36
Owner's Manual_Europe_M52P64_fr
1-1. Pour la sécurité d’utilisation
rapide des airbags est obtenu au moyen d’une réaction chimique dans les disposi-
tifs pyrotechniques, qui produit un gaz inoffensif permettant d ’amortir le mouvement
des occupants.
■En cas de déploiement des airbags SRS
(ils se gonflent)
●Il peut arriver que les airbags SRS pro-
voquent des blessures bénignes (abra- sions, brûlures, ecchymoses, etc.) du fait de leur déploiement (gonflage) ultra-rapide
sous l’action des gaz chauds.
●Le déploiement s’accompagne d’une puis-
sante détonation et d’une poussière blanche.
●Certaines parties du module d’airbag (moyeu de volant, habillage de l’airbag et générateur de gaz), ainsi que les sièges
avant, certaines parties des montants avant et arrière et des rails latéraux de toit peuvent rester très chauds pendant
quelques minutes. L’airbag, lui aussi, peut être très chaud.
●Le pare-brise peut éventuellement se fendre.
●Les freins et les feux stop vont être auto-matiquement commandés. ( P.220)
●Les éclairages intérieurs vont automati- quement s’allumer. ( P.240)
●Les feux de détresse vont automatique- ment s’allumer. ( P.310)
●Le moteur va cesser d’être alimenté en carburant. ( P.318)
●Véhicules équipés de l’eCall: Si l’une des
situations suivantes survient, le système est conçu pour envoy er automatiquement
un appel d’urgence* au centre d’appel eCall, qui l’informe de la position du véhi-cule (sans qu’il soit nécessaire d’appuyer
sur le bouton “SOS”); un opérateur essaie alors d’entrer en communication vocale avec les occupants du véhicule pour éva-
luer le niveau d’urgence et les services d’assistance nécessaires. Si les occupants ne sont pas en capacité de communiquer,
l’opérateur traite automatiquement l’appel comme une urgence et s’occupe de dépê-cher les services de secours nécessaires.
( P. 6 0 )
• Un airbag SRS est déployé.
• Un prétensionneur de ceinture de sécurité est activé.• Le véhicule est impliqué dans une collision
violente où il est percuté par l’arrière.*: Dans certains cas, l’appel ne peut pas être
passé. ( P.62)
■Conditions de déploiement des airbags
SRS (frontaux)
●Les airbags frontaux SRS se déploient
lorsque la violence du choc dépasse le seuil prévu, équivalent à un choc frontal à une vitesse de 20 à 30 km/h (12 à 18 mph)
environ contre un obstacle fixe et indéfor- mable.
Toutefois, cette vitesse de seuil est beaucoup plus élevée dans les situations suivantes:• Si le véhicule heurte un obstacle défor-
mable ou mobile à l’impact, un véhicule en stationnement ou un panneau de signalisa-tion par exemple
• Si le véhicule est impliqué dans un acci- dent avec encastrement, c’est-à-dire où dans la collision, l’avant du véhicule passe
sous le plateau d’un poids lourd
●Selon le type de collision, il est possible
que seuls les prétensionneurs de ceinture de sécurité s’activent.
■Conditions de déploiement des airbags SRS (latéraux et rideau)
●Les airbags SRS latéraux et rideau se déploient lorsque la violence du choc
dépasse le seuil prévu, équivalent à un choc généré par un véhicule d’environ 1500 kg (3300 lb.) roulant à une vitesse
d’environ 20 à 30 km/h (12 à 18 mph) et percutant l’habitacle selon un angle per-pendiculaire à son orientation.
●Les deux airbags SRS rideau peuvent éga-lement se déployer en cas de choc frontal
violent.
37
1
Owner's Manual_Europe_M52P64_fr
1-1. Pour la sécurité d’utilisation
Sécurité routière et antivol
■Conditions de déploiement des airbags SRS (ils se gonflent), en dehors d’une collision
Les airbags SRS frontaux et SRS latéraux et
rideau peuvent également se déployer en cas de choc violent par le dessous du véhi-cule. La figure en illustre quelques exemples.
●Choc contre un trottoir ou un obstacle en dur
●Chute ou saut dans un trou profond
●Impact violent ou chute du véhicule
■Types de collisions dans lesquelles les
airbags SRS (frontaux) peuvent ne pas se déployer
En règle générale, les a irbags SRS frontaux ne se déploient pas lorsque le véhicule est
percuté par l’arrière ou par le côté, se retourne ou subit un choc avant à vitesse réduite. Toutefois, lorsqu’un choc quel qu’il
soit entraîne une décélération longitudinale suffisante du véhicule, le déploiement des airbags SRS frontaux peut intervenir.
●Choc latéral
●Choc arrière
●Retournement du véhicule
■Types de collisions dans lesquelles les airbags SRS (latéraux et rideau)
peuvent ne pas se déployer
Les airbags SRS latéraux et rideau peuvent ne pas se déclencher si le véhicule est per-
cuté par le côté sous certains angles, ou en d’autres points que l’habitacle.
●Choc latéral à l’exclusion de l’habitacle du véhicule
●Choc de trois-quarts
En règle générale, les airbags SRS latéraux
ne se déploient pas lorsque le véhicule est percuté par l’avant ou l’arrière, s’il se retourne ou bien s’il subit un choc latéral à
vitesse réduite.
●Choc frontal
●Choc arrière
●Retournement du véhicule
En règle générale, les airbags SRS rideau ne
se déploient pas lorsque le véhicule est per- cuté par l’arrière, s’il se retourne ou bien s’il subit un choc latéral ou frontal à vitesse
réduite.
●Choc arrière
●Retournement du véhicule
80
Owner's Manual_Europe_M52P64_fr
2-1. Combiné d’instruments
*1: Ces témoins s’allument lorsque vous
mettez le contacteur de démarrage sur
MARCHE, pour indiquer qu’un contrôle
des systèmes est en cours. Ils s’étei-
gnent après le démarrage du moteur ou
après quelques secondes. Si les témoins
ne s’allument pas ou s’éteignent, c’est le
signe qu’un système est peut-être victime
d’un mauvais fonctionnement. Faites ins-
pecter le véhicule par un concessionnaire
Toyota, un réparateur agréé Toyota, ou
n’importe quel réparateur fiable.
*2: Ce témoin s’allume lorsque le système
est désactivé.
*3: Ce témoin s’allume à l’écran multifonc-
tionnel.
*4: Selon les conditions dans lesquelles le
système intervient, la couleur et l’état
allumé/éteint du témoin varient.
*5: Ce témoin s’allume aux rétroviseurs exté-
rieurs.
*6: Lorsque la température extérieure est
inférieure à 3°C (37°F) environ, ce
témoin clignote pendant 10 secondes
environ, puis reste allumé en perma-
nence.
*7: Ce témoin s’allume à la console centrale.
Témoin indicateur de régulateur
de vitesse “SET”*3 (sur modèles
équipés) ( P.181)
*4
Témoin indicateur LTA*3 (sur
modèles équipés) ( P.177)
Témoins BSM intégrés aux
rétroviseurs extérieurs*1, 5 (sur
modèles équipés) ( P.201, 213) Témoin de désactivation du
BSM*2 (sur modèles équipés)
( P.201) Témoin de désactivation de
l’aide au stationnement Toyota à
capteurs*1, 2 (sur modèles équi-
pés) ( P.207) Témoin indicateur “RCTA
OFF”*1, 2 (sur modèles équipés)
( P.213)
Témoin Stop & Start*1 ( P.196)
Témoin de désactivation Stop &
Start*1, 2 ( P.196)
(Clignotant)
Témoin de perte d’adhérence*1
( P.221)
Témoin indicateur “TRC OFF”*2
( P.221)
Témoin de désactivation du
VSC*1, 2 ( P.221)
Témoin de système d’accès et
de démarrage “mains libres”*3
( P.134)
Indicateur de passage de rap-
port ( P.140)
Témoin de frein de stationne-
ment ( P.141)
Témoin de basse température
extérieure*3, 6 ( P. 8 1 )
Témoin d’alarme électronique
( P.71, 73)
Témoin “PASSENGER
AIR BAG”*1, 7 ( P.43)
Témoin indicateur “iMT”*3
( P.139)
Témoin de mode Sport*3
( P.218)
Témoin de mode Piste*3
( P.218)
Témoin de mode Expert*3
( P.221)
93
2
Owner's Manual_Europe_M52P64_fr
2-1. Combiné d’instruments
Indications et informations sur l’état du véhicule
chaque système.
■Icône
Elle apparaît pour signaler qu’un mes-
sage d’alerte est affiché à l’écran multi-
fonctionnel. ( P.327)
■Message d’alerte
Certains messages d’alerte s’affichent
lorsque c’est nécessaire, selon cer-
taines conditions.
Le contenu informatif présenté à l’affichage
tête haute peut être différent de celui affiché
à l’écran multifonctionnel.
■État fonctionnel du système audio
(sur modèles équipés)
Il s’affiche lorsque vous appuyez sur un
bouton de commande audio au volant.
■État du système mains libres (sur
modèles équipés)
Il s’affiche lorsque vous utilisez le sys-
tème mains libres.
■Lorsqu’un affichage contextuel est pré- senté
Lorsqu’un affichage contextuel est présenté, il peut masquer l’information affichée
jusqu’alors. Dans ce cas, cette information est rétablie dès lors que l’affichage contex-tuel disparaît.
■Compte-tours
Indique le régime moteur en tours par
minute.
■Affichage de la température exté-
rieure
Il apparaît lorsque le contacteur de
démarrage est placé sur MARCHE ou
lorsque le témoin de basse température
extérieure clignote.
■Affichage de la température extérieure
●Lorsque la température ambiante est infé-
rieure à 3°C (37°F) environ, le témoin de basse température extérieure clignote pen-dant 10 secondes environ et l’indication de
température extérieure s’éteint. Dans ce cas, l’indication est rétablie lorsque la tem-pérature extérieure remonte à plus de 5°C
(41°F) environ.
●Dans les situations suivantes, il peut arri-
ver que la température extérieure ne soit pas affichée à sa valeur exacte, ou que le temps de réponse de l’affichage soit plus
long qu’en temps normal: • À l’arrêt ou à basse vitesse (moins de 25 km/h [16 mph])
• Lorsque la température extérieure a subi une variation brutale (à l’entrée ou à la sor-tie d’un garage, dans un tunnel, etc.)
●Lorsque “--” ou “E” est affiché, le système est peut-être défaillant. Confiez votre véhi-
cule à un concessionnaire Toyota, un répa- rateur agréé Toyota, ou n’importe quel réparateur fiable.
Compte-tours/Affichage de la
température extérieure
99
3
Owner's Manual_Europe_M52P64_fr
3-1. Informations relatives aux clés
Avant de prendre le volant
électronique, demandez à un concession- naire Toyota, un réparateur agréé Toyota, ou n’importe quel réparateur fiable, de vérifier si
une clé électronique inconnue (autre que celles en votre possession) a été enregistrée.
■Si vous utilisez une mauvaise clé
Le barillet de serrure tourne librement, isolé du mécanisme interne.
Les clés sont munies d’une télécom-
mande du verrouillage centralisé,
comme suit:
Verrouillage des portes ( P. 1 0 1 )
Fermeture des vitres* ( P.101)
Déverrouillage des portes ( P.101)
Ouverture des vitres* ( P.101)
*: Cette programmation doit être personnali-
sée par un concessionnaire Toyota, un
réparateur agréé Toyota, ou n’importe
quel réparateur fiable.
■Conditions affectant le fonctionnement
du système d’accès et de démarrage “mains libres” ou de la télécommande du verrouillage centralisé
P.108
NOTE
■Pour éviter tout dommage aux clés
●Ne pas faire tomber les clés, leur faire subir des chocs violents, ou les plier.
●Ne pas laisser les clés sous une forte
chaleur pendant trop longtemps.
●Protégez les clés de l’humidité et ne les nettoyez pas au moyen d’un nettoyeur à
ultrasons, etc.
●Ne fixez pas de matériaux métalliques ou magnétiques sur les clés ou ne pla-
cez pas les clés à proximité de tels matériaux.
●Ne procédez pas au démontage des
clés.
●Ne fixez pas d’autocollant ou d’autre
matériau sur la clé.
●Ne pas laisser les clés à proximité d’appareils produisant des champs
magnétiques, comme un téléviseur, un système audio, une cuisinière à induc-tion ou un équipement électromédical
(équipement thérapeutique émettant des basses fréquences par exemple).
■Lorsque vous portez la clé électro-
nique sur vous
Si vous portez la clé électronique sur vous, restez à une distance minimum de 10 cm (3,9 in.) des appareils électriques en
marche. À une distance inférieure à 10 cm (3,9 in.), les ondes radio émises par les appareils électriques peuvent perturber le
bon fonctionnement de la clé.
■En cas de mauvais fonctionnement du système d’accès et de démarrage
“mains libres” ou de tout autre pro- blème lié aux clés
P.343
■Lorsque vous avez perdu une clé
électronique
P.342
Télécommande du verrouillage
centralisé
102
Owner's Manual_Europe_M52P64_fr
3-2. Ouverture, fermeture et verrouillage des portes
■Signal sonore de verrouillage de porte
Si vous essayez de verrouiller les portes avec l’accès mains libres ou la télécom-mande du verrouillage centralisé alors que
l’une d’elles n’est pas complètement fermée, un signal sonore produit un son continu pen-dant 5 secondes. Fermez correctement la
porte pour arrêter le signal sonore, puis ver- rouillez à nouveau les portes.
■Alarme (sur modèles équipés)
Verrouiller les portes arme également le sys- tème d’alarme. ( P.73)
■Conditions affectant le fonctionnement
du système d’accès et de démarrage “mains libres” ou de la télécommande du verrouillage centralisé
P.108
■Si le système d’accès et de démarrage
“mains libres” ou la télécommande du verrouillage centralisé ne fonctionne pas normalement
Utilisez la clé conventionnelle pour verrouiller
et déverrouiller les portes. ( P.343)
Remplacez la pile de la clé par une neuve si elle est usée. ( P.300)
■En cas de décharge de la batterie
Il est impossible de verrouiller et déverrouiller les portes au moyen de l’accès mains libres
ou de la télécommande du verrouillage cen- tralisé. Utilisez la clé conventionnelle pour verrouiller ou déverrouiller les portes.
( P.343)
■Personnalisation
Certaines fonctions sont personnalisables. ( P.365)
AVERTISSEMENT
■Pour éviter tout accident
Respectez les précaut ions suivantes pen-
dant la marche du véhicule. À défaut, une porte pourrait s’ouvrir et un passager être éjecté du véhicule, avec le
risque d’être grièvement blessé, voire tué.
●Vérifiez que toutes les portes sont cor- rectement fermées et verrouillées.
●Ne pas tirer sur la poignée intérieure de porte pendant la marche du véhicule.Il reste possible d’ouvrir les portes
même si les boutons intérieurs de ver- rouillage sont en position verrouillée.
■Lorsque vous ouvrez ou fermez une
porte
Vérifiez les abords du véhicule, par exemple si le véhicule est en pente, si les dégagements sont suffisants pour per-
mettre l’ouverture des portes et s’il y a beaucoup de vent. Lorsque vous ouvrez ou fermez la porte, tenez bien la poignée
de porte pour pouvoir parer à tout mouve- ment intempestif.
■Ouverture/fermeture des vitres laté-
rales asservie à la manœuvre des portes
Ne pas fermer la porte en la poussant par
le bord haut de sa vitre latérale. Sinon, vous risquez de vous faire pincer les doigts ou la main par la vitre.
■Lorsque vous utilisez la télécom-mande du verrouillage centralisé pour ouvrir/fermer les vitres élec-
triques
Ouvrez/fermez la vitres électriques après avoir vérifié qu’il ne soit pas possible pour un passager de se faire pincer une partie
du corps par les vitres. Par ailleurs, ne pas laisser les enfants jouer avec la télécom-mande du verrouillage centralisé. Le
risque existe que les enfants, ainsi que les autres passagers, soient pincés par les vitres électriques.
122
Owner's Manual_Europe_M52P64_fr
3-5. Ouverture et fermeture des vitres
3-5.Ouvertu re et fermetu re des v itres
Vous pouvez commander l’ouverture et
la fermeture des lève-vitres électriques
avec les boutons.
Utilisez les boutons pour commander
les mouvements des vitres comme suit:
1 Fermeture
2 Fermeture par simple impulsion*
3Ouverture
4 Ouverture par simple impulsion*
*: Pour arrêter la vitre à une position inter-
médiaire, appuyez sur le bouton dans le
sens contraire.
■Conditions de fonctionnement des lève-
vitres électriques
Le contacteur de démarrage est sur MARCHE.
■Fonctionnement des lève-vitres élec-triques après l’arrêt du moteur
Les lève-vitres électriques restent fonction-
nels pendant environ 45 secondes après que vous ayez mis le contacteur de démarrage sur ACC ou ARRÊT. Toutefois, ils sont inopé-
rants dès lors que l’une des deux portes est ouverte.
■Protection anti-pincement
Si un objet se trouve coincé entre la vitre et son encadrement pendant la fermeture, le
mouvement s’interrompt et la vitre s’ouvre légèrement.
■Protection anti-pincement à l’ouverture
Si un objet se trouve pris entre la porte et la vitre pendant l’ouverture, la vitre s’arrête
dans son mouvement.
■Lorsque vous n’arrivez pas à ouvrir ou fermer la vitre
Lorsque la protection anti-pincement à la fer- meture ou à l’ouverture ne fonctionne plus
normalement, et vous n’arrivez plus à ouvrir ou fermer la vitre latérale, effectuez les opé-rations suivantes à l’aide du bouton de lève-
vitre électrique de la porte concernée.
●Arrêtez le véhicule et fermez toutes les
portes. Avec le contacteur de démarrage sur MARCHE, dans les 4 secondes qui suivent l’activation de la protection anti-
pincement à la fermeture ou à l’ouverture, appuyez en continu sur le bouton de lève-vitre électrique en position de fermeture
par simple impulsion ou d’ouverture par simple impulsion, afin d’obliger la vitre laté-rale à s’ouvrir ou à se fermer.
●Si vous n’arrivez pas à ouvrir et fermer la vitre latérale même en ayant suivi les expli-
cations qui précèdent, appliquez la procé- dure suivante pour initialiser la fonction.
1 Fermez toutes les portes et mettez le contacteur de démarrage sur MARCHE.
2 Tirez longuement sur le bouton de lève-
vitre électrique en position de fermeture par simple impulsion, et fermez complè-tement la vitre latérale.
3 Relâchez le bouton de lève-vitre élec-
trique et attendez un moment; recom- mencez à tirer sur le bouton de lève-vitre électrique en position de fermeture par
simple impulsion, et tenez-le dans cette position pendant plus de 6 secondes environ.
4 Appuyez longuement sur le bouton de
lève-vitre électrique en position d’ouver- ture par simple impulsion. Après que la vitre latérale se soit ouverte en grand,
continuez à appuyer sur le bouton pen- dant encore plus de 1 seconde supplé-mentaire.
5 Relâchez le bouton de lève-vitre élec-
trique et attendez un moment; recom-
Lève-vitres électriques
Ouverture et fermeture des
vitres électriques
124
Owner's Manual_Europe_M52P64_fr
3-5. Ouverture et fermeture des vitres
Vous pouvez utiliser cette fonction pour
empêcher les enfants d’ouvrir et de fer-
mer accidentellement une vitre passa-
ger.
Appuyez sur le bouton.
Le témoin indicateur s’allume et les
vitres passager sont verrouillées.
Il est toujours possible d’ouvrir ou de fermer
les vitres passagers au moyen du bouton
situé côté conducteur, même si le bouton de
verrouillage est actif.
■Conditions fonctionnelles du bouton de verrouillage des lève-vitres
Le contacteur de démarrage est sur MARCHE.
■Lorsque vous débranchez la batterie
Le bouton de verrouillage des lève-vitres est
désactivé. Au besoin, appuyez sur le bouton de verrouillage des lève-vitres après avoir rebranché la batterie.
AVERTISSEMENT
■Protection anti-pincement
●Ne jamais utiliser une partie de votre
corps pour déclencher intentionnelle- ment la protection anti-pincement à la fermeture.
●Il peut arriver que la protection anti-pin-cement à la fermeture ne fonctionne pas si un objet est pincé juste avant la fer-
meture complète de la vitre. Prenez garde à ne pas vous faire pincer une partie du corps par la vitre.
■Protection anti-pincement à l’ouver-ture
●Ne jamais utiliser une partie de votre corps ou un vêtement pour déclencher
intentionnellement la protection anti-pin- cement à l’ouverture.
●Il peut arriver que la protection anti-pin-
cement à l’ouverture ne fonctionne pas si un objet est pincé juste avant l’ouver-ture complète de la vitre. Prenez garde
à ce que la vitre ne vous prenne pas une partie du corps ou un vêtement.
Pour éviter toute manœuvre
accidentelle (bouton de ver-
rouillage des lève-vitres)