ENG
4 - 53 Lager
1. Kontrollieren:
lLager
Den inneren Laufring mit
dem Finger drehen.
Schwergängigkeit/Freßspu-
ren ® Erneuern.
Dichtring
1. Kontrollieren:
lDichtring
Verschleiß/Beschädigung ®
Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Dichtring
1. Montieren:
lDichtring 1
HINWEIS:
lLithiumfett auf die Dichringlippe
auftragen.
lDichtring mit den Herstelleranga-
ben nach innen einbauen.
Lager
1. Montieren:
lLager 1
HINWEIS:
Zur Lager-Montage den äußeren
Laufring parallel einpressen.
New
Roulement
1. Contrôler:
lRoulement
Faire tourner la bague inté-
rieure avec le doigt.
Point dur/grippage ® Changer.
Bague d’étanchéité
1. Contrôler:
lBague d’étanchéité
Usure/endommagement ®
Changer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Bague d’étanchéité
1. Monter:
lBague d’étanchéité 1
N.B.:
lAppliquer la graisse à base de savon
au lithium sur la lèvre de la bague
d’étanchéité.
lMonter la bague d’étanchéité avec ses
marques ou numéros de fabricant diri-
gés vers l’intérieur.
Roulement
1. Monter:
lRoulement 1
N.B.:
Monter le roulement en appuyant paral-
lèlement sur la cage extérieure.
New
Cojinete
1. Inspeccionar:
lCojinete
Gire la pista interior con el
dedo.
Superficie áspera/Agarrota-
miento ® Reemplazar.
Retén de aceite
1. Inspeccionar:
lRetén de aceite
Desgaste/Daños ® Reempla-
zar.
MONTAJE E INSTALACIÓN
Retén de aceite
1. Instalar:
lRetén de aceite 1
NOTA:
lAplique grasa con base de litio en el
labio del retén de aceite.
lInstale el retén de aceite con la marca
de fábrica o los números hacia arriba.
Cojinete
1. Instalar:
lCojinete 1
NOTA:
Instale el cojinete presionando la pista
exterior en paralelo.
New
FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE CARTER (DROIT)
ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL (RECHTS)
FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y CUBIERTA DEL CÁRTER (DERECHO)
ENG
4 - 65
AXE DE DEMARREUR AU PIED ET ARBRE DE SELECTEUR
KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE
EJE DEL PEDAL Y EJE DE SELECCIÓN
AUSBAU
Kickstarterwelle (komplett)
1. Demontieren:
lKickstarterwelle (komplett) 1
HINWEIS:
Die Torsionsfeder 2 von der Boh-
rung a im Kurbelgehäuse ausha-
ken.
Schaltklinke und Schaltarm (kom-
plett)
1. Demontieren:
lSchraube (Schaltklinke)
lSchaltklinke 1
lSchaltarm (komplett) 2
HINWEIS:
Den Schaltarm (komplett) zusam-
men mit der Schaltklinke demontie-
ren.
Segment
1. Demontieren:
lSchraube (segment) 1
lSegment 2
HINWEIS:
Das Segment bis zum Anschlag im
Gegenuhrzeigersinn drehen und die
anschließend Schrauben lösen.
PRÜFUNG
Kickstarterwelle und Klinkenrad
1. Kontrollieren:
lKlinkenrad (Leichtgängig-
keit)
Schwergängigkeit ® Erneu-
ern.
2. Kontrollieren:
lKickstarterwelle 1
Verschleiß/Beschädigung ®
Erneuern.
Kickstarterzahnrad, Kickstarter-
Zwischenzahnrad und Klinkenrad
1. Kontrollieren:
lKickstarterzahnrad 1
lKickstarter-Zwischenzahn-
rad 2
lKlinkenrad 3
lZahnradzähne a
Verschleiß/Beschädigung ®
Erneuern. POINTS DE DEPOSE
Ensemble axe de démarreur au pied
1. Déposer:
lEnsemble axe de démarreur au
pied 1
N.B.:
Décrocher le ressort de torsion 2 de
l’orifice a sur le vilebrequin.
Ensemble guide de levier de sélecteur
1. Déposer:
lBoulon (guide de sélecteur)
lGuide de sélecteur 1
lEnsemble levier de sélecteur
2
N.B.:
L’ensemble de levier de sélecteur est
démonté en même temps que le guidage
de sélecteur.
Barillet
1. Déposer:
lBoulon (barillet) 1
lBarillet 2
N.B.:
Tourner le segment dans le sens antiho-
raire jusqu’à l’arrêt et desserrer le bou-
lon.
CONTROLE
Axe de démarreur au pied et roue à
cliquet
1. Vérifier:
lMouvement régulier de la roue
à cliquet
Mouvement irrégulier ®
Changer.
2. Contrôler:
lAxe de démarreur au pied 1
Usure/endommagement ®
Changer.
Pignon de démarreur au pied, pignon
de renvoi de démarreur au pied et
roue à cliquet
1. Contrôler:
lPignon de démarreur au pied
1
lPignon de renvoi de démarreur
au pied 2
lRoue à cliquet 3
lDents a
Usure/endommagement ®
Changer.PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Conjunto del eje del pedal
1. Extraer:
lConjunto del eje del pedal 1
NOTA:
Desenganche el resorte de torsión 2 del
orificio a del cárter.
Conjunto de la guía selección y la
palanca de cambios
1. Extraer:
lPerno (guía de selección)
lGuía de selección 1
lConjunto de la palanca de cam-
bios 2
NOTA:
El conjunto de la palanca de cambios se
desmonta a la vez que la guía de selec-
ción.
Segmento
1. Extraer:
lPerno (segmento) 1
lSegmento 2
NOTA:
Gire el segmento hacia la izquierda hasta
que se detenga y afloje el perno.
INSPECCIÓN
Eje del pedal y rueda de trinquete
1. Comprobar:
lMovimiento suave de la rueda
de trinquete
Movimiento con falta de suavi-
dad ® Reemplazar.
2. Inspeccionar:
lEje del pedal 1
Desgaste/Daños ® Reempla-
zar.
Engranaje del pedal, engranaje de
ralentí del pedal y rueda de trinquete
1. Inspeccionar:
lEngranaje del pedal 1
lEngranaje de ralentí del pedal
2
lRueda de trinquete 3
lDiente del engranaje a
Desgaste/Daños ® Reempla-
zar.
ENG
4 - 66
AXE DE DEMARREUR AU PIED ET ARBRE DE SELECTEUR
KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE
EJE DEL PEDAL Y EJE DE SELECCIÓN
Schaltwelle
1. Kontrollieren:
lSchaltwelle 1
Verbiegung/Beschädigung
® Erneuern.
lFeder 2
Bruch ® Erneuern.
Schaltklinke und Schaltarm (kom-
plett)
1. Kontrollieren:
lSchaltklinke 1
lSchaltarm 2
lKlaue 3
lKlauenstift 4
lFeder 5
Verschleiß/Beschädigung ®
Erneuern.
Rastenhebel
1. Kontrollieren:
lRastenhebel 1
Verschleiß/Beschädigung ®
Erneuern.
lTorsionsfeder 2
Bruch ® Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Segment
1. Montieren:
lSegment 1
lSchraube (segment)
HINWEIS:
Die Nut a im Segment auf den Stift
b an der Schaltwalze ausrichten.
T R..30 Nm (3,0 m · kg)
Rastenhebel
1. Montieren:
lTorsionsfeder 1
lRastenhebel 2
lSchraube (Rastenhebel) 3
HINWEIS:
Die Rastenhebelrolle auf die Nut im
Segment ausrichten.
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
Arbre de sélecteur
1. Contrôler:
lArbre de sélecteur 1
Tordu/endommagement ®
Changer.
lRessort 2
Cassé ® Changer.
Guide de sélecteur et ensemble levier
de sélecteur
1. Contrôler:
lGuide de sélecteur 1
lLevier de sélecteur 2
lCliquet 3
lGoupille du cliquet 4
lRessort 5
Usure/endommagement ®
Changer.
Levier de butée
1. Contrôler:
lLevier de butée 1
Usure/endommagement ®
Changer.
lRessort de torsion 2
Cassé ® Changer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Barillet
1. Monter:
lBarillet 1
lBoulon (barillet)
N.B.:
Aligner l’encoche a sur le barillet avec
la goupille b sur le tambour.
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
Levier de butée
1. Monter:
lRessort de torsion 1
lLevier de butée 2
lBoulon (levier de butée) 3
N.B.:
Aligner le rouleau du levier de butée
avec la rainure située sur le barillet.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Eje de selección
1. Inspeccionar:
lEje de selección 1
Deformaciones/Daños ®
Reemplazar.
lResorte 2
Rotura ® Reemplazar.
Conjunto de la guía de selección y
palanca de cambios
1. Inspeccionar:
lGuía de selección 1
lPalanca de cambios 2
lPatilla 3
lPasador de patilla 4
lResorte 5
Desgaste/Daños ® Reempla-
zar.
Palanca tope
1. Inspeccionar:
lPalanca tope 1
Desgaste/Daños ® Reempla-
zar.
lResorte de torsión 2
Rotura ® Reemplazar.
MONTAJE E INSTALACIÓN
Segmento
1. Instalar:
lSegmento 1
lPerno (segmento)
NOTA:
Alinee la ranura a del segmento con el
pasador b de la leva de selección.
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
Palanca tope
1. Instalar:
lResorte de torsión 1
lPalanca tope 2
lPerno (palanca tope) 3
NOTA:
Alinee la palanca tope rodillo con la
ranura del segmento.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
ENG
4 - 71
MAGNETO CDI
CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER
MAGNETO CDI
AUSBAU
Rotor
1. Demontieren:
lMutter (Rotor) 1
lBeilagscheibe
Den Rotorhalter 2 verwen-
den.
2. Demontieren:
lRotor 1
Den Polrad-Abzieher 2 ver-
wenden.
HINWEIS:
Drei Schrauben 3 der richtigen Grö-
ße einbauen, wie in der Abbildung
gezeigt.
Rotorhalter
YU-01235/90890-01235
Polrad-Abzieher
YU-33270/90890-01362
PRÜFUNG
CDI-Schwungradmagnetzünder
1. Kontrollieren:
lRotor-Innenfläche a
lStator-Außenfläche b
Beschädigung ® Kurbelwel-
lenschlag und Kurbelwellen-
lager kontrollieren.
Falls erforderlich, den
Schwungradmagneten und/
oder -Stator erneuern.
Scheibenfeder
1. Kontrollieren:
lScheibenfeder 1
Beschädigung ® Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
CDI-Schwungradmagnetzünder
1. Montieren:
lStator 1
lSchraube (Stator) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
POINTS DE DEPOSE
Rotor
1. Déposer:
lEcrou (rotor) 1
lRondelle ordinaire
Utiliser l’outil de maintien de
rotor 2.
2. Déposer:
lRotor 1
Utiliser l’extracteur de volant
2.
N.B.:
Installer trois boulons 3 de grandeur
appropriée, suivant l'illustration.
Outil de maintien de
rotor:
YU-01235/90890-01235
Extracteur de volant
YU-33270/90890-01362
CONTROLE
Magnéto CDI
1. Contrôler:
lSurface interne de rotor a
lSurface externe de stator b
Endommagement ® Exami-
ner la déformation du vilebre-
quin et le coussinet de
vilebrequin.
Si nécessaire, changer le stator
et/ou le magnéto CDI.
Clavette de demi-lune
1. Contrôler:
lClavette de demi-lune 1
Endommagement ® Changer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Magnéto CDI
1. Monter:
lStator 1
lBoulon (stator) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Rotor
1. Extraer:
lTuerca (rotor) 1
lArandela plana
Utilice la herramienta de
soporte del rotor 2.
2. Extraer:
lRotor 1
Utilice el extractor del volante
2.
NOTA:
Instale tres pernos 3 del tamaño ade-
cuado, tal y como se indica en la ilustra-
ción.
Herramienta de soporte
del rotor:
YU-01235/90890-01235
Extractor del volante:
YU-33270/90890-01362
INSPECCIÓN
Magneto CDI
1. Inspeccionar:
lSuperficie interna del rotor a
lSuperficie externa del estator
b
Daños ® Inspeccionar la
excentricidad del cigüeñal y el
cojinete del cigüeñal.
En caso necesario, reemplace
el magneto CDI y/o el estator.
Chaveta de media luna
1. Inspeccionar:
lChaveta de media luna 1
Daños ® Reemplazar.
MONTAJE E INSTALACIÓN
Magneto CDI
1. Instalar:
lEstator 1
lPerno (estator) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
ENG
4 - 84
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CÁRTER Y CIGÜEÑAL
Kurbelgehäuse
1. Kontrollieren:
lKontaktfläche a
Riefen ® Erneuern.
lMotoraufhängungsbohrung
b (Kurbelgehäuse)
Rißbildung/Beschädigung
® Erneuern.
2. Kontrollieren:
lLager
Den inneren Laufring mit
dem Finger drehen.
Schwergängigkeit/Freßspu-
ren ® Erneuern.
3. Kontrollieren:
lDichtring
Verschleiß/Beschädigung ®
Erneuern.
Kurbelwelle
1. Messen:
lSchlaggrenze a
lPleuel-Radialspiel b
lPleuel-Axialspiel c
lKurbelwangenbreite d
Unvorschriftsmäßig ®
Erneuern.
Meßuhr und Fühlerlehre
verwenden.
Meßuhr
YU-03097/90890-
01252
Standard
Schlag-
grenze0,03 mm 0,05 mm
Pleuel-
Radial-
spiel0,4–1,0 mm 2,0 mm
Pleuel-
Axial-
spiel0,15–
0,45 mm—
Kurbel-
wangen-
breite61,95–
62,00 mm—
Carter
1. Contrôler:
lSurface de contact a
Rayures ® Changer.
lBossage de montage du moteur
b, carter
Craquelures/endommagement
® Changer.
2. Contrôler:
lRoulement
Faire tourner la cage interne
avec le doigt.
Point dur/grippage ® Changer.
3. Contrôler:
lBague d’étanchéité
Usure/endommagement ®
Changer.
Vilebrequin
1. Mesurer:
lLimite de faux-rond a
lLimite de déflexion de pied de
bielle b
lJeu latéral de tête de bielle c
lLargeur de volant d
Hors spécification ® Changer.
Utiliser un comparateur à
cadran et une jauge d’épais-
seur.
Comparateur et support:
YU-03097/90890-01252
Standard
Limite de
faux-
rond:0,03 mm
(0,0012 in)0,05 mm
(0,002 in)
Déflexion
de pied de
bielle:0,4 à 1,0 mm
(0,016 à
0,039 in)2,0 mm
(0,08 in)
Jeu laté-
ral:0,15 à
0,45 mm
(0,0059 à
0,0177 in)—
Largeur
de volant:61,95 à
62,00 mm
(2,439 à
2,441 in)—
Cárter
1. Inspeccionar:
lSuperficies de contacto a
Arañazos ® Reemplazar.
lBuje de montaje del motor b,
cárter
Grietas/Daños ® Reemplazar.
2. Inspeccionar:
lCojinete
Gire la pista interior con las
manos.
Superficie áspera/Agarrota-
miento ® Reemplazar.
3. Inspeccionar:
lRetén de aceite
Desgaste/Daños ® Reempla-
zar.
Cigüeñal
1. Medir:
lLímite de excentricidad a
lLímite del juego libre del pie
de biela b
lHolgura lateral de la biela de
extremo mayor c
lAnchura del cigüeñal d
Fuera de especificaciones ®
Reemplazar.
Utilice el calibre del cuadrante
y el calibre de espesores.
Calibre del cuadrante y
soporte:
YU-03097/90890-01252
Estándar
Límite de
excentri-
cidad:0,03 mm
(0,0012 in)0,05 mm
(0,002 in)
Juego
libre del
pie de
biela:0,4 ~ 1,0 mm
(0,016 ~
0,039 in)2,0 mm
(0,08 in)
Holgura
lateral:0,15 ~
0,45 mm
(0,0059 ~
0,0177 in)—
Anchura
del cigüe-
ñal:61,95 ~
62,00 mm
(2,439 ~
2,441 in)—
ENG
4 - 89 AUSBAU
Schaltgabeln, Schaltwalze und
Getriebe
1. Demontieren:
lSchaltgabeln
lSchaltwalze
lEingangswelle
lAusgangswelle
HINWEIS:
lMit einem Gummihammer leicht
gegen Ausgangswelle und Schalt-
walze klopfen.
lDie Baugruppe vorsichtig demon-
tieren. Die Lage der einzelnen Tei-
le beachten. Besonders auf die
Anordnung der Schaltgabeln ach-
ten.
PRÜFUNG
Zahnräder
1. Kontrollieren:
lSchaltklauen a
lZahnradzähne b
lSchaltgabel-Führungsnut c
Verschleiß/Beschädigung ®
Erneuern.
2. Kontrollieren:
lZahnräder (Leichtgängig-
keit)
Schwergängigkeit ®
Instand setzen oder erneu-
ern.
Lager
1. Kontrollieren:
lLager 1
Den inneren Laufring mit
dem Finger drehen.
Schwergängigkeit/Freßspu-
ren ® Erneuern. POINTS DE DEPOSE
Fourchette de sélection, tambour et
boîte à vitesses
1. Déposer:
lFourchette
lTambour
lAxe principal
lAxe moteur
N.B.:
lTaper légèrement sur l’axe moteur de
la boîte de vitesse et sur le tambour
avec un maillet pour les déposer.
lEnlever l’ensemble soigneusement.
Noter la position de chaque pièce.
Bien faire attention à l’emplacement
et à l’orientation des fourchettes.
CONTROLE
Pignons
1. Contrôler:
lCrabot d’accouplement a
lDent de pignon b
lGorge de fourchette c
Usure/endommagement ®
Changer.
2. Contrôler:
lMouvement des pignons
Pas de douceur ®Réparer ou
changer.
Roulement
1. Contrôler:
lRoulement 1
Faire tourner la cage interne
avec le doigt.
Point dur/grippage ® Changer.PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Horquilla de selección, leva de selec-
ción y caja de cambios
1. Extraer:
lHorquillas de selección
lLeva de selección
lEje principal
lEje conductor
NOTA:
lGolpee suavemente el eje conductor
de la caja de cambios y la leva de
selección con un martillo de plástico
para extraerlos.
lExtraiga el conjunto con cuidado.
Anote la posición de cada pieza.
Preste especial atención a la ubicación
y la dirección de las horquillas de
selección.
INSPECCIÓN
Engranajes
1. Inspeccionar:
lFiador de equilibrado a
lDientes del engranaje b
lRanura de la horquilla de selec-
ción c
Desgaste/Daños ® Reempla-
zar.
2. Comprobar:
lMovimiento de los engranajes
Movimiento poco suave ®
Reparar o reemplazar.
Cojinete
1. Inspeccionar:
lCojinete 1
Gire la pista interior con las
manos.
Superficie áspera/Agarrota-
miento ® Reemplazar. BOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTE DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
CAJA DE CAMBIOS, LEVA DE SELECCIÓN Y HORQUILLA DE SELECCIÓN
ENG
4 - 90 Schaltgabeln und Schaltwalze
1. Kontrollieren:
lSchaltgabel 1
Verschleiß/Beschädigung/
Riefen ® Erneuern.
2. Kontrollieren:
lSchaltwalze 1
lSegment 2
Verbiegung/Verschleiß/
Beschädigung ® Erneuern.
3. Überprüfen:
lSchaltgabelbewegung
Schwergängig ® Schaltga-
bel austauschen.
HINWEIS:
Bei defekter Schaltgabel nicht nur
die Schaltgabel selbst, sondern auch
die beiden jeweils danebenliegenden
Zahnräder austauschen.
Getriebe
1. Montieren:
lRitzel 5. Gang (25 Zähne) 1
lRitzel 3. Gang (16 Zähne) 2
lDistanzhülse 3
lRitzel 4. Gang (20 Zähne) 4
lRitzel 2. Gang (15 Zähne) 5
(auf die Eingangswelle 6)
HINWEIS:
lMolybdändisulfidöl auf den Innen-
umfang und auf das Oberflächen-
ende am 4. und 5. Ritzelgetriebe
auftragen.
lDas Molybdändisulfid-Öl auf der
Ritzel für den 2. und 3. Gang auf-
tragen. Fourchette, tambour et barillet
1. Contrôler:
lFourchette 1
Usure/endommagement/rayu-
res ® Changer.
2. Contrôler:
lTambour 1
lBarillet 2
Déformation/usure/endomma-
gement ® Changer.
3. Contrôler:
lMouvement de la fourchette
Fonctionnement irrégulier ®
Remplacer la fourchette.
N.B.:
Lorsque la fourchette fonctionne mal,
remplacer non seulement la fourchette
proprement dite mais aussi les deux
pignons adjacents à la fourchette.
Boîte à vitesses
1. Monter:
lPignon de 5ème (25D) 1
lPignon de 3ème (16D) 2
lCollerette 3
lPignon de 4ème (20D) 4
lPignon de 2ème (15D) 5
Sur l’axe principal 6.
N.B.:
lAppliquez de l’huile au bisulfure de
molybdène sur la circonférence inté-
rieure des 4e et 5e pignons et sur la
surface d’extrémité.
lAppliquer de l’huile au bisulfure de
molybdène sur la circonférence
interne des pignons de 2 et 3.BOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTE DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
CAJA DE CAMBIOS, LEVA DE SELECCIÓN Y HORQUILLA DE SELECCIÓN
Horquilla de selección, leva de selec-
ción y segmento
1. Inspeccionar:
lHorquilla de selección 1
Desgaste/Daños/Arañazos ®
Reemplazar.
2. Inspeccionar:
lLeva de selección 1
lSegmento 2
Deformaciones/Desgaste/
Daños ® Reemplazar.
3. Comprobar:
lMovimiento de la horquilla de
selección
Funcionamiento poco suave ®
Reparar.
NOTA:
Cuando la horquilla de selección fun-
cione incorrectamente, no sólo debe
cambiar la horquilla de selección, sino
también los dos engranajes adyacentes a
la horquilla.
Caja de cambios
1. Instalar:
lEngranahe de 5 (25 T) 1
lEngranahe de 3 (16 T) 2
lCasquillo 3
lEngranahe de 4 (20 T) 4
lEngranahe de 2 (15 T) 5
Al eje principal 6
NOTA:
lAplique aceite de disulfuro de molib-
deno en la circunferencia interna de
los engranajes de 4 y 5y en la superfi-
cie del extremo.
lAplique aceite de disulfuro de molib-
deno en la circunferencia interna de
los engranajes de 2 y 3.
5 - 3
CHAS
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
VORDER- UND HINTERRAD
RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA
AUSBAU
Hinterrad
1. Demontieren:
l
Rad
1
HINWEIS:
Das Rad nach vorne stoßen und die
Antriebskette
2
abnehmen.
Radlager (nach Bedarf)
1. Demontieren:
l
Lager
1
HINWEIS:
Die Lager mit einem Lageraustreiber
2
ausbauen.
PRÜFUNG
Rad
1. Messen:
l
Felgenschlag
Unvorschriftsmäßig
®
Instand setzen/Erneuern.
Max. Felgenschlag
Höhenschlag
1
:
2,0 mm
Seitenschlag
2
:
2,0 mm
2. Kontrollieren:
l
Lager
Den inneren Laufring mit
dem Finger drehen.
Schwergängigkeit/Freßspu-
ren
®
Erneuern.
HINWEIS:
Lager, Dichtringe und Hülse im Satz
erneuern.
POINTS DE DEPOSE
Roue arrière
1. Déposer:
l
Roue
1
N.B.:
Pousser la roue vers l’avant et déposer la
chaîne de transmission
2
.
Roulement de roue (si nécessaire)
1. Déposer:
l
Roulement
1
N.B.:
Déposer le roulement en utilisant un
arrache-roulement courant 2.
CONTROLE
Roue
1. Mesure:
lVoile de roue
Hors limite ® Réparer/chan-
ger.
Limite de voile de la roue:
Radial 1: 2,0 mm
(0,08 in)
Latéral 2: 2,0 mm
(0,08 in)
2. Contrôler:
lRoulement
Faire tourner la bague inté-
rieure avec le doigt.
Point dur/grippage ® Changer.
N.B.:
Changer à la fois les roulements, la
bague d’étanchéité et la collerette de
roue.PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Rueda trasera
1. Extraer:
lRueda 1
NOTA:
Empuje la rueda hacia delante y extraiga
la cadena de transmisión 2.
Cojinete de la rueda (en caso necesa-
rio)
1. Extraer:
lCojinete 1
NOTA:
Extraiga el cojinete con un extractor de
cojinetes universal 2.
INSPECCIÓN
Rueda
1. Medir:
lExcentricidad de la rueda
Fuera del límite ® Reparar/
reemplazar.
Límite de excentricidad de
la rueda:
Radial 1: 2,0 mm
(0,08 in)
Lateral 2: 2,0 mm
(0,08 in)
2. Inspeccionar:
lCojinete
Gire la pista interna con un
dedo.
Superficie áspera/Agarrota-
miento ® Reemplazar.
NOTA:
Reemplace los cojinetes, el retén de
aceite y el casquillo de la rueda como un
juego.