
13
1 1-1. INDICACIONES
INDICACIONES
Los datos se procesan dentro del vehí-
culo y normalmente son temporales.
Solo se guardan tanto tiempo como
dure el periodo de funcionamiento, en
caso necesario, con el fin de realizar
los servicios acordados con el cliente.
Los componentes electrónicos como,
p. ej., los dispositivos de control y las
llaves del vehículo, contienen compo-
nentes para almacenar información téc-
nica. La información acerca del estado
del vehículo, el uso y desgaste de los
componentes, los requisitos de mante-
nimiento, los eventos o errores pueden
almacenarse de forma temporal o per-
manente.
Esta información documenta, en gene-
ral, el estado de un componente, de un
módulo, de un sistema o del entorno
del vehículo, incluyendo:
• Estados de funcionamiento de los
componentes del sistema, p. ej.,
niveles de llenado, presión de
inflado de los neumáticos, estado de
la batería.
• Averías y fallos de componentes
importantes del sistema como, p. ej.,
luces y frenos.
• Respuestas del vehículo ante situa-
ciones de marcha especiales, p. ej.,
la activación de un airbag o la acti-
vación de los sistemas de regulación
de la estabilidad de marcha.
• Información sobre incidencias que
perjudican al vehículo.
Estos datos son necesarios para con-
seguir las funciones de los equipos de
mando. Además, sirven para detectar y
solucionar averías, así como para opti-
mizar las funciones del vehículo.La mayor parte de estos datos son tem-
porales y se procesan solo dentro del
propio vehículo. Solo una pequeña
parte de los datos se almacena en cir-
cunstancias específicas en memorias
de fallos o sucesos.
Las funciones de confort, como por
ejemplo los ajustes de asiento, climati-
zación o iluminación, hacen que cada
viaje sea aún más agradable. Los ajus-
tes personales para estas funciones
pueden guardarse en un perfil dentro
del propio vehículo y pueden recupe-
rarse mediante una solicitud, p. ej., si
otro conductor ha cambiado los ajus-
tes. Dependiendo del equipamiento,
estos perfiles pueden guardarse en los
sistemas de datos de seguridad del
fabricante del vehículo. Cuando el con-
ductor cambie de vehículo, estos perfi-
les guardados pueden simplemente
aplicarse a un vehículo diferente.
Los ajustes del vehículo que están
guardados en el perfil del vehículo pue-
den modificarse o borrarse en cualquier
momento.
Los datos también se pueden importar
al sistema de comunicación y entreteni-
miento del vehículo, como por ejemplo
desde un smartphone o un reproductor
MP3. Los datos importados pueden
procesarse dentro del vehículo, como,
p. ej., para que se reproduzca la
música favorita del usuario.
Dependiendo del equipamiento del
vehículo, estos datos incluyen:
• Datos multimedia, como música,
Componentes electrónicosAjustes personales
Multimedia y navegación
Supra_OM_Spanish_OM9A434S_1_2211.book 13 ページ 2022年9月1日 木曜日 午後1時55分

15
1 1-1. INDICACIONES
INDICACIONES
componentes y sistemas individuales,
como por ejemplo luces, frenos, eleva-
lunas eléctricos o pantallas. Estos
datos ayudan al fabricante del vehículo
a optimizar el diseño de los componen-
tes y sistemas. El análisis de los datos
sirve también de base para campañas
técnicas y retiradas legales.
Además, el fabricante tiene el deber de
controlar el producto derivado del dere-
cho de responsabilidad sobre el mismo.
Para cumplir con estos deberes, el
fabricante del vehículo necesita los
datos técnicos del mismo.
Los datos del vehículo también pueden
utilizarse para verificar las reclamacio-
nes de garantía del cliente. Si se hace
una reclamación de garantía o de defe-
rencia comercial, los datos extraídos se
envían al fabricante del vehículo para
resolver las reclamaciones lo más
pronto posible.
La memoria de fallos y sucesos del
vehículo puede ser restablecida
durante los trabajos de reparación o
servicio técnico por parte de un conce-
sionario de servicio posventa de
Toyota, un taller autorizado de Toyota o
un taller de confianza.
Es posible evitar mediante una solicitud
el envío de los datos que se envían al
fabricante del vehículo con el fin de
asegurar la calidad del producto u opti-
mizar los procesos de servicio.Según la legislación vigente, el fabri-
cante del vehículo está obligado a
poner a disposición de las autoridades
los datos almacenados. Los datos se
proporcionan en la medida en que se
requiera y dependiendo del caso, por
ejemplo, para el esclarecimiento de
una infracción penal.
La legislación vigente también autoriza
a los organismos gubernamentales a
que extraigan ellos mismos los datos
del vehículo, en casos específicos.
Esto podría incluir la extracción de
datos del dispositivo de control del
airbag, por ejemplo, con el fin de acla-
rar las circunstancias en que se produjo
un accidente.
En el contexto de las obligaciones lega-
les dentro de la UE, determinados
datos de consumo de los vehículos, los
llamados datos OBFCM, se transmiten
a la Comisión Europea a través del
fabricante del vehículo; p. ej.: consumo
de combustible o energía y la distancia
cubierta. El poseedor registrado puede
negarse a facilitar estos datos con este
fin.
Dependiendo del equipamiento, pue-
den conectarse al vehículo dispositivos
móviles como smartphones, y pueden
usarse para controlar funciones del
vehículo, como, p. ej., Toyota Supra
Connect. Por ejemplo, se pueden mos-
trar imágenes y reproducir sonido del
dispositivo móvil a través del sistema
multimedia en el vehículo.
Se transmite determinada información
Reclamaciones de garantía o
deferencia comercial
Control sobre los datos
Requisitos legales para la
divulgación de datos
Dispositivos móviles
Supra_OM_Spanish_OM9A434S_1_2211.book 15 ページ 2022年9月1日 木曜日 午後1時55分

221-1. INDICACIONES
Las grabaciones de las conversaciones
de la llamada de emergencia se memo-
rizarán en la central de llamadas de
emergencia.
Las grabaciones del cliente se memori-
zarán durante 24 horas para el caso en
que sea necesario analizar detalles de
la llamada de emergencia. A continua-
ción, las grabaciones se borran. Las
grabaciones del empleado de la central
de llamadas de emergencia se memori-
zarán durante 24 horas con el fin de
asegurar la calidad.
Los datos procesados durante la lla-
mada de emergencia automática se uti-
lizarán exclusivamente para la
prestación del servicio de llamada de
emergencia. En el marco de su obliga-
ción legal, el fabricante del vehículo
ofrece información sobre los datos pro-
cesados por él y, si es aplicable, los
aún memorizados.
El propietario del vehículo equipado
con un sistema de llamada de emer-
gencia automática y el sistema de lla-
mada de emergencia legal eCall puede
utilizar el sistema eCall integrado en
lugar de la función de llamada de emer-
gencia automática.
Para las solicitudes de desactivación,
contactar con un concesionario de ser-
vicio posventa de Toyota, un taller auto-
rizado de Toyota o un taller de
confianza.
Además del sistema de llamada de emergencia automática, el sistema de
llamada de emergencia legal eCall se
encuentra siempre en modo operativo.
El sistema de llamada de emergencia
legal eCall se encarga de realizar la lla-
mada de emergencia si, por razones
técnicas, el sistema de llamada de
emergencia automática no se encuen-
tra operativo, p. ej., si no es posible
acceder a la central de llamadas de
emergencia designada por el fabricante
del vehículo.
El sistema de llamada de emergencia
legal eCall se sirve de la infraestructura
del número público de llamada de
emergencia 112.
Es posible configurar que las llamadas
de emergencia se realicen siempre a
través del sistema de llamada de emer-
gencia legal eCall y no a través del sis-
tema de llamada de emergencia
automática. Encargar la configuración
a un concesionario de servicio pos-
venta de Toyota, un taller autorizado de
Toyota o un taller de confianza.
Este vehículo está equipado con un
registrador de datos de eventos EDR.
La principal función de este EDR es
registrar datos en caso de colisión o
situaciones próximas a una, tales como
la activación de un airbag o la colisión
con un obstáculo en la carretera; estos
datos son útiles para observar cómo
reacciona el sistema del vehículo. EDR
sirve para registrar datos relacionados
con la dinámica de marcha y los siste-
mas de seguridad del vehículo durante
un corto período de tiempo, normal-
mente 30 segundos o menos.
Información relativa a los datos
personales
Sistema de llamada de emergen-
cia legal
Registrador de datos de even-
tos EDR
Supra_OM_Spanish_OM9A434S_1_2211.book 22 ページ 2022年9月1日 木曜日 午後1時55分

51
3 3-1. MANEJO
MANEJO
P.149
Sensores de aparcamiento
P. 5 2
Cámara para marcha atrás P.258
Función RCTA (Alerta de tráfico
transversal trasero) P.261
Asistente de aparcamiento P.52
Regulación de la estabilidad de la marcha, VSC P.228
9 Freno de estacionamiento
P.152
10Palanca selectora caja de cambios
automática P.160
11 Conectar/desconectar la dis-
ponibilidad de conducción P.148
1 Testigo luminoso del airbag
del pasajero delantero P.203
2 Luces de lectura P.191
3 Luz interior P.1904 Llamada de emergencia,
SOS P.358
En torno al revestimiento interior del techo
Supra_OM_Spanish_OM9A434S_1_2211.book 51 ページ 2022年9月1日 木曜日 午後1時55分

963-1. MANEJO
cambiar ligeramente la posición del
mando a distancia y repetir el procedi-
miento.
¿Qué se puede hacer para abrir un
vehículo si el mando a distancia se ha
quedado accidentalmente en el inte-
rior?
• Los servicios Remotos de la aplica-
ción Toyota Supra Connect ofrecen
la posibilidad de bloquear o desblo-
quear un vehículo.
Es necesario tener un contrato Toyota Supra
Connect vigente y la aplicación Toyota
Supra Connect debe estar instalada en un
smartphone.
• Se puede solicitar el desbloqueo del
vehículo a través de los servicios
Concierge.
Es necesario tener un contrato Toyota Supra
Connect vigente.
Con la llave integrada se puede blo-
quear y desbloquear la puerta del con-
ductor sin utilizar el mando a distancia.
La llave integrada sirve también para la
guantera.
Con la llave integrada se puede contro-
lar el interruptor con llave de los
airbags del pasajero delantero, ver
página 202.Pulsar la tecla, flecha 1y extraer la
llave integrada, flecha 2.
Preguntas más frecuentes
Llave integrada
Generalidades
Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA
En algunas variantes del país, solo es
posible desbloquear el vehículo desde
dentro si se dispone de conocimientos
específicos.
Si los pasajeros permanecen un tiempo
prolongado dentro del vehículo y, a causa
de ello, se encuentran sometidos a tempe-
raturas extremas, existe peligro de lesio-
nes o de muerte. No bloquear el vehículo
por fuera cuando haya personas dentro.
AV I S O
La cerradura de la puerta está unida fija-
mente a la puerta. La manilla de la puerta
se puede mover. Al tirar de la manilla de la
puerta con la llave integrada insertada,
puede dañarse la pintura o la llave inte-
grada. Existe peligro de daños materiales.
Antes de tirar de la manilla de la puerta
exterior, retirar la llave integrada.
Extraer
Supra_OM_Spanish_OM9A434S_1_2211.book 96 ページ 2022年9月1日 木曜日 午後1時55分

1083-1. MANEJO
Si debido a algún peligro en el exterior
o al hielo, no es posible cerrar las ven-
tanillas de un modo normal, proceder
del siguiente modo:
1 Tirar del interruptor más allá
del punto de resistencia y retenerlo.
La ventanilla se cierra con la protección
antiaprisionamiento limitada. Si la fuerza
necesaria para el cierre sobrepasa un valor
determinado, se interrumpe la operación de
cierre.
2 Tirar de nuevo del interrup-
tor en el intervalo de aprox. 4
segundos más allá del punto de
resistencia y retenerlo.
La ventana se cierra sin protección antiapri-
sionamiento.
En este capítulo se describen todos los
equipamientos de serie, específicos de
cada país y opcionales disponibles en
la serie de modelos. Por ello, puede
que también se describan equipamien-
tos y funciones que no están disponi-
bles en su vehículo, p. ej., debido al
equipamiento opcional seleccionado o
a la variante del país. Esto también se
aplica para funciones y sistemas rela-
cionados con la seguridad. Cuando se
utilizan las funciones y sistemas corres-
pondientes, hay que cumplir con las
leyes y disposiciones pertinentes.
Para lograr una conducción relajada y
con mínima propensión a la fatiga es
necesario ajustar la posición del
asiento para que se adapte a las nece-
sidades de los pasajeros.
La posición de asiento correcta juega
un papel muy importante en caso de
accidente. Respetar las indicaciones de
los siguientes capítulos:
• Asientos, ver página 109.
• Cinturones de seguridad, ver página
11 3 .
• Reposacabezas, ver página 119.
• Airbags, ver página 192.
Indicación de seguridad
ADVERTENCIA
Los accesorios de las ventanillas como, p.
ej., las antenas, pueden afectar negativa-
mente a la protección antiaprisionamiento.
Existe peligro de sufrir lesiones. No fijar
accesorios en la zona de movimiento de
las ventanillas.
Cerrar sin protección antiaprisio-
namiento
Asientos, retrovisores y
volante
Equipamiento del vehículo
Sentarse de forma segura
Supra_OM_Spanish_OM9A434S_1_2211.book 108 ページ 2022年9月1日 木曜日 午後1時55分

113
3 3-1. MANEJO
MANEJO
Para la seguridad de los pasajeros, el
vehículo está equipado con dos cintu-
rones de seguridad. No obstante, el
cinturón de seguridad solamente sirve
de protección si se coloca correcta-
mente.
Antes de iniciar la marcha, asegurarse
siempre de que todos los ocupantes lle-
van abrochado el cinturón de seguri-
dad. Los airbags son un dispositivo de
seguridad adicional a los cinturones de
seguridad. Los airbags no reemplazan
a los cinturones de seguridad.
Todos los puntos de fijación de los cin-
turones están diseñados para obtener
la máxima protección de los cinturones
de seguridad cuando se utilicen de
manera apropiada y con la configura-
ción correcta de los asientos. Para
obtener indicaciones sobre cómo sen-
tarse de forma segura, ver página
P.108.
Ajustar
• Pulsar la parte delantera
de la tecla: Se reducirá la
anchura del respaldo.
• Pulsar la parte trasera de
la tecla: Aumentará la
anchura del respaldo.
Cinturones de seguridad
Generalidades
Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA
No permita que un cinturón de seguridad
se utilice para sujetar a más de una per-
sona, de lo contrario, no podrá garanti-
zarse la eficacia de la protección del
cinturón de seguridad. Existe el peligro de
lesiones, o incluso de muerte. No sujetar a
más de una persona con cada cinturón.
No permita que bebés o niños viajen en el
regazo de otros ocupantes. Los niños y los
bebés deben ir sujetos en un sistema de
retención para niños.
ADVERTENCIA
La protección que ofrecen los cinturones
de seguridad puede verse limitada o no
producirse en absoluto si los cinturones no
se colocan correctamente. Los cinturones
de seguridad mal colocados pueden pro-
vocar lesiones adicionales, p. ej., en un
accidente o durante maniobras de frenado
y evasión. Existe el peligro de lesiones, o
incluso de muerte. Asegurarse de que
todos los ocupantes llevan abrochado el
cinturón de seguridad correctamente.
ADVERTENCIA
Los cinturones de seguridad están diseña-
dos para ser colocados sobre la estructura
ósea del cuerpo y deben ponerse cruza-
dos sobre la parte delantera inferior de la
pelvis, o sobre la pelvis, el pecho y los
hombros, según corresponda. La correa
abdominal del cinturón no debe colocarse
por encima del abdomen.
Los cinturones de seguridad deben ajus-
tarse lo máximo posible, de manera fija y
cómoda, con el fin de ofrecer la protección
para la que han sido diseñados. Un cintu-
rón de seguridad flojo reduce considera-
blemente la protección que proporciona a
quien lo lleva.
Supra_OM_Spanish_OM9A434S_1_2211.book 113 ページ 2022年9月1日 木曜日 午後1時55分

115
3 3-1. MANEJO
MANEJO
Para lograr una conducción segura, es
esencial mantener una postura correcta
para la conducción. Mantener una pos-
tura correcta para la conducción no
solo ayuda a reducir el cansancio pro-
vocado por la conducción, sino que
también ayuda a garantizar que los dis-
positivos de protección para los ocu-
pantes del vehículo, como los
cinturones de seguridad y los airbags,
funcionarán correctamente en caso de
colisión, reduciendo así el impacto
sobre los ocupantes.
El cinturón de seguridad es el disposi-
tivo de protección para los ocupantes
más básico. Los airbags han sido dise-
ñados para complementar a los cinturo-
nes de seguridad, no para sustituirlos. Llevar el cinturón de seguridad correc-
tamente puesto garantiza que los ocu-
pantes del vehículo queden sujetos a
los asientos de forma segura, y tam-
bién impide que queden en contacto
con piezas del interior del vehículo o
salir despedidos en una colisión. Por
este motivo, es necesario que todos los
ocupantes lleven puesto el cinturón de
seguridad. Si se lleva puesto el cintu-
rón de seguridad de forma incorrecta,
su eficacia como dispositivo de seguri-
dad para los ocupantes se verá seria-
mente reducida. Se debe tener en
cuenta la siguiente información para
garantizar la postura para la conduc-
ción y el uso de los cinturones de segu-
ridad de forma correcta.
Postura correcta para la con-
ducción
Uso correcto de los cinturo-
nes de seguridad
Supra_OM_Spanish_OM9A434S_1_2211.book 115 ページ 2022年9月1日 木曜日 午後1時55分