ESD
2
GJU00326
AUSSTATTUNGEN UND
FUNKTIONEN
Positionen der Hauptbestandteile .............. 2-2
Bedienung der Kontrollen und anderer
Funktionen ................................................. 2-10
Sitz ........................................................... 2-10
Haube ...................................................... 2-12
Kraftstoff-Tankdeckel ............................... 2-12
Öl-Tankdeckel .......................................... 2-12
Drehknopf des Kraftstoffhahns ................ 2-14
Motorstoppschalter .................................. 2-16
Motor-Absperrschalter ............................. 2-16
Choke-Hebel ............................................ 2-16
Gashebel .................................................. 2-18
Startschalter ............................................. 2-18
Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß ............. 2-20
Steuersystem ........................................... 2-20
Schnellschalt-Trimmsystem (QSTS)
Wahlschalter ............................................ 2-22
Überhitzungswarnsystem des Motors ...... 2-26
Handgriff .................................................. 2-28
Multifunktionsmesser ............................... 2-30
Drehzahlmesser ....................................... 2-32
Geschwindigkeitsmesser ......................... 2-32
Reset-Taste ............................................. 2-32
Kraftstoffmesser ....................................... 2-34
Stundenzähler .......................................... 2-34
Kraftstoff-Warnanzeiger ........................... 2-36
Öl-Warnanzeiger ...................................... 2-36
Motor-Überhitzungswarnanzeiger ............. 2-36
Ablagefächer ............................................ 2-38
Yamaha einstellbarer seitlicher Ausleger
(Yamaha Adjustable Sponson - Y.A.S.) ... 2-40
SJU00326
CARACTERÍSTICAS Y
FUNCIONES
Ubicación de los componentes
principales
.................................................. 2-2
Utilización de los mandos y otras
funciones
................................................... 2-10
Asiento ................................................... 2-10
Tapa ........................................................ 2-12
Tapón de llenado del depósito de
combustible ............................................ 2-12
Tapón de llenado del depósito de
aceite ...................................................... 2-12
Llave de paso de combustible ................ 2-14
Interruptor de paro del motor ................. 2-16
Interruptor de paro de emergencia
del motor ................................................ 2-16
Palanca del estárter ................................ 2-16
Manilla del acelerador ............................ 2-18
Interruptor de arranque .......................... 2-18
Surtidor testigo del agua de
refrigeración ........................................... 2-20
Sistema de gobierno ............................... 2-20
Selector del sistema de trimado rápido
(QSTS) ................................................... 2-22
Sistema de alarma de recalentamiento
del motor ................................................ 2-26
Asidero ................................................... 2-28
Visor multifunción ................................. 2-30
Tacómetro .............................................. 2-32
Velocímetro ............................................ 2-32
Botón de reinicio .................................... 2-32
Indicador de combustible ....................... 2-34
Cuenta horas ........................................... 2-34
Alarma de combustible .......................... 2-36
Alarma de aceite .................................... 2-36
Indicador de aviso de recalentamiento
del motor ................................................. 2-36
Pañoles ................................................... 2-38
Aleta ajustable Yamaha (Y.A.S.) ........... 2-40
A_F0W-80.book Page 2 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM
2-25
F
FJU00366
Système d’avertissement de
surchauffe du moteur
Ce modèle est équipé d’un système d’avertis-
sement de surchauffe du moteur.
Si le moteur commence à surchauffer, le té-
moin d’avertissement et l’indicateur d’avertisse-
ment de surchauffe commencent à clignoter, le
signal sonore se fait entendre et le régime du mo-
teur est automatiquement ramené à plus ou
moins 3.400 tr/min.
Lorsque cela se produit, vérifiez si de l’eau
s’écoule par la sortie témoin d’eau de refroidis-
sement. S’il n’y a pas d’écoulement d’eau, rédui-
sez le régime du moteur et ramenez le scooter à
terre puis vérifiez si la grille d’admission et la
turbine ne sont pas obstruées.
@ Avant de tenter d’enlever des algues ou des
débris de la grille d’admission ou de la turbi-
ne, coupez le moteur et enlevez l’agrafe du
coupe-circuit du moteur. Tout contact avec les
éléments rotatifs de la pompe d’admission
peut entraîner de graves blessures ou la mort.
@
@ Si vous ne pouvez pas localiser et corriger la
cause de la surchauffe, consultez un conces-
sionnaire Yamaha. En continuant à naviguer
à vitesse élevée, vous risqueriez d’endomma-
ger gravement le moteur.
@
N.B.:@ Appuyez sur le bouton de réinitialisation du cen-
tre d’information multifonction pour arrêter
l’alarme sonore.
@
A_F0W-80.book Page 25 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM
2-26
ESD
GJU00366
Überhitzungswarnsystem des
Motors
Dieses Modell ist mit einem Überhitzungswarn-
system des Motors ausgestattet.
Beginnt der Motor zu überhitzen, beginnen die
Warnleuchte und der Motor-Überhitzungswarnan-
zeiger zu blinken, der Warnsummer wird ertönten
und die Motorgeschwindigkeit wird auf cira
3.400 U/Min. begrenzt sein.
Tritt dies auf, überprüfen Sie ob Wasser am
Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß ausströmt. Falls
kein Wasser austritt, die Motorgeschwindigkeit re-
duzieren, das Wasserfahrzeug an Land setzen
und dann das Einlaßsieb und Flügelrad auf Ver-
stopfung überprüfen.
@ Bevor Sie versuchen, Algen oder Verschmut-
zungen aus dem Einlaßsieb oder dem Flügel-
rad zu entfernen, schalten Sie den Motor ab
und ziehen die Sperrgabel aus dem Motor-Ab-
sperrschalter. Ernsthafte Verletzung oder der
Tod könnten die Folge vom Kontakt mit den
sich drehenden Teilen der Strahlpumpe sein.
@
@ Falls Sie die Ursache nicht finden und behe-
ben können, setzen Sie sich bitte mit einem
Yamaha Vertragshändler in Verbindung. Wei-
terhin mit hohen Geschwindigkeiten zu fah-
ren, könnte ernsthaften Motorschaden nach
sich ziehen.
@
HINWEIS:@ Die Reset-Taste auf der Mulitfunktionsanzeige
drücken, um den Warnsummer zu stoppen.
@
SJU00366
Sistema de alarma de
recalentamiento del motor
Este modelo está dotado de un sistema de
alarma de recalentamiento del motor.
Si el motor empieza a recalentarse, la luz de
alarma y el indicador de aviso de recalentamien-
to del motor empiezan a parpadear, la alarma
acústica suena y el régimen del motor se limita a
unas 3.400 r/min.
En ese caso, compruebe la salida de agua por
el surtidor testigo del agua de refrigeración. Si
no sale agua, reduzca el régimen del motor y
vare la moto de agua; seguidamente compruebe
si la rejilla de admisión y el rotor están obstrui-
dos.
@ Antes de proceder a eliminar las algas o resi-
duos de la rejilla de admisión o el rotor, pare
el motor y quite la pinza del interruptor de
paro de emergencia. El contacto con las piezas
giratorias de la bomba de chorro puede pro-
vocar lesiones graves o mortales.
@
@ Si no consigue identificar y corregir la causa
del recalentamiento, consulte a un concesio-
nario Yamaha. Si sigue navegando a velocida-
des altas el motor puede sufrir averías graves.
@
NOTA:@ Pulse el botón de reinicio del visor multifunción
para que la alarma acústica deje de sonar.
@
A_F0W-80.book Page 26 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM
2-29
F
FJU00698a
Centre d’information
multifonction
Ce compteur offre les fonctions suivantes,
destinées à faciliter le pilotage du scooter.
1
Compte-tours
2
Compteur de vitesse
3
Jauge de carburant
4
Compteur horaire
5
Témoin d’avertissement
6
Indicateur d’avertissement de niveau d’huile
7
Indicateur d’avertissement de surchauffe du moteur
8
Indicateur d’avertissement de niveau de carburant
9
Bouton de réinitialisation
@ lA terre, ne faites pas tourner le moteur à
plein régime ou pendant plus de
15 secondes pour vérifier le fonctionnement
du compteur multifonction. Le moteur
pourrait surchauffer.
lUtilisez les bougies et capuchons de bougie
de type résistif spécifiés, sinon le compteur
risque de fonctionner de manière erratique.
@
N.B.:@ Au démarrage du moteur, tous les témoins s’al-
lument et l’alarme sonore retentit deux fois. Au
bout de quelques secondes, le compteur passe en
mode de fonctionnement normal. Les indications
affichées au moment de l’arrêt du moteur reste-
ront affichées pendant 30 secondes après l’arrêt
du moteur.
@
A_F0W-80.book Page 29 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM
2-30
ESD
GJU00698a
Multifunktionsmesser
Dieses Meßgerät umfaßt die folgenden Funk-
tionen, um den Betrieb des Wasserfahrzeugs ein-
facher und komfortabler zu gestalten.
1
Drehzahlmesser
2
Geschwindigkeitsmesser
3
Kraftstoffmesser
4
Stundenzähler
5
Warnleuchte
6
Öl-Warnanzeiger
7
Überhitzungswarnanzeiger des Motors
8
Kraftstoff-Warnanzeiger
9
Reset-Taste
@ lDen Motor nicht auf Vollgas oder länger als
15 Sekunden lang an Land laufen lassen,
um die Meßgerätfunktion zu überprüfen.
Der Motor könnte überhitzen.
lNur die vorgeschriebenen Widerstands-
Zündkerzen und Kerzenstecker verwen-
den, da sonst das Meßgerät u. U. nicht kor-
rekt funktioniert.
@
HINWEIS:@ Alle Anzeigen leuchten auf und der Warnsummer
ertönt nach dem Motorstart zweimal. Danach ar-
beitet das Meßgerät nach einigen Sekunden nor-
mal. Nachdem der Motor gestoppt wurde, bleibt
die gegenwärtige Anzeige 30 Sekunden lang be-
stehen.
@
SJU00698a
Visor multifunción
Este visor dispone de las siguientes funciones
de ayuda que facilitan la navegación.
1
Tacómetro
2
Velocímetro
3
Indicador de combustible
4
Cuenta horas
5
Luz de alarma
6
Alarma de aceite
7
Alarma de recalentamiento del motor
8
Alarma de combustible
9
Botón de reinicio
@ lNo haga funcionar el motor a todo gas o
durante más de 15 segundos para compro-
bar el indicador para el funcionamiento en
tierra. El motor se podría recalentar.
lUtilice la bujías y el tapón especificados
tipo resistencia, de lo contrario el visor fun-
cionar de forma errática.
@
NOTA:@ Después de arrancar el motor todo el visor se ilu-
mina y la alarma acústica suena dos veces. Se-
guidamente, el visor funciona con normalidad
después de unos segundos. La indicación actual
seguirá funcionando durante 30 segundos des-
pués de parar el motor.
@
A_F0W-80.book Page 30 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM
2-31
F
F0X0230
RESET
4
3
2
1
FJU00383
Compte-tours
Le régime du moteur (tr/min) est affiché par
segments. Chaque segment représente un incré-
ment de 250 tr/min.
FJU00384a
Compteur de vitesse
Ce compteur indique la vitesse du scooter sur
l’eau.
N.B.:@ Si le compteur de vitesse ne fonctionne pas cor-
rectement, l’indication “_ _” clignote.
@
Bouton de réinitialisation
Une pression sur le bouton de réinitialisation
coupe l’alarme sonore.
A_F0W-80.book Page 31 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM
2-32
ESD
GJU00383
Drehzahlmesser
Die Motorgeschwindigkeit (U/Min) wird in Seg-
menten angezeigt. Jedes Segment zeigt eine
Steigerung von 250 U/Min an.
GJU00384a
Geschwindigkeitsmesser
Dieses Meßgerät zeigt die Geschwindigkeit
des Wasserfahzeugs gegenüber dem Wasser an.
HINWEIS:@ Wenn der Geschwindigkeitsmesser nicht richtig
funktioniert, blinkt die “_ _” Anzeige.
@
Reset-Taste
Ein Druck auf die Reset-Taste stoppt den
Warnsummer.
SJU00383
Tacómetro
El régimen del motor (r/min) se muestra por
segmentos. Cada segmento indica un incremento
de 250 r/min.
SJU00384a
Velocímetro
El indicador muestra la velocidad de la moto
de agua sobre el agua.
NOTA:@ Si el velocímetro falla, la indicación “_ _” parpa-
dea.
@
Botón de reinicio
Al pulsar el botón de reinicio la alarma acústi-
ca deja de sonar.
A_F0W-80.book Page 32 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM
2-34
ESD
GJU00386a
Kraftstoffmesser
Der Kraftstoffmesser dient zur leichten Über-
prüfung des Kraftstoffstands während des Be-
triebs. Der Kraftstoffmesser hat acht Segmente,
die die verbleibende Kraftstoffmenge im Kraft-
stofftank anzeigen.
HINWEIS:@ Die Segmentanzeige hängt von Ihren Betriebsbe-
dingungen ab. Verwenden Sie das Meßgerät zur
Orientierung.
@
GJU00390a
Stundenzähler
Der Stundenzähler soll die Einhaltung des
Wartungszeitplans erleichtern. Das Meßgerät
zeigt an, wieviele Betriebsstunden der Motor seit
der Herstellung des Wasserfahrzeugs geleistet
hat.
HINWEIS:@ lDie gezählten Betriebsstunden bleiben erhal-
ten, auch wenn die Batterie abgeklemmt wird.
lWenn der Geschwindigkeitsmesser nicht rich-
tig funktioniert, blinken die “____” Anzeige
und die Warnleuchte.
@
SJU00386a
Indicador de combustible
El indicador de combustible sirve para com-
probar de forma cómoda el nivel de combustible
durante la navegación. El indicador de combusti-
ble dispone de ocho segmentos que muestran la
cantidad de combustible que queda en el depósi-
to.
NOTA:@ La indicación de los segmentos difiere según las
condiciones de navegación. Utilice el indicador
como referencia.
@
SJU00390a
Cuenta horas
El cuenta horas sirve para facilitar el segui-
miento del plan de mantenimiento. Indica el nú-
mero de horas de funcionamiento del motor des-
de que la moto de agua era nueva.
NOTA:@ lEl registro de las horas de funcionamiento se
mantendrá aunque se desconecten los termi-
nales de la batería.
lSi el cuenta horas falla, aparecerá la indica-
ción “_ _ _ _” y la luz de alarma parpadeará.
@
A_F0W-80.book Page 34 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM