3-7
F
FJU00324a
Huile moteur 2 temps
S’il n’est pas possible de trouver de l’huile
YAMALUBE 2-W, vous pouvez utiliser une
autre huile moteur 2 temps présentant un indice
TC-W3 certifié NMMA. Huile moteur recommandée:
YAMALUBE 2-W
FJU00419a
Remplissage du réservoir d’huile
@ lN’ajoutez pas d’essence dans le réservoir
d’huile. Vous risqueriez de provoquer un
incendie ou une explosion.
lLa présence d’huile dans le fond de cale
constitue un grave risque d’incendie. Es-
suyez immédiatement les coulées d’huile.
@
@ Veillez à ne jamais laisser le réservoir d’huile
se vider complètement. Si le réservoir d’huile
se vide complètement, la pompe d’injection
d’huile doit être purgée pour rétablir une cir-
culation d’huile correcte, sous peine d’endom-
mager le moteur. S’il est nécessaire de purger
la pompe à huile, faites exécuter le travail par
un concessionnaire Yamaha.
@
1. Déposez le siège pour contrôler le niveau
d’huile. (Cf. page 2-9 pour le siège.)
2. Ouvrez le bouchon du réservoir d’huile et
versez très lentement l’huile dans le réser-
voir.
3. Arrêtez le remplissage dès que le niveau
d’huile atteint le haut du réservoir.
Capacité du réservoir d’huile:
5,5 L (1,45 US gal, 1,21 Imp gal)
A_F0W-80.book Page 7 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM
3-9
F
FJU00422
Contrôles préalables
Liste de vérification des contrôles préalables
Avant d’utiliser ce scooter nautique, effectuez les vérifications de la liste de contrôle suivante. Re-
portez-vous au texte correspondant dans le présent chapitre pour plus de détails sur la manière d’ef-
fectuer ces vérifications.
@ Si l’un des points du contrôle préalable à l’utilisation ne donne pas entière satisfaction, faites-le
vérifier et réparer avant d’utiliser le scooter, pour éviter tout risque d’accident.
@
N.B.:@ Les contrôles préalables doivent être soigneusement effectués avant chaque utilisation du scooter.
Cette procédure peut s’exécuter très rapidement. Le temps que vous y consacrez est un investisse-
ment en termes de sécurité et de fiabilité.
@
ELEMENT ACTION PAGE
Compartiment moteur Déposez le siège et le compartiment de rangement avant pour
aérer le compartiment moteur. Contrôlez qu’il n’y a pas de
vapeurs de carburant ni de connexions électriques lâches3-13
Fond de cale Vérifiez et éliminez tous les résidus d’eau et de carburant si
nécessaire3-15
Accélérateur Vérifiez que la manette des gaz revient automatiquement en
position3-21
Système de direction Vérifiez le bon fonctionnement de la direction 3-21
Carburant et huile Vérifiez les niveaux de carburant et d’huile, faites l’appoint si
nécessaire
Vérifiez que les tuyaux et réservoirs ne présentent pas de
fuites3-13
Séparateur d’eau Vérifiez qu’il ne contient pas d’eau, évacuez-la si nécessaire 3-15
Batterie Vérifiez le niveau de l’électrolyte et l’état de charge de la
batterie3-17
Capot Contrôlez que le capot est bien fermé 2-11
Siège Contrôlez que le siège est correctement fixé 2-9
Coque/Pont Contrôlez l’absence de fissures ou autres dommages dans la
coque et le pont—
Tuyère Vérifiez qu’elle n’est pas obstruée par des débris, éliminez-
les si nécessaire3-23
Extincteur Vérifiez son état et remplacez-le si nécessaire 3-19
Cordon du coupe-circuit du moteur Vérifiez son état et remplacez-le s’il est élimé ou cassé 3-23
Contacteurs Vérifiez le fonctionnement du contacteur de démarrage, de
l’interrupteur d’arrêt du moteur et du coupe-circuit de
sécurité du moteur lorsque le scooter est à l’eau3-25
Sortie témoin d’eau de refroidissement Vérifiez que de l’eau s’en écoule lorsque le moteur tourne et
que le scooter est à l’eau3-25
Centre d’information multifonction Contrôlez les indications d’avertissement et contrôlez son
bon fonctionnement3-25
A_F0W-80.book Page 9 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM
3-28
ESD
GJU00676a
Betrieb
@ Bevor Sie Ihr Wasserfahrzeug in Betrieb neh-
men, machen Sie sich bitte mit allen Kontrol-
len vertraut. Wenden Sie sich mit Fragen über
etwaige Kontrollen oder Funktionen, die Sie
nicht verstehen, an Ihren Yamaha Vertrags-
händler. Ein Unverständnis über die Funkti-
onsweise von Kontrollen könnte zu einem Un-
fall führen oder Sie daran hindern einen Unfall
zu vermeiden.
@
@ Sicherstellen, daß die Ablaßstopfen im Heck
fest sitzen, bevor Sie das Wasserfahrzeug zu
Wasser lassen.
@
GJU00459
Einfahrzeit des Motors
Die Einfahrzeit des Motors ist für die verschie-
denen Komponenten des Motors von entschei-
dender Bedeutung, damit diese sich aufeinander
abstimmen und in das richtige Betriebsspiel ein-
fahren können. Dies stellt gute Leistung sicher
und verlänger t die Lebensdauer der Komponen-
ten.
@ lFür die Tankfüllung des Erstbetriebs, mi-
schen Sie eine 50:1 Mischung von Kraft-
stoff und Öl vor (zusätzlich zum Öl im Öl-
tank).
lNach der Einfahrzeit verwenden Sie einfach
Benzin für den normalen Betrieb.
@
1. Lassen Sie das Wasserfahrzeug zu Wasser
und star ten Sie den Motor. (Siehe Seiten 3-32
bis 3-36 zu den Verfahren zum Starten des
Motors.)
2. Den Motor 5 Minuten lang auf niedrigst mögli-
cher Geschwindigkeit laufen lassen.
SJU00676a
Funcionamiento
@ Antes de utilizar la moto de agua familiaríce-
se con todos los mandos. Consulte a su conce-
sionario Yamaha todas las dudas que tenga
acerca de cualquier mando o función. El he-
cho de no entender cómo funcionan los man-
dos puede ser causa de un accidente o impe-
dirle evitarlo.
@
@ Verifique que los tapones de achique de popa
estén bien apretados antes de botar la moto de
agua.
@
SJU00459
Rodaje del motor
El periodo de rodaje del motor resulta esen-
cial para que sus diversos componentes se des-
gasten y pulan por si mismos hasta adquirir las
holguras de funcionamiento correctas. Con ello
se aseguran las prestaciones adecuadas y se pro-
longa la vida útil de los componentes.
@ lLa primera vez que llene el depósito, reali-
ce una mezcla al 50:1 de combustible y
aceite (además del aceite del depósito de
aceite).
lFinalizado el rodaje, utilice gasolina sola
para el funcionamiento normal.
@
1. Bote la moto de agua y arranque el motor.
(Consulte en las páginas 3-32 a 3-36 las ins-
trucciones para arrancar el motor.)
2. Haga funcionar el motor al mínimo régimen
posible durante 5 minutos.
A_F0W-80.book Page 28 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM
3-39
F
FJU00674
Utilisation de votre scooter
nautique
Apprenez à connaître votre
scooter nautique
L’utilisation de votre scooter nautique requiert
des compétences que vous ne pourrez acquérir
que par une certaine période d’apprentissage.
Prenez le temps d’approfondir les techniques de
base avant de tenter des manœuvres plus délica-
tes.
L’utilisation d’un scooter nautique peut être
une activité extrêmement agréable, qui vous pro-
curera de nombreuses heures de plaisir. Toute-
fois, il est essentiel que vous vous familiarisiez
avec son fonctionnement pour acquérir le niveau
de compétence nécessaire pour assurer une navi-
gation en toute sécurité. Avant d’utiliser le scoo-
ter nautique, lisez le présent Manuel de l’utilisa-
teur, les Guide de pilotage et toutes les étiquettes
d’avertissement et de mise en garde présentes sur
le scooter. Accordez une attention toute particu-
lière aux informations de sécurité présentées aux
pages 1-11 à 1-29. Ce matériel doit vous permet-
tre de vous familiariser avec le scooter et son uti-
lisation.
Ce scooter nautique est conçu pour transpor-
ter le pilote et un seul passager. Ne dépassez ja-
mais la charge maximum et ne permettez jamais
à plus de 2 personnes d’embarquer en même
temps dans le scooter.
Charge maximum: 160 kg (353 lb)
La charge est le poids total du chargement,
pilote et passager.
A_F0W-80.book Page 39 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM
3-40
ESD
GJU00674
Betreiben Ihres
Wasserfahrzeugs
Mit Ihrem Wasserfahrzeug
vertraut werden
Der Betrieb Ihres Wasserfahrzeugs erfordert
Geschicklichkeiten, die mit der Zeit durch Praxis
erworben werden. Nehmen Sie sich Zeit, die
grundlegenden Techniken gut zu lernen, bevor
Sie schwierigere Manöver versuchen.
Der Betrieb Ihres neuen Wasserfahrzeugs
kann eine sehr erquickliche Aktivität sein, die Ih-
nen stundenlang Freude bereitet. Jedoch ist es
wichtig, daß Sie sich mit dem Betrieb des Was-
serfahrzeugs so vertraut machen, daß Sie das
notwendige Geschicklichkeitsniveau erreichen,
um die Fahrten gefahrlos genießen zu können.
Vor dem Einsatz dieses Wasserfahrzeugs, dieses
Eigentümer-/Benutzerhandbuch, die Anleitungen
zur Fahrpraxis und alle Warn- und Vorsicht-Etiket-
ten am Wasserfahrzeug lesen. Richten Sie be-
sondere Aufmerksamkeit auf die Sicherheitsinfor-
mationen auf den Seiten 1-12 bis 1-30. Diese
Informationen sollten Ihnen Kenntnis des Wasser-
fahrzeugs und dessen Betrieb vermitteln.
Denken Sie daran: Dieses Wasserfahrzeug ist
für einen Fahrer und nur einen Mitfahrer ausge-
legt. Überschreiten Sie niemals die maximale Be-
lastungsgrenze oder erlauben Sie niemals mehr
als 2 Personen auf einmal auf dem Wasserfahr-
zeug.
Maximale Belastung: 160 kg (353 lb)
Belastung bedeutet das Gesamtgewicht von
Gepäck, Fahrer und Mitfahrer.
SJU00674
Pilotaje de la moto de agua
Conozca su moto de agua
Pilotar la moto de agua requiere una habilidad
que se adquiere con la práctica a lo largo de un
periodo de tiempo. Tómese el tiempo necesario
para aprender las técnicas básicas mucho antes
de intentar maniobras más difíciles.
Pilotar su nueva moto de agua puede resultar
muy agradable y proporcionarle muchas horas
de placer. Sin embargo, es esencial que se fami-
liarice con su funcionamiento a fin de adquirir el
grado de habilidad necesario para disfrutar de la
navegación de forma segura. Antes de utilizar la
moto de agua, lea el manual de propietario/pilo-
to, los guía práctica de navegación y todos los ró-
tulos de advertencia y precaución. Preste una
atención particular a la información relativa a la
seguridad contenida en las páginas 1-12 a 1-30.
Dicha información le ayudará a conocer la moto
de agua y a comprender su funcionamiento.
Recuerde: Esta moto de agua está diseñada
para llevar al piloto y un tripulante. No sobrepase
nunca la carga máxima ni permita que monten
más de 2 personas a la vez en la moto de agua.
Carga máxima: 160 kg (353 lb)
Carga es el peso total del equipaje, el piloto
y el tripulante.
A_F0W-80.book Page 40 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM
3-41
F
FJU00474
Apprendre à utiliser le scooter
nautique
Avant d’utiliser le scooter, effectuez toujours
les contrôles préalables mentionnés à la page
3-9. Les quelques instants que vous passerez à
contrôler votre scooter sont un investissement
précieux en termes de sécurité et de fiabilité.
Prenez connaissance de tous les règlements
locaux avant d’utiliser votre scooter.
Pilotez de manière défensive, à vitesse de sé-
curité, et conservez une distance de sécurité par
rapport aux personnes, objets et autres scooters
nautiques. Pour vous exercer, choisissez une
zone bien dégagée, où la visibilité est bonne et le
trafic nautique peu important.
Utilisez le système d’apprentissage par jume-
lage: ayez toujours quelqu’un à proximité de
vous. Contrôlez en permanence la présence de
personnes, d’objets et d’autres scooters. Méfiez-
vous des conditions qui limitent votre visibilité
ou gênent votre vision des autres.
Attachez le cordon (courroie) du coupe-cir-
cuit du moteur à votre poignet et maintenez-le
dégagé du guidon de manière que le moteur se
coupe automatiquement en cas de chute.
Portez un vêtement de flottaison individuel
(VFI). Toutes les personnes utilisant le scooter
doivent porter un VFI agréé par les autorités
compétentes et convenant pour l’utilisation avec
un scooter nautique individuel.
A_F0W-80.book Page 41 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM
3-44
ESD
Tragen Sie Schutzkleidung. Es können ernst-
hafte innere Verletzungen auftreten, falls Wasser
zu heftig in die Körperöffnungen dringt, als Folge
davon, ins Wasser gefallen zu sein oder sich in
der Nähe der Strahlschubdüse zu befinden. Einfa-
che Schwimmkleidung bietet keinen ausreichen-
den Schutz gegen zu heftiges Eindringen von
Wasser in Rektum und Vagina. Sowohl Fahrer als
auch Mitfahrer müssen ein Neopren-Unterteil
oder Kleidung, die gleichwertigen Schutz bietet,
tragen.
Dies wäre dicke, dicht gewebte, robuste und
gut sitzende Kleidung, wie zum Beispiel Denim,
jedoch nicht Spandex oder ähnliche Textilien, wie
jene, die als Radfahrerhosen verwendet werden.
Ein ganzer Neoprenanzug kann auch gegen Hy-
pothermie (Unterkühlung) und Abschürfungen
schützen.
Das Tragen von Schuhwerk und Handschuhen
ist zu empfehlen.
Augenschutz wird empfohlen, um Ihre Augen
vor Wind, Wasser und Sonnenblendung zu schüt-
zen, während Sie Ihr Wasserfahrzeug betreiben.
Halteriemen für Augenschutz sind aus Material
hergestellt, das auf der Wasseroberfläche
schwimmt, falls ihr Augenschutz ins Wasser fallen
sollte.
Sie sollten die Lenkergriffe fest umgreifen und
beide Füße auf dem Boden des Fußraums halten.
Versuchen Sie nicht mit Mitfahrern zu fahren, bis
Ihre Geschicklichkeiten im Betrieb vollständig ent-
wickelt sind. Utilice ropa protectora. La penetración forza-
da de agua en las cavidades corporales a causa de
una caída o de la proximidad a la tobera de pro-
pulsión a chorro puede provocar graves lesiones
internas. Un traje de baño normal no le protege
adecuadamente de la penetración de agua forza-
da en el recto y la vagina. Todos los tripulantes
deben llevar la parte de abajo de un traje de
goma o una prenda que proporcione una protec-
ción equivalente.
Dicha prenda puede ser de un tejido fuerte, re-
sistente y ajustado de nanquín, pero no de Span-
dex ni tejidos similares como los que se utilizan
en las prendas de ciclismo. Un traje de goma
completo puede asimismo proteger contra la hi-
potermia (temperatura corporal inferior a la nor-
mal) y las rozaduras.
Se recomienda utilizar calzado náutico y
guantes.
Se recomienda proteger los ojos del viento, el
agua y el sol al pilotar la moto de agua. Existen
cintas de sujeción para las gafas protectoras que
flotan en caso de que caigan al agua.
Debe asir el manillar firmemente y mantener
ambos pies sobre los reposapiés. No lleve tripu-
lantes hasta haber desarrollado plenamente su
habilidad para pilotar.
A_F0W-80.book Page 44 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM
3-47
F
FJU00484
Démarrage du scooter
@ lContrôlez en permanence la présence de
personnes, d’objets et d’autres scooters.
Méfiez-vous des conditions qui limitent vo-
tre visibilité ou gênent votre vision des
autres.
lPilotez de manière défensive, à vitesse de
sécurité, et conservez une distance de sécu-
rité par rapport aux personnes, objets et
autres scooters nautiques.
lNe suivez jamais directement un scooter
nautique ou d’autres bateaux. Ne passez
pas à proximité des gens pour les éclabous-
ser. Evitez les virages brusques ou toute
manœuvre qui empêcherait les autres de
vous éviter facilement ou de savoir où vous
allez. Evitez les zones contenant des objets
submergés ou les zones d’eau peu profonde.
lRéagissez à temps pour éviter les collisions.
Rappelez-vous que les scooters nautiques et
les autres bateaux n’ont pas de freins. Ne
relâchez pas les gaz lorsque vous essayez
d’éviter des objets—vous avez besoin de
propulsion pour manœuvrer.
lExercez-vous à remonter à bord en eau peu
profonde avant de naviguer en eau profon-
de.
@
A_F0W-80.book Page 47 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM