis der
vorgeschriebene Kettendurchhang
erreicht ist.
Zum Straffen der Kette die Einstellschraube
3 gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Zu Lockern der Kette die Einstell-
schraube 3 im Uhrzeigersinn drehen und
das Rad nach vorne drücken.
lBeide Kettenspanner jeweils gleichmäßig
einstellen, damit die Ausrichtung sich nicht
verstellt. Die Markierungen a auf beiden
Kettenspannern dienen zum korrekten
Ausrichten des Hinterrads.
lAchsmutter festziehen. Dabei die Antriebs-
kette nach unten drücken.
T R..
Achsmutter
125 Nm (12,5 m • kg)
lSicherungsmuttern festziehen.
HINWEIS:
Die Kette muß von hinten blickend mit dem
Kettenrad fluchten.
ACHTUNG:
Eine zu straff gespannte Kette verur-
sacht erhöhten Verschleiß von Motor,
Lagern und anderen wichtigen Bautei-
len. Daher darauf achten, daß der Ket-
tendurchhang sich im Sollbereich
TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
lFunktion der Teleskopgabel
Die Gabel mehrmals tief ein- und aus-
federn lassen.
Schwergängigkeit, Undichtigkeit ®
Instand setzen oder erneuern. 3. Régler:
lFlèche de chaîne de transmission
Etapes de réglage de flèche de chaîne de
transmission:
lDesserrer l’écrou d’axe 1 et les contre-écrous
2.
lRégler la flèche de chaîne en tournant les dis-
positifs de réglage 3.
Pour tendre ®Tourner le dispositif de
réglage 3 à gauche.
Pour détendre ®Tourner le dispositif de
réglage 3 à droite et pous-
ser le roue vers l’avant.
lTourner chaque écrou exactement du même
nombre de tours pour conserver l’alignement
correct de la roue. (Les repères a prévus de
chaque côté sur les tendeurs de chaîne.)
lSerrer l’écrou de l’axe tout en enfonçant la
chaîne secondaire.
T R..
Ecrou d’axe:
125 Nm (12,5 m • kg, 90 ft • lb)
lSerrer les contre-écrous.
N.B.:
Tourner le tendeur pour que la chaîne soit ali-
gnée avec la couronne, vue par l’arrière.
ATTENTION:
Une chaîne trop tendue impose des efforts
excessifs au moteur et aux organes de trans-
mission; maintenir la tension de la chaîne
dans les limites spécifiées.
CONTROLE DE LA FOURCHE AVANT
1. Vérifier:
lAction régulière de la fourche avant
Actionner le frein avant et donner un coup à
la fourche avant.
Action irrégulière/fuites d’huile ® Réparer
ou changer.
3 - 33
INSP
ADJ
5. Serrer:
lBougie
N.B.:
lAvant de monter une bougie, nettoyer son plan de
joint et son filetage.
lSerrer la bougie à la main a avant de la serrer au
couple correct b.
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
PARTIE ELECTRIQUE/CONTROLE DE LA BOUGIE
ELEKTRISCHE ANLAGE/ZÜNDKERZE KONTROLLIEREN
ELEKTRISCHE ANLAGE
ZÜNDKERZE KONTROLLIEREN
1. Demontieren:
lZündkerze
2. Kontrollieren:
lElektrode 1
Verschleiß/Beschädigung ® Erneuern.
lIsolatorfuß-Farbe 2
Die normale Färbung ist Rehbraun.
Abnormale Färbung ® Den Motorzu-
stand kontrollieren.
HINWEIS:
Läuft der Motor viele Stunden mit niedriger
Drehzahl, weist der Zündkerzen-Isolatorfuß
auch bei gutem Motor- und Vergaserzustand
Verölung auf.
3. Messen:
lElektrodenabstand a
Eine Fühlerlehre verwenden.
Unvorschriftsmäßig ® Einstellen.
4. Die Zündkerze ggf. mit Kerzenreiniger
säubern.
Elektrodenabstand
0,7–0,8 mm
Standard-Zündkerze
CR8E (NGK)
U24ESR-N (DENSO)
5. Festziehen:
lZündkerze
HINWEIS:
lVor dem Einschrauben der Zündkerze Ker-
zenkörper und Dichtfläche säubern.
lDie Zündkerze zuerst handfest anziehen a
und dann erst vorschriftsmäßig festziehen
b.
T R..13 Nm (1,3 m · kg)
PARTIE ELECTRIQUE
CONTROLE DE LA BOUGIE
1. Déposer:
lBougie
2. Contrôler:
lElectrode 1
Usure/endommagement ® Changer.
lCouleur de l’isolateur 2
Une teinte légèrement brunâtre correspond
à l’état normal des électrodes.
Teinte franchement différente ® Contrôler
l’état du moteur.
N.B.:
Lorsque le moteur tourne pendant de nombreuses
heures à régimes lents, l’isolant de bougie d’allu-
mage se couvre de suie, même si le moteur et le
carburateur sont en bon état de marche.
3. Mesurer:
lEcartement des électrodes a
Utiliser un calibre pour câble ou un calibre
d’épaisseur.
Hors spécification ® Régler.
4. Si nécessaire, nettoyer la bougie avec un
appareil de nettoyage de bougie.
Ecartement des électrodes:
0,7 à 0,8 mm (0,028 à 0,031 in)
Bougie standard:
CR8E (NGK)
U24ESR-N (DENSO)
3 - 45
4 - 32
ENG
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
lTuschierfarbe auf den Ventilkegel auftra-
gen.
lVentil in den Zylinderkopf einsetzen.
lVentil fest gegen den Sitz pressen, um
einen deutlichen Abdruck zu erhalten.
lVentilsitzbreite erneut messen. Entspricht
die Ventilsitzbreite noch immer nicht dem
Sollmaß, den Ventilsitz nochmals nachbe-
arbeiten und einschleifen.
HINWEIS:
Nach jedem Läppen sicherstellen, daß die
Schleifpaste vollständig von Ventilkegel und
Ventilsitz entfernt wird.
Ventilfeder
1. Messen:
lVentilfederlänge (entspannt) a
Unvorschriftsmäßig ® Erneuern.
2. Messen:
lFederdruck (gespannt) a
Unvorschriftsmäßig ® Erneuern.
bEinbaulänge
3. Messen:
lRechtwinkligkeit a
Grenzwert überschritten ® Erneuern.
Ungespannte Länge (Ventilfeder)
Einlaß
39,42 mm
Auslaß
41,80 mm
Federdruck (gespannt)
Einlaß
12,6–13,8 kg bei 32,87 mm
Auslaß
12,6–14,6 kg bei 35,35 mm
Rechtwinkligkeitsgrenzwert
Einlaß
2,5˚/1,7 mm
Auslaß
2,5˚/1,8 mm
lAppliquer du bleu de mécanicien (Dykem) sur
la face de la soupape.
lInstaller la soupape dans la culasse.
lPresser la soupape à travers le guide de sou-
pape et sur le siège de soupape de manière à
laisser une trace nette.
lMesurer à nouveau la largeur du siège de sou-
pape. Si la largeur du siège de soupape est hors
spécifications, surfacer à nouveau et roder le
siège de soupape.
N.B.:
Après chaque opération de rodage, s’assurer
d’éliminer complètement les restes de pâte de la
face et du siège de soupape.
Ressort de soupape
1. Mesurer:
lLongueur libre du ressort de soupape a
Hors spécifications ® Remplacer.
2. Mesurer:
lForce du ressort comprimé a
Hors spécifications ® Remplacer.
bLongueur monté
3. Mesurer:
lInclinaison de ressort a
Hors spécifications ® Remplacer.
Longueur libre (ressort de soupape):
Admission:
39,42 mm (1,55 in)
Echappement:
41,80 mm (1,65 in)
Force du ressort comprimé:
Admission:
12,6 à 13,8 kg à 32,87 mm
(27,78 à 30,42 lb à 1,29 in)
Echappement:
12,6 à 14,6 kg à 35,35 mm
(27,78 à 32,19 lb à 1,39 in)
Limite d’inclinaison de ressort:
Admission:
2,5˚/1,7 mm (0,067 in)
Echappement:
2,5˚/1,8 mm (0,071 in)
4 - 43
ENG
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
AUSBAU
Kupplungsnabe
1. Demontieren:
l
Mutter
1
l
Sicherungsscheibe
2
l
Kupplungsnabe
3
HINWEIS:
Die Sicherungsscheibe gerade biegen und die
Kupplungsnabe mit dem Universal-Kupplungs-
halter
4
gegenhalten.
Nur USA und CAN
õ
Nicht USA und CAN
Universal-Kupplungshalter
YM-91042/90890-04086
PRÜFUNG
Kupplungsgehäuse und Kupplungsnabe
1. Kontrollieren:
l
Kupplungsgehäuse
1
Rißbildung/Verschleiß/Beschädigung
®
Erneuern.
l
Kupplungsnabe
2
Riefen/Verschleiß/Beschädigung
®
Er-
neuern.
Primärabtriebszahnrad
1. Kontrollieren:
l
Spiel am Umfang
Spiel vorhanden
®
Erneuern.
l
Zähne
a
Verschleiß/Beschädigung
®
Erneuern.
Kupplungsfeder
1. Messen:
l
Ungespannte Länge der Kupplungsfe-
der
a
Unvorschriftsmäßig
®
Die Feder im
Satz erneuern.
Ungespannte Länge der Kupp-
lungsfeder
Standard
44 mm 43 mm
POINTS DE DEPOSE
Noix d’embrayage
1. Déposer:
l
Ecrou
1
l
Rondelle-frein
2
l
Noix d’embrayage
3
N.B.:
Redresser la rondelle-frein et utiliser l’outil de poi-
gnée d’embrayage
4
pour maintenir la noix
d’embrayage.
Pour les E.-U. et le Canada
õ
Excepté pour les E.-U. et le Canada
Outil de poignée d’embrayage:
YM-91042/90890-04086
CONTROLE
Cloche et noix d’embrayage
1. Contrôler:
l
Cloche d’embrayage
1
Craquelures/usure/endommagement
®
Changer.
l
Noix d’embrayage
2
Rayures/usure/endommagement
®
Changer.
Pignon mené primaire
1. Vérifier:
l
Jeu circonférentiel
Le jeu existe
®
Changer.
l
Dent
a
Usure/endommagement ® Changer.
Ressort d’embrayage
1. Mesurer:
lLongueur libre de ressort d’embrayage a
Hors spécification ® Changer tous les res-
sorts.
Longueur libre de ressort d’embray-
age:
Standard
44 mm
(1,73 in)43 mm
(1,69 in)
4 - 65
ENG
AXE DE DEMARREUR AU PIED ET ARBRE DE SELECTEUR
KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE
Kickstarterwelle (komplett)
1. Montieren:
lKickstarterzahnrad 1
lKlinkenrad 2
HINWEIS:
Die Markierung a auf dem Klinkenrad auf die
Markierung b auf der Kickstarterwelle aus-
richten. Ensemble axe de démarreur au pied
1. Monter:
lPignon de démarreur au pied 1
lRoue à cliquet 2
N.B.:
Aligner le repère poinçonné a sur la roue à cliquet
avec le repère poinçonné b sur l’axe de démarreur
au pied.
2. Montieren:
lTorsionfeder 1
(an der Kickstarterwelle 2)
HINWEIS:
Darauf achten, daß das Ende a der Torsions-
feder in die Bohrung b der Kickstarterwelle
eingreift.
3. Montieren:
lFedersitz 1
HINWEIS:
Den Federsitz über die Kickstarterwelle füh-
ren, wobei die Nut a im Federsitz über das
Ende der Torsionsfeder passen muß.
4. Montieren:
lKickstarterwelle (komplett) 1
lUnterlegscheibe 2
HINWEIS:
lMotoröl auf die Kickstarterwelle auftragen.
lDie Kickstarterwelle in das Kurbelgehäuse
einsetzen. Der Kickstarterwellenanschlag a
muß in seine ursprüngliche Stelle b passen.
5. Einhaken:
lTorsionsfeder 1
HINWEIS:
Die Torsionsfeder im Uhrzeigersinn drehen
und an der richtigen Bohrung a im Kurbelge-
häuse einhängen. 2. Monter:
lRessort de torsion 1
Sur l’axe de démarreur au pied 2
N.B.:
S’assurer que la butée a du ressort de torsion cor-
respond au trou b sur l’axe de démarreur au pied.
3. Monter:
lGuide de ressort 1
N.B.:
Coulisser la guide de ressort dans l’axe de démar-
reur au pied, s’assurer que la gorge a dans le guide
de ressort soit engagée sur la butée du ressort de
torsion.
4. Monter:
lEnsemble axe de démarreur au pied 1
lRondelle bombée 2
N.B.:
lAppliquer l’huile sur l’axe de démarreur au pied.
lCoulisser l’axe de démarreur au pied dans le car-
ter, s’assurer que la butée d’axe de démarreur au
pied a s’engage dans la position de repos b.
5. Accrocher:
lRessort de torsion 1
N.B.:
Tourner le ressort de torsion à droite et l’accrocher
dans le bon orifice a du vilebrequin.
5 - 21
CHAS
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
4. Montieren:
[Vorn]
l
Hauptbremszylinder-Bauteile
1
l
Druckstange
2
l
Beilagscheibe
3
l
Sicherungsring
4
l
Staubschutzkappe
5
l
Sicherungsmutter
6
(am Hauptbremszylinder
7
)
[Hinten]
l
Hauptbremszylinder-Bauteile
1
l
Druckstange
2
l
Sicherungsring
3
l
Staubschutzkappe
4
l
Sicherungsmutter
5
(am Hauptbremszylinder
6
)
HINWEIS:
l
Bremsflüssigkeit auf die Hauptbremszylin-
der-Bauteile auftragen.
l
Lithiumfett am Druckstangen-Ende auftra-
gen.
l
Den Sicherungsring mit einer Spitzzange
montieren.
Vorn
õ
Hinten
Hauptbremszylinder vorn
1. Montieren:
l
Hauptbremszylinder
1
l
Halterung
2
l
Schraube (Halterung)
3
HINWEIS:
l
Die Halterung so einbauen, daß die Pfeil-
markierung
a
nach oben weist.
l
Zuerst die oberen, dann die unteren Schrau-
ben der Hauptbremszylinder-Halterung fest-
ziehen.
WARNUNG
Den Hauptbremszylinder so einbauen, daß
die Spalte
b
und
c
zwischen der Seilzug-
gehäuse-Schraube
4
und der Druckstan-
ge
5
gleich groß sind. Falsche Montage
beeinträchtigt die Bremsleistung.
T R..9 Nm (0,9 m · kg)
4. Monter:
[Avant]
l
Kit de maître-cylindre
1
l
Tige de commande
2
l
Rondelle ordinaire
3
l
Circlip
4
l
Soufflet de maître-cylindre
5
l
Contre-écrou
6
Sur le maître-cylindre
7
.
[Arrière]
l
Kit de maître-cylindre
1
l
Tige de commande
2
l
Circlip
3
lSoufflet de maître-cylindre 4
lContre-écrou 5
Sur le maître-cylindre 6.
N.B.:
lAppliquer le liquide de frein sur l’ensemble du
maître-cylindre.
lAppliquer de la graisse au lithium sur l’extrémité
de la tige de commande.
lPour mettre le circlip en place, utiliser un pinces
de circlip à longs becs.
Avant
õArrière
Maître-cylindre avant
1. Monter:
lMaître-cylindre 1
lDemi-palier de fixation de maître-cylindre 2
lBoulon (demi-palier de fixation) 3
N.B.:
lReposer le support pour que la flèche a soit diri-
gée vers le haut.
lSerrer d’abord les boulons sur le côté supérieur
du demi-palier de fixation de maître-cylindre, puis
serrer les boulons sur le côté inférieur.
AVERTISSEMENT
Installer le maître-cylindre de sorte que les espa-
ces b et c entre le boulon (capuchon de poi-
gnée) 4 et la tige de commande 5 soient
identiques. Si le maître-cylindre est mal posi-
tionné, le levier de frein risque de toucher le
capuchon de poignée et la puissance de freinage
sera réduite.
T R..9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb)
5 - 26
CHASFRONT BRAKE AND REAR BRAKE
2. Air bleed:
lBrake system
Refer to “BRAKE SYSTEM AIR
BLEEDING” section in the CHAPTER
3.
3. Inspect:
lBrake fluid level
Fluid at lower level ® Fill up.
Refer to “BRAKE FLUID LEVEL
INSPECTION” section in the CHAP-
TER 3.
4. Install:
[Front]
lDiaphragm
lMaster cylinder cap 1
lScrew (master cylinder cap) 2
[Rear]
lDiaphragm
lReservoir tank cap 1
lMaster cylinder guard
ACHTUNG:CAUTION:
After installation, while pulling the lever in
or pushing down on the pedal, check
whether there is any brake fluid leaking
where the union bolts are installed respec-
tively at the master cylinder and caliper.
Front
õRear
5. Install: (rear brake only)
lCaliper protector 1
lBolt (protector) 2
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)õ
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
5 - 31
CHAS
Luftventil
1. Kontrollieren:
lLuftventil 1
Verschleiß/Beschädigung ® Erneuern.
lO-Ring 2
Beschädigung ® Erneuern.
Gabelfeder
1. Messen:
lUngespannte Länge der Gabelfeder a
Unvorschriftsmäßig ® Erneuern.
Gleitrohr
1. Kontrollieren:
lGleitrohr a
Riefen ® Instand setzen oder erneu-
ern.
Naßschleifpapier der Körnung 1.000
verwenden.
Dämpferrohrbuchse beschädigt ® Er-
neuern.
lStandrohrverbiegung
Unvorschriftsmäßig ® Erneuern.
Eine Meßuhr 1 verwenden.
HINWEIS:
Die Verbiegung entspricht der Hälfte der
Meßuhr-Anzeige.
WARNUNG
Niemals versuchen, ein verzogenes Stand-
rohr zu richten, weil dadurch seine Stabili-
tät verloren geht.
Standrohr
1. Kontrollieren:
lStandrohr 1
Riefen/Verschleiß/Beschädigung ® Er-
neuern.
Ungespannte Länge der Gabel-
feder
Standard
460 mm 455 mm
Max. Standrohrverbiegung
0,2 mm
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
Soupape de base
1. Contrôler:
lEnsemble clapet 1
Usure/endommagement ® Changer.
lJoint torique 2
Endommagement ® Changer.
Ressort de fourche
1. Mesurer:
lLongueur libre de ressort de fourche a
Hors spécification ® Changer.
Tube interne
1. Contrôler:
lTube interne a
Rayures ® Réparer ou remplacer.
Utiliser du papier de verre humide n˚ 1.000.
Butée hydraulique endommagée ® Changer.
lDéformations de tube interne
Hors spécification ® Changer.
Utiliser le comparateur 1.
N.B.:
La valeur de courbure est indiquée par la moitié de
la valeur du comparateur à cadran.
AVERTISSEMENT
Ne pas tenter de redresser un tube interne
tordu, car cela risquerait de l’affaiblir dange-
reusement.
Tube externe
1. Contrôler:
lTube externe 1
Rayures/usure/endommagement ® Chan-
ger.
Longueur libre de ressort de fourche:
Standard
460 mm
(18,1 in)455 mm
(17,9 in)
Limite de déformation de tube interne:
0,2 mm (0,008 in)