Consignes de sécurité
1-5
1
7-15 pour les caractéristiques des pneus et
pour plus d’informations sur leur réparation
et leur remplacement.
Transport d e la moto
Bien veiller à suivre les instructions sui-
vantes avant de transporter la moto dans
un autre véhicule. Retirer tous les éléments lâches de la
moto.
S’assurer que le robinet de carburant
(le cas échéant) est à la position fer-
mée et qu’il n’y a pas de fuites de car-
burant.
Engager une vitesse (pour les mo-
dèles munis d’une boîte de vitesses à
commande manuelle).
Arrimer la moto à l’aide de sangles
d’arrimage ou de sangles adéquates
fixées à des éléments solides de la
moto, tels que le cadre ou la bride de
fourche (et non, par exemple, le gui-
don, qui comporte des éléments en
caoutchouc, ou les clignotants, ou
toute pièce pouvant se briser). Choisir
judicieusement l’emplacement des
sangles de sorte qu’elles ne frottent
pas contre des surfaces peintes lors
du transport.
Les sangles doivent, dans la mesure
du possible, quelque peu compresser
la suspension afin de limiter le rebond
lors du transport.UB7NF1F0.book Page 5 Monday, August 30, 2021 2:25 PM
Commandes et instruments
4-13
4
Si la poignée de gauche ou la poi-
gnée des gaz sont usées ou en-
dommagées, ne plus utiliser les
poignées chauffantes, et remplacer
les poignées.La fonction du commutateur à molette peut
être verrouillée en mode de poignées
chauffantes en poussant vers l’intérieur le
commutateur à molette et en maintenant la
pression tandis que le témoin de poignées
chauffantes est mis en surbrillance par le
curseur.
Dans ce mode, les niveaux de température
peuvent être réglés instantanément en
tournant le commutateur à molette vers le
haut/bas.
Pour quitter ce mode et ramener le com-
mutateur à molette dans sa fonctionnalité
normale, pousser le commutateur à mo-
lette vers l’intérieur et maintenir la pression.N.B.Le réglage courant des poignées chauf-
fantes est enregistré lorsque le moteur du
véhicule est coupé.Chronomètre
Cette fonction de chronomètre peut être
activée via le MENU réglages. (Voir page
4-15.) Une fois activée, l’écran d’informations du
véhicule est remplacé par les éléments
suivants :
Pour démarrer le chronomètre, appuyer sur
le contacteur d’appel de phare.
Chaque pression sur le contacteur d’appel
de phare augmente le nombre de tours de
1 et remet à zéro le chronomètre courant.
Pour mettre le chronomètre en pause,
pousser vers l’intérieur le commutateur à
molette.
Pour reprendre le chronomètre, appuyer
sur le contacteur d’appel de phare ; le
chronomètre reprend sans compter de
nouveau tour.
Pour quitter le mode de temps du tour, le
désactiver dans le MENU réglages. (Voir
page 4-15.)
N.B.
Le moteur doit tourner pour démarrer
le chronomètre.
Le phare clignote lorsque le contac-
teur d’appel de phare est enfoncé.
Dès que le chronomètre est mis en
pause, il peut être réactivé à l’aide du
contacteur d’appel de phare.Icône de contrôle des freins “BC”
Cette icône est remplacée par les témoins
d’alerte du système auxiliaire et de la tem-
pérature du liquide de refroidissement
lorsqu’ils sont activés.
Pour plus d’informations sur le système
BC, voir “BC” à la page 3-3.
Alerte de mode d’erreur “Err”
Si une erreur interne se produit (p. ex., la
communication avec un contrôleur de sys-
tème a été coupée), l’alerte de mode d’er-
reur s’affiche comme suit.
“Err” et le témoin “ ” indiquent une erreur
de l’ECU.
“Err” indique uniquement une erreur du
boîtier de commande électronique du sys-
tème ABS.
1. Nombre de tours
2. Temps du tour en cours
3. Dernier/précédent temps du tour
LAP
02
LATEST
00:12.3 4
00:3 0.23
2
1
3
UB7NF1F0.book Page 13 Monday, August 30, 2021 2:25 PM
Commandes et instruments
4-25
4
FAU86160
Durite de trop-plein du réservoir
de carburantLa durite de trop-plein du réservoir de car-
burant évacue l’excès d’essence et
l’éloigne en toute sécurité du véhicule.
Avant d’utiliser le véhicule : S’assurer que la durite de trop-plein
du réservoir de carburant est bran-
chée correctement.
S’assurer que la durite de trop-plein
du réservoir de carburant n’est ni cra-
quelée ni autrement endommagée, et
la remplacer si nécessaire.
S’assurer que la durite de trop-plein
n’est pas obstruée et, si nécessaire, la
nettoyer.
S’assurer que la du rite de trop-plein
du réservoir de carburant est bien pla-
cée comme illustré.
N.B.Se référer à la page 7-10 pour des informa-
tions sur l’absorbeur de vapeurs d’es-
sence.
FAU13435
Pot catalytiqueLe système d’échappement contient un ou
plusieurs pots catalytiques destinés à ré-
duire les émissions d’échappement no-
cives.
AVERTISSEMENT
FWA10863
Le système d’échappement est brûlant
lorsque le moteur a tourné. Pour éviter
tout risque d’incendie et de brûlures : Ne pas garer le véhicule à proximité
d’objets ou matériaux posant un
risque d’incendie, tel que de l’herbe
ou d’autres matières facilement in-
flammables.
Garer le véhicule de façon à limiter
les risques que des piétons ou des
enfants touchent le circuit d’échap-
pement brûlant.
S’assurer que le système d’échap-
pement est refroidi avant d’effec-
tuer tout travail sur le véhicule.
Ne pas faire tourner le moteur au
ralenti pour plus de quelques mi-
nutes. Un ralenti prolongé pourrait
provoquer une accumulation de
chaleur.
1. Durite de trop-plein de réservoir de carbu-
rant
2. Repère blanc
3. Collier
111
32
22
UB7NF1F0.book Page 25 Monday, August 30, 2021 2:25 PM
Pour la sécurité – contrôles avant utilisation
5-1
5
FAU1559B
Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité. Toujours res-
pecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien figurant dans ce Manuel du propriétaire.
AVERTISSEMENT
FWA11152
L’omission du contrôle ou de l’entretie n correct du véhicule augmente les risque s d’accident ou d’endommagement. Ne pas
conduire le véhicule en cas de détection d’un problème. Si le problème ne peut être résolu en suivant les procédés repris dans
ce manuel, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche :
ÉLÉMENTS CONTRÔLES PAGES
Carburant • Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir.
• Refaire le plein de carburant si nécessaire.
• S’assurer de l’absence de fuite au niveau des durites d’alimentation.
• S’assurer que la durite de trop-plein du réservoir de carburant n’est ni bouchée,
ni craquelée ou autrement endommagée, et qu’elle est branchée correctement. 4-23, 4-25
Huile moteur • Contrôler le niveau d’huile du moteur.
• Si nécessaire, ajouter l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• S’assurer de l’absence de fuites d’huile. 7-10
Liquide de refroidissement • Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion.
• Si nécessaire, ajouter du liquide de refroidissement du type recommandé
jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit de refroidissement et s’assurer de l’absence de toute fuite. 7-13
Frein avant • Contrôler le fonctionnement.
• Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de
sensation de mollesse.
• Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
• Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type spécifié jusqu’au niveau spéci- fié.
• Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite. 7-20, 7-20
UB7NF1F0.book Page 1 Monday, August 30, 2021 2:25 PM
Pour la sécurité – contrôles avant utilisation
5-2
5
Frein arrière• Contrôler le fonctionnement.
• Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de
sensation de mollesse.
• Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
• Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type spécifié jusqu’au niveau spéci- fié.
• Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite. 7-20, 7-20
Embrayage • Contrôler le fonctionnement.
• Lubrifier le câble si nécessaire.
• Contrôler la garde au levier.
• Remplacer si nécessaire.
7-18
Poignée des gaz • S’assurer qu’elle tourne sans heurt et revient automatiquement. 7-25
Câbles de commande • S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Lubrifier si nécessaire. 7-25
Chaîne de transmission • Contrôler la tension de la chaîne.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler l’état de la chaîne.
• Lubrifier si nécessaire.
7-22, 7-24
Roues et pneus • S’assurer de l’absence d’endommagement.
• Contrôler l’état des pneus et la profondeur des sculptures.
• Contrôler la pression de gonflage.
• Corriger si nécessaire.
7-15, 7-18
Pédale de frein et sélecteur • S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Si nécessaire, lubrifier les points pivots. 7-25
Levier de frein et d’em-
brayage • S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
7-26
Béquille latérale • S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Lubrifier le pivot si nécessaire.
7-27
ÉLÉMENTS
CONTRÔLES PAGES
UB7NF1F0.book Page 2 Monday, August 30, 2021 2:25 PM
Pour la sécurité – contrôles avant utilisation
5-3
5
Attaches du cadre• S’assurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés.
• Serrer si nécessaire. —
Instruments, éclairage, si-
gnalisation et contacteurs • Contrôler le fonctionnement.
• Corriger si nécessaire.
—
Contacteur de béquille laté-
rale • Contrôler le fonctionnement du coupe-circuit d’allumage.
• En cas de mauvais fonctionnement, fair
e contrôler le véhicule par un conces-
sionnaire Yamaha. 4-32
ÉLÉMENTS CONTRÔLES PAGES
UB7NF1F0.book Page 3 Monday, August 30, 2021 2:25 PM
Entretien périodique et réglage
7-1
7
FAU17246
La réalisation des contrôles et entretiens,
réglages et lubrifications périodiques per-
met de garantir le meilleur rendement pos-
sible et contribue hautement à la sécurité
de conduite. La sécurité est l’impératif nu-
méro un du bon motocycliste. Les points
de contrôle, réglage et lubrification princi-
paux du véhicule sont expliqués aux pages
suivantes.
Les fréquences données dans le tableau
des entretiens périodiques s’entendent
pour la conduite dans des conditions nor-
males. Le propriétaire devra donc adapter
les fréquences préconisées et éventuelle-
ment les raccourcir en fonction du climat,
du terrain, de la situation géographique et
de l’usage qu’il fait de son véhicule.
AVERTISSEMENT
FWA10322
L’omission d’entretiens ou l’utilisation
de techniques d’entretien incorrectes
peut accroître les risques de blessures,
voire de mort, pendant un entretien ou
l’utilisation du véhicule. Si l’on ne maî-
trise pas les techniques d’entretien du
véhicule, ce travail doit être confié à un
concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
FWA15123
Couper le moteur avant d’effectuer tout
entretien, sauf si autrement spécifié. Les pièces mobiles d’un moteur en
marche risquent de happer un
membre ou un vêtement et les élé-
ments électriques de provoquer dé-
charges et incendies.
Effectuer un entretien en laissant
tourner le moteur peut entraîner
traumatismes oculaires, brûlures,
incendies et intoxications par mo-
noxyde de carbone pouvant provo-
quer la mort. Se reporter à la page
1-2 pour plus d’informations
concernant le monoxyde de car-
bone.
AVERTISSEMENT
FWA15461
Les disques, étriers, tambours et garni-
tures de frein peuvent devenir très
chauds lors de leur utilisation. Pour évi-
ter tout risque de brûlures, laisser refroi-
dir les éléments de frein avant de les
toucher.
FAU17303
Le but des entretiens du système antipollu-
tion ne se limite pas à réduire la pollution at-
mosphérique, ils permettent aussi d’assu-
rer un rendement et un fonctionnement
optimaux du moteur. Le s entretiens relatifs
au système de contrôle des gaz d’échap-
pement sont regroupés dans un tableau
d’entretiens périodiques séparé. La per-
sonne qui effectue ces entretiens doit avoir
accès à des données techniques spéciali-
sées et doit posséder les connaissances et
l’outillage nécessaires. L’entretien, le rem-
placement et les réparations des organes
du système de contrôle des gaz d’échap-
pement peuvent être effectués par tout mé-
canicien professionnel. Les concession-
naires Yamaha possèdent la formation
technique et l’outillage requis pour mener à
bien ces entretiens.
UB7NF1F0.book Page 1 Monday, August 30, 2021 2:25 PM
Entretien périodique et réglage
7-11
7
N.B.Le niveau d’huile moteur doit se situer entre
les repères de niveau minimum et maxi-
mum.4. Si l’huile moteur atteint le repère de ni-veau minimum ou passe en dessous,
déposer le bouchon de remplissage
d’huile moteur et ajouter de l’huile.
5. Vérifier le joint torique du bouchon de remplissage de l’huile moteur. Rem-
placer si nécessaire.
6. Remettre le bouchon de remplissage de l’huile moteur en place. Changement de l’huile moteur (et du
filtre)
1. Mettre le moteur en marche et le lais- ser tourner au ralenti pendant
quelques minutes pour réchauffer
l’huile, puis arrêter le moteur.
2. Placer un bac à vidange sous le mo- teur afin d’y recueillir l’huile usagée.
3. Retirer le bouchon de remplissage de l’huile moteur, puis le boulon de vi-
dange de l’huile moteur et le joint.
N.B.Sauter les étapes 4–6 si l’on ne procède
pas au remplacement de la cartouche du
filtre à huile.4. Déposer la cartouche du filtre à huile àl’aide d’une clé pour filtre à huile.
N.B.Des clés pour filtre à huile sont disponibles
chez les concessionnaires Yamaha.5. Enduire le joint torique de la cartouchedu filtre à huile neuve d’une fine
couche d’huile moteur propre.
1. Bouchon de remplissage de l’huile moteur
2. Joint torique
21
1. Vis de vidange d