41
1 1-1. Pro bezpečné používání
Bezpečnost a zabezpečení
■Když se nafouknou SRS airbagy
●SRS airbagy mohou způsobit lehké
odřeniny, popáleniny, pohmožděniny
atd. z důvodu extrémně vysoké rych-
losti nafouknutí horkými plyny.
●Ozve se hlasitý hluk a dojde k rozptý-
lení bílého prášku.
●Části modulu airbagu (náboj volantu,
kryt airbagu a nafukovač), stejně jako
předních sedadel, předních a zadních
sloupků a bočního čalounění střechy,
mohou být několik minut horké. Airbag
samotný může být také horký.
●Čelní sklo může prasknout.
●Brzdy a brzdová světla budou ovládá-
ny automaticky. (S.362)
●Automaticky se zapnou vnitřní lam-
pičky. (S.438)
●Automaticky se zapnou varovná
světla. (S.504)
●Dodávka paliva do motoru se zastaví.
(S.511)
●Vozidla s eCall: Pokud nastane někte-
rá z následujících situací, systém ode-
šle tísňové volání
* do řídicího centra
eCall, oznámí jim polohu vozidla (bez
nutnosti stisknout tlačítko "SOS")
a operátor se pokusí mluvit s cestují-
cími, aby zjistil závažnost tísňové situ-
ace a potřebnou pomoc. Pokud
nejsou cestující schopni komuniko-
vat, operátor automaticky pokládá vo-
lání za naléhavé a pomáhá při vyslání
potřebných záchranných služeb.
(S.73)
• SRS airbag se nafoukne.
• Aktivuje se předepínač bezpečnost-
ních pásů.
• Vozidlo je vystaveno silné kolizi ze-
zadu.
*: V některých případech nemusí být vo-
lání uskutečněno. (S.75)
■Podmínky nafouknutí SRS airbagů
(čelní SRS airbagy)
●Čelní SRS airbagy se nafouknou
v případě nárazu, který překročí mez-
ní úroveň (úroveň síly, která odpovídá
čelnímu nárazu do pevné překážky,
která se nepohybuje ani nedeformuje,
rychlostí přibližně 20-30 km/h).
Tato mezní rychlost však bude znatelně
vyšší v následujících situacích:
• Pokud vozidlo narazí do předmětu,
jako je zaparkované vozidlo nebo do-
pravní značka, který se při nárazu
může pohybovat nebo deformovat.
• Při kolizi, kdy se vozidlo dostane pod
jiné vozidlo, např. kolize, při které pře-
dek vozidla "podjede" pod rám ná-
kladního vozidla.
■Podmínky nafouknutí SRS airbagů
(boční a hlavové SRS airbagy)
●Boční a hlavové SRS airbagy se na-
fouknou v případě nárazu, který pře-
kročí nastavenou mezní úroveň
(úroveň síly, která odpovídá síle nára-
zu vozidla o hmotnosti přibližně
1 500 kg do kabiny vozidla ze směru
kolmého k orientaci vozidla rychlostí
přibližně 20-30 km/h).
●Oba hlavové SRS airbagy se mohou
nafouknout v případě silné boční ko-
lize.
●Oba hlavové SRS airbagy se mohou
nafouknout také v případě silné čelní
kolize.
521-2. Bezpečnost dětí
VÝSTRAHA
■Když jedete s dítětem
Dodržujte následující pokyny.
Nedodržení těchto pokynů může vést ke smrtelnému nebo k vážnému zra-
nění.
●Pro účinnou ochranu při autoneho-
dách a náhlých zastaveních musí
být dítě řádně př ipoutáno použitím
bezpečnostních pásů nebo dětské- ho zádržného systému, který je
správně nainstalován. Podrobnosti
o instalaci - viz příručka dodaná k dětskému zádržnému systému.
Obecné pokyny k instalaci jsou
uvedeny v této příručce.
●Toyota důrazně doporučuje použití
řádného dětského zádržného sys- tému, který odpovídá hmotnosti
a velikosti dítěte, instalovaného na
zadním sedadle. Podle statistiky dopravních nehod je pro dítě bez-
pečnější, pokud je připoutáno na
zadním sedadle než na předním sedadle.
●Držení dítěte ve v aší náruči, nebo v náruči někoho jiného, není náhra-
dou dětského zád ržného systému.
Při nehodě může být dítě namáčk- nuto na čelní sklo nebo mezi držící
osobu a interiér vozidla.
■Zacházení s dětským zádržným
systémem
Pokud není dětský zádržný systém řádně upevněn na mí stě, dítě nebo
jiní cestující mohou být v případě náh-
lého zabrzdění, náhlého zatočení nebo nehody vážně zraněni nebo
i zabiti.
●Pokud vozidlo utrpělo silný náraz
při nehodě atd., je možné, že dět-
ský zádržný systém má poškození, které není snadno v iditelné. V tako-
vých případech zádržný systém
znovu nepoužívejte.
●V závislosti na dětském zádržném systému může být instalace obtížná
nebo nemožná. V těchto případech
zkontrolujte, zda j e dětský zádržný systém vhodný pro i nstalaci ve vo-
zidle. ( S.55, 62) Poté, co si po-
zorně přečtete způsob upevnění dětského zádržného systému v této
příručce, stejně jako v příručce do-
dané k dětskému zádržnému systé- mu, ujistěte se, že instalujete
a dodržujete pravidla pro používání.
●Nechávejte dětský zádržný systém
řádně připevněný na sedadle,
i když ho nepoužíváte. Neukládejte dětský zádržný syst ém nezajištěný
do prostoru pro cestující.
●V případě, že je nutné odpojit dět-
ský zádržný systém, vyjměte ho
z vozidla nebo ho uložte bezpečně do zavazadlového prostoru.
561-2. Bezpečnost dětí
■Před ověřením kompatibility
jednotlivého místa k sezení
s dětskými zádržnými systémy
1 Kontrola standardů dětského zá-
držného systému.
Používejte dětský zádržný sys-
tém, který vyhovuje UN(ECE)
R44*1 nebo UN(ECE) R129*1, 2.
Následující schvalovací značka
je vyobrazena na dětských zá-
držných systémech, které jsou
vyhovující.
Zkontrolujte schvalovací značku
připevněnou na dětském zádrž-
ném systému.
Příklad zobrazeného čísla předpisu
Schvalovací značka UN(ECE)
R44*3
Ukazuje rozsah hmotnosti dítěte,
odpovídající schvalovací značce
UN(ECE) R44.
Schvalovací značka UN(ECE)
R129*3
Ukazuje rozsah výšky dítěte,
a také příslušné hmotnosti,
odpovídající schvalovací značce
UN(ECE) R129.
2 Kontrola kategorie dětského zá-
držného systému.
Zkontrolujte schva lovací značku
dětského zádržného systému,
abyste zjistili, pro kterou z násle-
dujících kategorií je dětský zá-
držný systém vhodný.
Pokud máte jak ékoliv pochyb-
nosti, zkontrolujte uživatelskou
příručku dodanou s dětským zá-
držným systémem nebo kontak-
tujte dodavatele dětského
zádržného systému.
• "universal"
• "semi-universal"
• "restricted"
• "vehicle specific"
*1: UN(ECE) R44 a UN(ECE) R129 jsou
předpisy OSN pro dětské zádržné
systémy.
*2: Dětské zádržné systémy uvedené
v tabulce nemusí být dostupné mimo
oblast EU.
*3: Zobrazená značka se může lišit v zá-
vislosti na výrobku.
601-2. Bezpečnost dětí
Dětské zádržné systémy ISOFIX jsou rozděleny do rozdílných "upevnění".
Dětský zádržný systém může být použit v místech k sezení pro "upevnění"
uvedené v tabulce výše. Druh "upevnění" zkontrolujte v následující tabulce.
Pokud váš dětský zádržný systém nemá žádný druh "upevnění" (nebo po-
kud nemůžete najít informace v níže uvedené tabulce) - informujte se v "se-
znamu vozidel" dětského zádržného systému o kompatibilitě, nebo se
zeptejte dodavatele vaší dětské sedačky.
Skupiny
hmotnostíHmotnost
dítěteTřída
velikostíUpev-
něníPopis
0do 10 kg
ER1Kojenecká sedačka orientovaná
dozadu
FL1Kojenecká sedačka orientovaná na le-
vou stranu (Carrycot)
GL2Kojenecká sedačka orientovaná na
pravou stranu (Carrycot)
0+do 13 kg
CR3Dětské zádržné systémy orientované
dozadu s plnou velikostí
DR2Dětské zádržné systémy orientované
dozadu se sníženou velikostí
—R2XDětské zádržné systémy orientované
dozadu se sníženou velikostí
ER1Kojenecká sedačka orientovaná
dozadu
I9 až 18 kg
AF3Dětské zádržné systémy orientované
dopředu s plnou výškou
BF2Dětské zádržné systémy orientované
dopředu se sníženou výškou
B1F2XDětské zádržné systémy orientované
dopředu se sníženou výškou
CR3Dětské zádržné systémy orientované
dozadu s plnou velikostí
DR2Dětské zádržné systémy orientované
dozadu se sníženou velikostí
II15 až 25 kg—B2, B3Sedačka pro větší dětiIII22 až 36 kg
621-2. Bezpečnost dětí
*: Guadeloupe, Martinik a F. Guyana
■Kompatibilita dětského zádrž-
ného systému pro jednotlivá
místa k sezení
Kompatibilita jednotlivých míst k se-
zení s dětskými zádržnými systémy
( S.64) zobrazuje typ dětských zá-
držných systémů, které mohou být
použity a možná místa k sezení pro
instalaci použitím symbolů.
Může být také zvolen doporučený
dětský zádržný systém, který je
vhodný pro vaše dítě.
Jinak, pro doporučené dětské zá-
držné systémy zkontrolujte [Doporu-
čené dětské zádržné systémy
a tabulka kom patibility]. (S.66)
Zkontrolujte zvolený dětský zádržný
systém spolu s následujícím [Před
ověřením kompatib ility jednotlivého
místa k sezení s dětskými zádržný-
mi systémy].
■Před ověřením kompatibility
jednotlivého místa k sezení
s dětskými zádržnými systémy
1 Kontrola standardů dětského zá-
držného systému.
Používejte dětský zádržný sys-
tém, který vyhovuje UN(ECE)
R44*1 nebo UN(ECE) R129*1, 2.
Následující schvalovací značka
je vyobrazena na dětských zá-
držných systémech, které jsou
vyhovující.
Zkontrolujte schva lovací značku
připevněnou na dětském zádrž-
ném systému.
Příklad zobrazeného čísla předpisu
Schvalovací značka UN(ECE)
R44*3
Ukazuje rozsah hmotnosti dítěte,
odpovídající schvalovací značce
UN(ECE) R44.
Schvalovací značka UN(ECE)
R129*3
Ukazuje rozsah výšky dítěte,
a také příslušné hmotnosti, od-
povídající schvalovací značce
UN(ECE) R129.
Kompatibilita dětského zá-
držného systému pro jed-
notlivá místa k sezení (pro
země Latinské Ameriky*)
661-2. Bezpečnost dětí
■Doporučené dětské zádržné systémy a tabulka kompatibility
Dětské zádržné systémy uvedené v tabulce nemusí být dostupné mimo ob-
last LATIN.
UpevněníPopis
F3Dětské zádržné systémy ori entované dopředu s plnou výškou
F2Dětské zádržné systémy orientované dopředu se sníženou výškou
F2XDětské zádržné systémy orientované dopředu se sníženou výškou
R3Dětské zádržné systémy orientované dozadu s plnou velikostí
R2Dětské zádržné systémy orientované dozadu se sníženou velikostí
R2XDětské zádržné systémy orientované dozadu se sníženou velikostí
R1Kojenecká sedačka orientovaná dozadu
L1Kojenecká sedačka (carrycot) orientovaná na levou stranu
L2Kojenecká sedačka (carrycot) orientovaná na pravou stranu
B2Sedačka pro větší děti
B3Sedačka pro větší děti
Skupiny
hmotností
Doporučený dětský
zádržný systém
Místo k sezení
Spínač
manuálního
zapnutí/vy-
pnutí airbagů
ONOFF
0, 0+ Do 13 kg
G0+, BABY SAFE
PLUS (Ano/Ne)NeAnoAnoAnoAno
MIDI 2 (Ano/Ne)NeNeAnoNeAno
I
9 až 18 kg
TOYOTA DUO PLUS (Ano/Ne)
Ano
Pouze připev-nění pásem
Ano
Pouze připev-nění pásem
Ano
Ano
Pouze připevnění pásem
Ano
MIDI 2 (Ano/Ne)NeNeAnoNeAno
175
4
4-1. Před jízdou
Jízda
Tažení přívěsu
U tohoto modelu mohou táh-
nout jiné vozidlo pouze vozidla
s výbavou pro tažení. Před taže-
ním zkontrolujte kombinovanou
celkovou hmotnost vozidla
a celkovou hmotnost vozidla
uvedenou na informačním štít-
ku (výrobním štítku), abyste
zjistili, zda va še vozidlo může
nebo nemůže táhnout jiné vozi-
dlo. ( S.177)
Pokud je kombinovaná celková
hmotnost vozidla vyšší než cel-
ková hmotnost vozidla, vaše
vozidlo je vybaveno výbavou
pro tažení a může táhnout jiné
vozidlo. Naopak, pokud je kom-
binovaná celková hmotnost
vozidla stejná jako celková
hmotnost vozidla , vaše vozidlo
není vybaveno výbavou pro ta-
žení a nemůže táhnout jiné vozi-
dlo.
Vozidla bez výbavy pro tažení
Toyota nedoporučuje tažení přívěsu
tímto vozidlem. Toyota také nedopo-
ručuje montáž tažného háku nebo
používání nosiče pro kolečková křes-
la, skútry, jízdní ko la atd., upevněné-
ho na tažný hák. Vaše vozidlo není
určeno pro tažení přívěsu nebo pou-
žívání nosičů upevněných na tažný
hák.
Vozidla s výbavou pro tažení
Vaše vozidlo je primárně určeno pro
přepravu cestujících. Tažení přívěsu
bude mít negativní vliv na ovládání,
výkon, brzdění, životnost a spotřebu
paliva. Vaše bezpečí a spokojenost
závisí na řádném používání správné-
ho vybavení a opatrném způsobu jíz-
dy. Pro zajištění bezpečnosti vaší
i ostatních nepřetěžujte vozidlo nebo
přívěs.
Pro bezpečné tažení přívěsu buďte
mimořádně opatrní a jezděte s při-
hlédnutím k vlastnostem přívěsu
a provozním podmínkám.
Záruka Toyota nepokrývá poškození
nebo poruchy způsobené tažením
přívěsu pro obchodní účely.
Před tažením požádejte o další po-
drobnosti vašeho mí stního autorizo-
vaného prodejce nebo servis Toyota,
nebo kterýkoliv spolehlivý servis, pro-
tože v některých zemích platí další
předpisy.
1764-1. Před jízdou
Před tažením zkontrolujte přípust-
nou hmotnost přípojného vozidla,
celkovou hmotnost vozidla (GVM),
maximální zatížení nápravy (MPAC)
a maximální svislé zatížení tažného
háku. ( S.566)
Toyota doporučuje používat na va-
šem vozidle originální tažné zaříze-
ní Toyota. Můžete použít také jiné
tažné zařízení vyh ovujících vlast-
ností a srovnatelné kvality.
U vozidel, kde tažn é zařízení zakrý-
vá jakékoliv světlo nebo registrační
značku, musí být dodrženo následu-
jící:
Nepoužívejte tažná zařízení, kte-
rá nelze snadno vyjmout nebo
přemístit.
Tažná zařízení musí být odstra-
něna nebo přemístěna, když se
nepoužívají.
■Celková hmotnost přívěsu
a maximální svislé zatížení taž-
ného háku
Celková hmotnost přívěsu
Hmotnost samotného přívěsu plus ná-
kladu by neměla přesahovat maximální
přípustnou hmotnost přípojného vozidla.
Překročení této hmotnosti je nebez-
pečné. ( S.566)
Když táhnete přívěs, použijte frikční
spojovací člen nebo frikční stabilizátor
(zařízení pro ovládání náklonu).
Přípustné zatížení tažného háku
Umístěte náklad přívěsu tak, aby maxi-
mální svislé zatížení tažného háku bylo
větší než 25 kg n ebo 4 % přípustné
hmotnosti přípojného vozidla. Zatížení
tažného háku však nes mí překročit uve-
denou hmotnost. ( S.566)
Hmotnostní limity
Tažné zařízení
Důležité body, týkající se
nakládání přívěsu