AUFBAU
Diese Anleitung wurde zusammengestellt, um
dem Benutzer ein leicht verständliches Nach-
schlagewerk in die Hand zu geben, in dem alle
dargestellten Arbeitsvorgänge (Ein- und Aus-
bau, Zerlegung und Zusammenbau, Prüfung
und Reparatur) detailliert und in der entspre-
chenden Reihenfolge beschrieben sind.
Je nach Zustand eines fehlerhaften Bauteils
weist ein Pfeilsymbol auf die erforderliche
Maßnahme hin. Beispiel:
l
Lager
Pitting/Beschädigung
®
Erneuern.
LESEN DER BESCHREIBUNGEN
Um bei der Identifikation der Teile zu helfen
und die Arbeitsschritte zu verdeutlichen, sind
Explosionsdiagramme am Beginn jedes Aus-
bau- und Demontageabschnittes dargestellt.
1. Für die Ausbau- und Demontagearbeiten
ist meistens ein übersichtliches Explosi-
onsdiagramm
1
dargestellt.
2. Die Nummern
2
in dem Explosionsdia-
gramm sind in der Reihenfolge der Arbeiten
aufgeführt. Eine in einen Kreis eingeschrie-
bene Nummer bezeichnet einen Demonta-
geschritt.
3. Eine Erläuterung der Arbeiten und Hinweise
ist durch ablesefreundliche Symbolmarkie-
rungen
3
gegeben. Die Bedeutungen der
Symbolmarkierungen sind auf der nächsten
Seite aufgeführt.
4. Eine Arbeitsanweisungstabelle
4
beglei-
tet das Explosionsdiagramm und gibt die
Arbeitsreihenfolge, Bezeichnung der Teile,
Hinweise zu den Arbeiten usw. an.
5. Der Umfang des Ausbaus
5
ist in der
Arbeitsanweisungstabelle aufgeführt, um
nicht erforderliche Ausbauarbeiten zu ver-
meiden.
6. Für Arbeiten, für die weitere Informationen
benötigt werden, sind schrittweise Ergän-
zungen
6 zusätzlich zu dem Explosions-
diagramm und der
Arbeitsanweisungstabelle aufgeführt.
FORMAT DU MANUEL
Dans ce manuel, tous les procédés sont décrits pas
à pas. Les informations ont été condensées de sorte
à fournir à l’utilisateur un guide pratique et facile à
lire, contenant des explications claires pour tous les
travaux de démontage, réparation, remontage et
vérification.
L’état d’un organe défectueux est suivi d’une flè-
che indiquant les mesures à prendre. Exemple:
lRoulements
Piqûres/endommagement ® Remplacer.
COMMENT LIRE LES DESCRIP-
TIONS
Chaque section détaillant les étapes de démontage
ou de remontage est précédée de vues en éclaté qui
permettent de clarifier ces opérations.
1. Exemple de vue en éclaté 1 clarifiant les opé-
rations de démontage et de remontage.
2. Sur les vues en éclaté, les pièces sont numéro-
tées 2 dans l’ordre des opérations à effectuer.
Un chiffre entouré d’un cercle correspond à une
étape de démontage.
3. Les vues en éclaté portent également des sym-
boles 3 qui rappellent des points importants à
ne pas oublier. La signification de ces symboles
est expliquée à la page suivante.
4. Les vues en éclaté sont suivies d’un tableau 4
fournissant l’ordre des opérations, le nom des
pièces, des remarques, etc.
5. Pour éviter la dépose superflue de pièces, les
travaux de dépose 5 qu’il faut effectuer sont
repris dans le tableau de description du travail.
6. Pour les travaux nécessitant de plus amples
explications, la vue en éclaté et le tableau sont
suivis d’une description détaillée 6 des opéra-
tions.
GEN
INFO
INFORMATIONS IMPORTANTES
WICHTIGE INFORMATIONEN
WICHTIGE INFORMATIONEN
VORBEREITUNG FÜR AUSBAU UND ZER-
LEGUNG
1. Vor dem Ausbau oder Zerlegen der Bau-
teile sämtlichen Schmutz, Schlamm,
Staub sowie andere Fremdkörper entfer-
nen.
2. Nur geeignete Werkzeuge und Reini-
gungsmittel verwenden. Siehe unter
“SPEZIALWERKZEUGE”.
3. Beim Zerlegen zusammengehörige Teile
immer gemeinsam ablegen. Dies gilt be-
sonders für Zahnräder, Zylinder, Kolben
und alle beweglichen Teile, die miteinan-
der arbeiten. Solche Baugruppen dürfen
nur komplett wiederverwendet oder aus-
getauscht werden.
4. Alle ausgebauten Teile reinigen und in
der Reihenfolge des Ausbaus auf einer
sauberen Unterlage ablegen. Dies ge-
währleistet einen zügigen und korrekten
Zusammenbau.
5. Alle Teile von offenem Feuer fernhalten.
ERSATZTEILE
1. Nur Original-Ersatzteile von Yamaha ver-
wenden. Nur von Yamaha empfohlene
Schmierstoffe verwenden. Fremdfabrika-
te erfüllen häufig nicht die gestellten
Qualitätsanforderungen.
INFORMATIONS IMPORTANTES
PRÉPARATION À LA DÉPOSE ET AU
DÉMONTAGE
1. Éliminer soigneusement crasse, boue, pous-
sière et corps étrangers avant la dépose et le
démontage.
2. Utiliser les outils et le matériel de nettoyage
appropriés. Se reporter à “OUTILS SPÉ-
CIAUX”.
3. Lors du démontage de la machine, toujours
garder les pièces accouplées ensemble. Ceci
comprend les pignons, cylindre, piston et
autres pièces qui se sont accouplées par usure
normale. Remonter les pièces accouplées
d’origine ou, si une de ces pièces doit être
remplacée, remplacer l’ensemble.
4. Lors du démontage de la machine, nettoyer
toutes les pièces et les mettre dans des pla-
teaux dans l’ordre du démontage. Ceci dimi-
nuera le temps de remontage et permettra
d’être sûr que toutes les pièces sont correcte-
ment remontées.
5. Travailler à l’écart de toute flamme.
PIÈCES DE RECHANGE
1. Il est recommandé d’utiliser des pièces
Yamaha d’origine pour tous les remplace-
ments. Utiliser les graisses et/ou huiles
recommandées par Yamaha lors des remonta-
ges et réglages.
1 - 3
GEN
INFOINFORMATIONS IMPORTANTES
WICHTIGE INFORMATIONEN
DICHTUNGEN, DICHTRINGE UND O-RINGE
1. Beim Überholen des Motors sind sämtli-
che Dichtungen, Dichtringe und O-Ringe
zu erneuern. Alle Dichtflächen, Dichtlip-
pen und O-Ringe vor dem Zusammen-
bau säubern.
2. Beim Zusammenbau alle beweglichen
Teile und Lager ölen, alle Dichtlippen ein-
fetten.
SICHERUNGSSCHEIBEN/ -BLECHE UND
SPLINTE
1. Sicherungsscheiben und -bleche 1 so-
wie Splinte müssen nach dem Ausbau
erneuert werden. Sicherungslaschen
werden nach dem vorschriftsmäßigen
Festziehen der Schraubverbindung ge-
gen die Schlüsselfläche der Schraube
oder Mutter hochgebogen. JOINTS, BAGUES D’ÉTANCHÉITÉ ET
JOINTS TORIQUES
1. Lorsqu’un moteur est révisé, tous les joints,
bagues d’étanchéité et joints toriques doivent
être remplacés. Tous les plans de joint, toutes
les lèvres de bagues d’étanchéité et les joints
toriques doivent être nettoyés.
2. Lors du remontage, huiler correctement tou-
tes les pièces accouplées et tous les roule-
ments. Graisser les lèvres de bagues
d’étanchéité.
RONDELLES-FREIN, FREINS D’ÉCROU ET
GOUPILLES FENDUES
1. Ne jamais réutiliser les rondelles-frein, freins
d’écrou 1 et goupilles fendues enlevées.
Dresser les onglets de blocage contre les
faces de boulon ou d’écrou après avoir cor-
rectement serré les boulons et écrous.
1 - 4
ROULEMENTS ET BAGUES
D’ÉTANCHÉITÉ
1. Monter les roulements 1 et les bagues
d’étanchéité 2 avec leurs marques ou numé-
ros de fabricant dirigés vers l’extérieur.
(Autrement dit, les lettres poinçonnées doi-
vent être sur le côté visible.) Lors de la mise
en place des bagues d’étanchéité, appliquer
une légère couche de graisse fluide à base de
lithium sur leurs lèvres. Lors de la mise en
place des roulements, les huiler généreuse-
ment.
ATTENTION:
Ne pas sécher les roulements à l’air comprimé.
Cela endommagerait les surfaces de roulement.
CIRCLIPS
1. Vérifier soigneusement tous les circlips avant
le remontage. Toujours remplacer les circlips
d’axe de piston après chaque utilisation.
Remplacer tout circlip déformé. Lorsqu’on
monte un circlip 1, s’assurer que le côté non
chanfreiné 2 est dirigé du côté opposé à la
poussée 3 qu’il reçoit. Voir la vue en coupe.
4Arbre
LAGER UND DICHTRINGE
1. Lager 1 und Dichtringe 2 so einbauen,
daß die Herstellerbeschriftung oder Tei-
lenummer sichtbar bleibt. Beim Einbau
von Dichtringen die Dichtlippen dünn mit
leichtem Lithiumfett bestreichen. Lager
beim Einbau ggf. großzügig ölen.
ACHTUNG:
Lager nie mit Druckluft trockenblasen, da
hierdurch die Lagerflächen beschädigt
werden.
SICHERUNGSRINGE
1. Sicherungsringe vor dem Wiedereinbau
sorgfältig überprüfen und bei
Beschädigung oder Verformung erneu-
ern. Kolbenbolzensicherungen müssen
nach jedem Ausbau erneuert werden.
Beim Einbau eines Sicherungsringes 1
stets darauf achten, daß die scharfkanti-
ge Seite 2 den Ring gegen die Druck-
richtung 3 abstützt.
4Welle
ENG
4 - 2
SCHALLDÄMPFER
Demontage-Arbeiten:
1
Schalldämpfer demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
SCHALLDÄMPFER DEMONTIE-
REN
Vorbereitung für den
AusbauRechter Seitendeckel Siehe unter “SITZ, KRAFTSTOFFTANK
UND SEITENDECKEL”.
1 Schraube (Funkenlöscher) 3
2 Funkenlöscher 1
3 Mutter (Schalldämpfer) 2
4 Schraube (Schalldämpfer) 1
5Schalldämpfer
1
1
POT D’ÉCHAPPEMENT
Déposes à effectuer:
1
Dépose du pot d’échappement
Déposes à effectuer Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DÉPOSE DU POT D’ÉCHAPPE-
MENT
Préparation à la dépose Cache latéral droit Se reporter à “SELLE, RÉSERVOIR DE
CARBURANT ET CACHES LATÉ-
RAUX”.
1 Boulon (pare-étincelles) 3
2 Pare-étincelles 1
3 Écrou (pot d’échappement) 2
4 Boulon (pot d’échappement) 1
5 Pot d’échappement 1
1
POT D’ÉCHAPPEMENT
SCHALLDÄMPFER
ENG
4 - 3
CARBURATEUR
VERGASER
VERGASER
Demontage-Arbeiten:
1
Vergaser demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VERGASER DEMONTIEREN
Vorbereitung für den
AusbauKraftstofftank Siehe unter “SITZ, KRAFTSTOFFTANK
UND SEITENDECKEL”.
1 Kraftstoffleitung 1
2 Überlaufschlauch 1
3 Belüftungsschlauch 2
4 Chokeschieber 1
5 Vergaserdeckel 1
6 Klemme (Luftfilter-Anschlußteil) 1 Schraube lockern (Luftfilter-Anschlußteil).
7 Klemme (Vergaser-Anschlußteil) 2Schrauben lockern (Vergaser-Anschlußteil).
8Vergaser
1
1
CARBURATEUR
Déposes à effectuer:
1
Dépose du carburateur
Déposes à effectuer Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DÉPOSE DU CARBURATEUR
Préparation à la dépose Réservoir de carburant Se reporter à “SELLE, RÉSERVOIR DE
CARBURANT ET CACHES LATÉ-
RAUX”.
1 Flexible de carburant 1
2 Flexible de trop-plein 1
3 Reniflard 2
4 Plongeur de starter 1
5 Cache supérieur du carburateur 1
6 Collier à vis (raccord du filtre à air) 1 Desserrer la vis (raccord du filtre à air).
7 Collier à vis (raccord du carburateur) 2 Desserrer les vis (raccord du carburateur).
8 Carburateur 1
1
ENG
4 - 12
CULASSE
ZYLINDERKOPF
ZYLINDERKOPF
ZYLINDERKOPFDECKEL UND VENTILDECKEL
Demontage-Arbeiten:1 Zylinderkopfdeckel und Ventildeckel demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
ZYLINDERKOPFDECKEL UND
VENTILDECKEL DEMONTIE-
REN
Vorbereitung für den
AusbauSitz und Kraftstofftank Siehe unter “SITZ, KRAFTSTOFFTANK
UND SEITENDECKEL” section.
Schalldämpfer Siehe unter “SCHALLDÄMPFER”.
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
C.D.I.-Einheit Vom Rahmen demontieren.
1 Motorhalterung 1
2 Zündkerze 1
3 Zylinderkopfdeckel 1
4 Ventildeckel 2
5 Kurbelwellen-Verschlußschraube 1
6Zündeinstell-Verschlußschraube
1
1
CULASSE
CACHE LATÉRAL DE CULASSE ET COUVRE-POUSSOIRS
Déposes à effectuer:1 Dépose du cache latéral de culasse et des couvre-poussoirs
Déposes à effectuer Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DÉPOSE DU CACHE LATÉRAL
DE CULASSE ET DES COUVRE-
POUSSOIRS
Préparation à la dépose Selle et réservoir de carburant Se reporter à “SELLE, RÉSERVOIR DE
CARBURANT ET CACHES LATÉ-
RAUX”.
Pot d’échappement Se reporter à “POT D’ÉCHAPPEMENT”.
Carburateur Se reporter à “CARBURATEUR”.
Bloc CDI Séparer du cadre.
1 Support de moteur 1
2 Bougie 1
3 Cache latéral de culasse 1
4 Cache de poussoir 2
5 Vis d’accès du vilebrequin 1
6 Vis d’accès du repère de distribution 1
1
ENG
4 - 20
ARBRE À CAMES ET CULBUTEURS
NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL
NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL
Demontage-Arbeiten:1 Nockenwelle demontieren2 Kipphebel demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
NOCKENWELLE UND KIPPHE-
BEL DEMONTIEREN
Vorbereitung für den
AusbauZylinderkopf Siehe unter “ZYLINDERKOPF”.
1 Nockenwellenlager-Halter 1
2 Kipphebelwelle (Einlaßseite) 1
Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.
3 Kipphebelwelle (Auslaßseite) 1
4 Nockenwelle 1 Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.
5 Kipphebel (Einlaßseite) 1
6Kipphebel (Auslaßseite)
1
1
2
ARBRE À CAMES ET CULBUTEURS
Déposes à effectuer:1 Dépose de l’arbre à cames2 Dépose des culbuteurs
Déposes à effectuer Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DÉPOSE DE L’ARBRE À
CAMES ET DES CULBUTEURS
Préparation à la dépose Culasse Se reporter à “CULASSE”.
1 Support de roulement d’arbre à
cames 1
2 Axe de culbuteur d’admission 1
Se reporter à “PIÈCES À DÉPOSER”.
3 Axe de culbuteur d’échappement 1
4 Arbre à cames 1 Se reporter à “PIÈCES À DÉPOSER”.
5 Culbuteur d’admission 1
6 Culbuteur d’échappement 1
1
2
ENG
4 - 24
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
VENTILE UND VENTILFEDERN
Demontage-Arbeiten:1 Ventile und Ventilfedern demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VENTILE UND VENTILFEDERN
DEMONTIEREN
Vorbereitung für den
AusbauZylinderkopf Siehe unter “ZYLINDERKOPF”.
Nockenwelle und Kipphebel Siehe unter “NOCKENWELLE UND
KIPPHEBEL”.
1 Ventilkeile 4
Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”. 2 Ventilfederteller 2
3 Ventilfeder 2
4 Einlaßventil 1
5 Auslaßventil 2
6 Ventilschaftdichtung 2
7 Ventilfedersitz 2
1
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
Déposes à effectuer:1 Déposes des soupapes et des ressorts de soupape
Déposes à effectuer Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DÉPOSE DES SOUPAPES ET
DES RESSORTS DE SOUPAPE
Préparation à la dépose Culasse Se reporter à “CULASSE”.
Arbre à cames et culbuteurs Se reporter à la section “ARBRE À CAMES
ET CULBUTEURS”.
1 Clavette de soupape 4
Se reporter à “PIÈCES À DÉPOSER”. 2 Retenue de ressort de soupape 2
3 Ressort de soupape 2
4 Soupape d’admission 1
5 Soupape d’échappement 2
6 Joint de queue de soupape 2
7 Siège de ressort de soupape 2
1